Isaiah 14:22
New American Standard Bible (©1995)
"I will rise up against them," declares the LORD of hosts, "and will cut off from Babylon name and survivors, offspring and posterity," declares the LORD.

Isaiah 14:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἐπαναστήσομαι αὐτοῖς λέγει κύριος σαβαωθ καὶ ἀπολῶ αὐτῶν ὄνομα καὶ κατάλειμμα καὶ σπέρμα τάδε λέγει κύριος

ישעה 14:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וְקַמְתִּי עֲלֵיהֶם נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות וְהִכְרַתִּי לְבָבֶל שֵׁם וּשְׁאָר וְנִין וָנֶכֶד נְאֻם־יְהוָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et consurgam super eos dicit Dominus exercituum et perdam Babylonis nomen et reliquias et germen et progeniem ait Dominus

Isaías 14:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Yo me levantaré contra ellos--declara el SEÑOR de los ejércitos-- y cortaré de Babilonia nombre y sobrevivientes, descendencia y posteridad--declara el SEÑOR.

Jesaja 14:22 German: Luther (1912)
Und ich will über dich kommen, spricht der HERR Zebaoth, und zu Babel ausrotten ihr Gedächtnis, ihre Übriggebliebenen, Kind und Kindeskind, spricht der HERR,

Ésaïe 14:22 French: Louis Segond (1910)
Je me lèverai contre eux, Dit l'Eternel des armées; J'anéantirai le nom et la trace de Babylone, Ses descendants et sa postérité, dit l'Eternel.

以 賽 亞 書 14:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
万 军 之 耶 和 华 说 : 我 必 兴 起 攻 击 他 们 , 将 巴 比 伦 的 名 号 和 所 馀 剩 的 人 , 连 子 带 孙 一 并 剪 除 。 这 是 耶 和 华 说 的 。

King James Bible
For I will rise up against them, saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the LORD.

American King James Version
For I will rise up against them, said the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, said the LORD.

American Standard Version
And I will rise up against them, saith Jehovah of hosts, and cut off from Babylon name and remnant, and son and son's son, saith Jehovah.

Bible in Basic English
For I will come up against them, says the Lord of armies, cutting off from Babylon name and offspring, son and son's son, says the Lord.

Douay-Rheims Bible
And I will rise up against them, saith the Lord of hosts: and I will destroy the name of Babylon, and the remains, and the bud, and the offspring, saith the Lord.

Darby Bible Translation
For I will rise up against them, saith Jehovah of hosts, and cut off from Babylon name and remnant, and scion and descendant, saith Jehovah.

English Revised Version
And I will rise up against them, saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon name and remnant, and son and son's son, saith the LORD.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"I'll rise up against them," declares the LORD of Armies. "I'll cut off the name of the survivors from Babylon, its offspring and descendants," declares the LORD.

Webster's Bible Translation
For I will arise against them, saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the LORD.

World English Bible
"I will rise up against them," says Yahweh of Armies, "and cut off from Babylon name and remnant, and son and son's son," says Yahweh.

Young's Literal Translation
And I have risen up against them, (The affirmation of Jehovah of Hosts,) And have cut off, in reference to Babylon, Name and remnant, and continuator and successor, The affirmation of Jehovah.

以 賽 亞 書 14:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
萬 軍 之 耶 和 華 說 : 我 必 興 起 攻 擊 他 們 , 將 巴 比 倫 的 名 號 和 所 餘 剩 的 人 , 連 子 帶 孫 一 併 剪 除 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

以 賽 亞 書 14:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
萬軍之耶和華說:“我必興起攻擊他們,把巴比倫的名號、所剩餘的人,以及後裔子孫,都一同剪除。”這是耶和華說的。

以 賽 亞 書 14:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
万军之耶和华说:“我必兴起攻击他们,把巴比伦的名号、所剩余的人,以及后裔子孙,都一同剪除。”这是耶和华说的。

Ésaïe 14:22 French: Darby
Je me lèverai contre eux, dit l'Éternel des armées, et je retrancherai de Babylone le nom et le reste, enfants et postérité, dit l'Éternel;

Ésaïe 14:22 French: Martin (1744)
Je m'élèverai contre eux, dit l'Eternel des armées, et je retrancherai à Babylone le nom, et le reste [qu'elle a], le fils et le petit-fils, dit l'Eternel.

Ésaïe 14:22 French: Ostervald (1744)
Je m'élèverai contre eux, dit l'Éternel des armées; et je retrancherai de Babylone son nom et son reste, le fils et le petit-fils, dit l'Éternel.

Jesaja 14:22 German: Luther (1545)
Und ich will über sie kommen, spricht der HERR Zebaoth, und zu Babel ausrotten ihr Gedächtnis, ihre Übrigen, Neffen und Nachkommen, spricht der HERR,

Jesaja 14:22 German: Elberfelder (1871)
Und ich werde wider sie aufstehen, spricht Jehova der Heerscharen, und werde von Babel ausrotten Namen und Überrest, und Sohn und Nachkommen, (Eig. Sproß und Schoß) spricht Jehova.

Isaia 14:22 Albanian
Unë do të ngrihem kundër tyre, thotë Zoti i ushtrive, "dhe do të shfaros nga Babilonia emrin dhe ata që kishin shpëtuar, fëmijët dhe pasardhësit", thotë Zoti.

Исая 14:22 Bulgarian
Защото ще стана против тях, казва Господ на Силите, И ще излича из Вавилон име и всичко останало,- И син и внук, казва Господ.

Isaiah 14:22 Croatian Bible
Ustat ću na njih - riječ je Jahve nad Vojskama - i zatrt ću Babilonu ime i ostatak, rod i porod - riječ je Jahvina.

Izaiáše 14:22 Czech BKR
Nebo povstanu proti nim, praví Hospodin zástupů, a zahladím jméno Babylona i ostatky syna i vnuka, praví Hospodin.

Esajas 14:22 Danish
Jeg står op imod dem, lyder det fra Hærskarers HERRE, og udrydder af Babel Navn og Rest, Skud og Spire, lyder det fra HERREN;

Jesaja 14:22 Dutch Staten Vertaling
Want Ik zal tegen hen opstaan, spreekt de HEERE der heirscharen, en Ik zal van Babel uitroeien den naam en het overblijfsel, en den zoon en den zoonszoon, spreekt de HEERE.

Ézsaiás 14:22 Hungarian: Karoli
És felkelnek õ ellenök, szóla a seregeknek Ura, és kivágom Babilon nevét és maradékát, fiait és unokáit, szól az Úr;

Jesaja 14:22 Esperanto
Mi levigxos kontraux ilin, diras la Eternulo Cebaot; kaj Mi ekstermos de Babel la nomon kaj restajxon kaj filon kaj nepon, diras la Eternulo.

JESAJA 14:22 Finnish: Bible (1776)
Ja minä tulen heidän päällensä, sanoo Herra Zebaot, ja hävitän Babelissa hänen nimensä, hänen jääneensä, sikiänsä ja sukukuntansa, sanoo Herra,

JESAJA 14:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Minä nousen heitä vastaan, sanoo Herra Sebaot, ja hävitän Baabelilta nimen ja jäännöksen, suvun ja jälkeläiset, sanoo Herra.

Isaiah 14:22 Greek OT: Septuagint
και επαναστησομαι αυτοις λεγει κυριος σαβαωθ και απολω αυτων ονομα και καταλειμμα και σπερμα ταδε λεγει κυριος

Isaiah 14:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai epanastēsomai autois legei kurios sabaōth kai apolō autōn onoma kai kataleimma kai sperma tade legei kurios
kai epanastEsomai autois legei kurios sabaOth kai apolO autOn onoma kai kataleimma kai sperma tade legei kurios

Ezayi 14:22 Haitian Creole Bible
Bondye ki gen tout pouvwa a pale, li di konsa: -Mwen pral leve dèyè yo. Mwen pral disparèt lavil Babilòn. Mwen p'ap kite anyen, ni non l', ni moun li yo, tout ras yo, tout pitit yo. Se mwen menm Seyè a ki di sa.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 14:22 Arabic: Smith & Van Dyke
فاقوم عليهم يقول رب الجنود واقطع من بابل اسما وبقية ونسلا وذرية يقول الرب.

ישעה 14:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
וקמתי עליהם נאם יהוה צבאות והכרתי לבבל שם ושאר ונין ונכד נאם־יהוה׃

ישעה 14:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְקַמְתִּ֣י עֲלֵיהֶ֔ם נְאֻ֖ם יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות וְהִכְרַתִּ֨י לְבָבֶ֜ל שֵׁ֥ם וּשְׁאָ֛ר וְנִ֥ין וָנֶ֖כֶד נְאֻם־יְהוָֽה׃

ישעה 14:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וקמתי עליהם נאם יהוה צבאות והכרתי לבבל שם ושאר ונין ונכד נאם־יהוה׃

ישעה 14:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְקַמְתִּי עֲלֵיהֶם נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות וְהִכְרַתִּי לְבָבֶל שֵׁם וּשְׁאָר וְנִין וָנֶכֶד נְאֻם־יְהוָה׃

ישעה 14:22 Hebrew OT: Aleppo Codex
כב וקמתי עליהם נאם יהוה צבאות והכרתי לבבל שם ושאר ונין ונכד--נאם יהוה

ישעה 14:22 Hebrew Bible
וקמתי עליהם נאם יהוה צבאות והכרתי לבבל שם ושאר ונין ונכד נאם יהוה׃

Isaia 14:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io mi leverò contro di loro, dice l’Eterno degli eserciti; sterminerò di Babilonia il nome, ed i superstiti, la razza e la progenie, dice l’Eterno.

YESAYA 14:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
karena Aku akan berbangkit melawan mereka itu, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, dan dari dalam Babil itu akan Kuhapuskan kelak baik nama baik peninggalnya, dan anak cucu cicitnya, demikianlah firman Tuhan.

이사야 14:22 Korean
만군의 여호와께서 말씀하시되 내가 일어나 그들을 쳐서 그 이름과 남은 자와 아들과 후손을 바벨론에서 끊으리라 나 여호와의 말이니라

Izaijo knyga 14:22 Lithuanian
“Aš eisiu prieš juos,­sako kareivijų Viešpats,­sunaikinsiu Babilono vardą ir likutį­sūnų ir vaikaitį”,­sako Viešpats.

Isaiah 14:22 Maori
Ka whakatika hoki ahau ki a ratou, e ai ta Ihowa o nga mano, ka tapahia atu ano e ahau i Papurona te ingoa me te toenga, te tama me te mokopuna, e ai ta Ihowa.

Esaias 14:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg vil reise mig mot dem, sier Herren, hærskarenes Gud, og jeg vil utrydde av Babel både navn og levning, både barn og barnebarn, sier Herren.

Polish: Biblia Gdanska
Bo powstanę przeciwko nim, mówi Pan zastępów, a wykorzenię imię Babilonu, i ostatki jego, tak syna jako i wnuka, mówi Pan;

Isaías 14:22 Portugese Bible
Levantar-me-ei contra eles, diz o Senhor dos exércitos, e exterminarei de Babilônia o nome, e os sobreviventes, o filho, e o neto, diz o Senhor.   

Isaia 14:22 Romanian: Cornilescu
,,Eu mă voi ridica împotriva lor! -zice Domnul oştirilor-şi voi şterge numele şi urma Babilonului, pe fiu şi nepot,`` zice Domnul.

Исаия 14:22 Russian: Synodal Translation (1876)
И восстану на них, говорит Господь Саваоф, и истреблю имя Вавилона и весь остаток, и сына и внука, говорит Господь.

Исаия 14:22 Russian koi8r
И восстану на них, говорит Господь Саваоф, и истреблю имя Вавилона и весь остаток, и сына и внука, говорит Господь.[]

Isaías 14:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Yo me levantaré contra ellos," declara el SEÑOR de los ejércitos, "y cortaré de Babilonia nombre y sobrevivientes, descendencia y posteridad," declara el SEÑOR.

Isaías 14:22 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque yo me levantaré sobre ellos, dice Jehová de los ejércitos, y raeré de Babilonia el nombre y las reliquias, hijo y nieto, dice Jehová.

Isaías 14:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque yo me levantaré sobre ellos, dice el SEÑOR de los ejércitos, y raeré de Babilonia el nombre y las reliquias, hijo y nieto, dice el SEÑOR.

Isaías 14:22 Spanish: Modern
'Entonces yo me levantaré contra ellos, dice Jehovah de los Ejércitos, y raeré de Babilonia el nombre y los sobrevivientes, los descendientes y la posterioridad, dice Jehovah.

Jesaja 14:22 Swedish (1917)
Nej, jag skall stå upp emot dem, säger HERREN Sebaot; och jag skall utrota ur Babel både namn och kvarleva, både barn och efterkommande, säger HERREN.

Isaiah 14:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ako'y babangon laban sa kanila, sabi ng Panginoon ng mga hukbo, at ihihiwalay ko sa Babilonia ang pangalan at ang nalabi, at ang anak at ang anak ng anak, sabi ng Panginoon.

Yeşaya 14:22 Turkish
‹‹Babil halkına karşı harekete geçeceğim››
Diyor Her Şeye Egemen RAB,
‹‹Babilin adını, sağ kalanlarını,
Oğullarını, torunlarını dünyadan sileceğim.››
Böyle diyor RAB.

EÂ-sai 14:22 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va vạn quân phán: Ta sẽ dấy lên nghịch cùng chúng nó. Ta sẽ làm tiêu diệt tên Ba-by-lôn và dân sót lại, ca đến con và cháu nữa, Ðức Giê-hô-va phán vậy.

Isaia 14:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io mi leverò contro a loro, dice il Signor degli eserciti; e sterminerò a Babilonia nome e rimanente, figliuolo e nipote, dice il Signore.

YESAYA 14:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
TUHAN Yang Mahakuasa berkata, Aku akan menyerang Babel dan melenyapkannya. Tak seorang pun akan Kuselamatkan, bahkan anak-anak tidak Kubiarkan hidup. Aku, TUHAN, telah berbicara.

YESAYA 14:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Aku akan bangkit melawan mereka, demikianlah firman TUHAN semesta alam, "Aku akan melenyapkan nama Babel dan sisanya, anak cucu dan anak cicitnya," demikianlah firman TUHAN.

Affirmation .......... Almighty .......... Arise .......... Armies .......... Babylon .......... Continuator .......... Cut .......... Cutting .......... Declares .......... Descendant .......... Descendants .......... Hosts .......... Nephew .......... Offshoot .......... Offspring .......... Posterity .......... Reference .......... Remnant .......... Rise .......... Risen .......... Son's .......... Successor .......... Survivors

Affirmation .......... Almighty .......... Arise .......... Armies .......... Babylon .......... Continuator .......... Cut .......... Cutting .......... Declares .......... Descendant .......... Descendants .......... Hosts .......... Nephew .......... Offshoot .......... Offspring .......... Posterity .......... Reference .......... Remnant .......... Rise .......... Risen .......... Son's .......... Successor .......... Survivors

Alphabetical: against .......... Almighty .......... and .......... Babylon .......... cut .......... declares .......... descendants .......... from .......... her .......... hosts .......... I .......... LORD .......... name .......... of .......... off .......... offspring .......... posterity .......... rise .......... survivors .......... the .......... them .......... up .......... will

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22

Scripturetext.com Multilingual Bible