New American Standard Bible (©1995) "But you have been cast out of your tomb Like a rejected branch, Clothed with the slain who are pierced with a sword, Who go down to the stones of the pit Like a trampled corpse.Isaiah 14:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics σὺ δὲ ῥιφήσῃ ἐν τοῖς ὄρεσιν ὡς νεκρὸς ἐβδελυγμένος μετὰ πολλῶν τεθνηκότων ἐκκεκεντημένων μαχαίραις καταβαινόντων εἰς ᾅδου ὃν τρόπον ἱμάτιον ἐν αἵματι πεφυρμένον οὐκ ἔσται καθαρόν Latin: Biblia Sacra Vulgata tu autem proiectus es de sepulchro tuo quasi stirps inutilis pollutus et obvolutus qui interfecti sunt gladio et descenderunt ad fundamenta laci quasi cadaver putridum Isaías 14:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero tú has sido echado de tu sepulcro como vástago desechado, como ropa de muertos traspasados a espada, que descienden a las piedras de la fosa, como cadáver pisoteado. Jesaja 14:19 German: Luther (1912) du aber bist verworfen fern von deinem Grabe wie ein verachteter Zweig, bedeckt von Erschlagenen, die mit dem Schwert erstochen sind, die hinunterfahren zu den Steinen der Grube, wie eine zertretene Leiche. Ésaïe 14:19 French: Louis Segond (1910) Mais toi, tu as été jeté loin de ton sépulcre, Comme un rameau qu'on dédaigne, Comme une dépouille de gens tués à coups d'épée, Et précipités sur les pierres d'une fosse, Comme un cadavre foulé aux pieds. 以 賽 亞 書 14:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 惟 独 你 被 抛 弃 , 不 得 入 你 的 坟 墓 , 好 像 可 憎 的 枝 子 , 以 被 杀 的 人 为 衣 , 就 是 被 刀 刺 透 , 坠 落 坑 中 石 头 那 里 的 ; 你 又 像 被 践 踏 的 尸 首 一 样 。 King James Bible But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcase trodden under feet. American King James Version But you are cast out of your grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcass trodden under feet. American Standard Version But thou art cast forth away from thy sepulchre like an abominable branch, clothed with the slain, that are thrust through with the sword, that go down to the stones of the pit; as a dead body trodden under foot. Bible in Basic English But you, like a birth before its time, are stretched out with no resting-place in the earth; clothed with the bodies of the dead who have been put to the sword, who go down to the lowest parts of the underworld; a dead body, crushed under foot. Douay-Rheims Bible But thou art cast out of thy grave, as an unprofitable branch defiled, and wrapped up among them that were slain by the sword, and art gone down to the bottom of the pit, as a rotten carcass. Darby Bible Translation but thou art cast out of thy grave like an abominable branch, covered with the slain those thrust through with the sword, that go down to the stones of the pit: like a carcase trodden under foot. English Revised Version But thou art cast forth away from thy sepulchre like an abominable branch, clothed with the slain, that are thrust through with the sword, that go down to the stones of the pit; as a carcase trodden under foot. GOD'S WORD® Translation (©1995) But you are thrown out of your tomb like a rejected branch. You are covered with those who were killed in battle. You go down to the stones of the pit like a trampled corpse. Webster's Bible Translation But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcass trodden under feet. World English Bible But you are cast away from your tomb like an abominable branch, clothed with the slain, who are thrust through with the sword, who go down to the stones of the pit; like a dead body trodden under foot. Young's Literal Translation And -- thou hast been cast out of thy grave, As an abominable branch, raiment of the slain, Thrust through ones of the sword, Going down unto the sons of the pit, As a carcase trodden down. 以 賽 亞 書 14:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 惟 獨 你 被 拋 棄 , 不 得 入 你 的 墳 墓 , 好 像 可 憎 的 枝 子 , 以 被 殺 的 人 為 衣 , 就 是 被 刀 刺 透 , 墜 落 坑 中 石 頭 那 裡 的 ; 你 又 像 被 踐 踏 的 屍 首 一 樣 。 以 賽 亞 書 14:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但你要從你的墳墓中被逐出,好像一根被厭棄的樹枝,你被那些遭刀劍所殺的人掩蓋,就是那些被拋到坑中石頭那裡的人。你就像一具遭人踐踏的屍體。 以 賽 亞 書 14:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但你要从你的坟墓中被逐出,好像一根被厌弃的树枝,你被那些遭刀剑所杀的人掩盖,就是那些被拋到坑中石头那里的人。你就像一具遭人践踏的尸体。 Ésaïe 14:19 French: Darby mais toi, tu as été jeté hors de ton sépulcre comme une branche qui fait horreur, recouvert de tués, percés par l'épée, descendus jusqu'aux pierres d'une fosse,... comme un cadavre foulé aux pieds. Ésaïe 14:19 French: Martin (1744) Mais tu as été jeté loin de ton sépulcre, comme un rejeton pourri, [comme] un habillement de gens tués, transpercés avec l'épée, qui sont descendus parmi les pierres d'une fosse, comme une charogne foulée aux pieds. Ésaïe 14:19 French: Ostervald (1744) Mais toi, tu es jeté loin de ta sépulture, comme un rejeton de rebut; tu es recouvert des corps morts, percés par l'épée, qu'on jette sous les pierres d'une fosse; tu es comme un cadavre foulé aux pieds! Jesaja 14:19 German: Luther (1545) du aber bist verworfen von deinem Grabe wie ein verachteter Zweig, wie ein Kleid der Erschlagenen, so mit dem Schwert erstochen sind, die hinunterfahren zu den Steinhaufen der Hölle, wie eine zertretene Leiche. Jesaja 14:19 German: Elberfelder (1871) du aber bist hingeworfen fern von deiner Grabstätte, wie ein verabscheuter Schößling, bedeckt mit Erschlagenen, vom Schwerte Durchbohrten, die zu den Steinen der Grube hinabgefahren sind, (d. h. die in eine Grube geworfen und mit Steinen bedeckt wurden) wie ein zertretenes Aas. | Isaia 14:19 Albanian ty përkundrazi të hodhën larg varrit tënd si një farë e neveritshme, si një rrobe të të vrarëve nga shpata, që i zbresin mbi gurët e gropës, si një kufomë e shkelur.Исая 14:19 Bulgarian А ти си отхвърлен от гроба си като презряно клонче, [Като] дреха на убити, на прободени с нож, на слизащи между камъните на рова,- Като потъпкан под нозе труп. Isaiah 14:19 Croatian Bible A ti si iz groba izbačen kao smeće odvratno, pokriven poklanima, mačem probodenima, koji su na ploče grobne pobacani k'o strvina zgažena! Izaiáše 14:19 Czech BKR Ty pak zavržen jsi od hrobu svého jako ratolest ohyzdná, a roucho zbitých, ukrutně zraněných, kteříž se dostávají do jámy mezi kamení, a jako mrcha pošlapaná. Esajas 14:19 Danish men du er slængt hen uden Grav som et usseligt Foster, dækket af faldne, slagne med Sværd og kastet i Stenbruddets Hul som et nedtrådt Ådsel. Jesaja 14:19 Dutch Staten Vertaling Maar gij zijt verworpen van uw graf, als een gruwelijke scheut, als een kleed der gedoden, die met het zwaard doorstoken zijn; als die nederdalen in een steenkuil, als een vertreden dood lichaam. Ézsaiás 14:19 Hungarian: Karoli Te pedig [messze] vettetel sírodtól, mint valami hitvány gally, takarva megölettekkel, fegyverrel átverettekkel, sziklasírba leszállókkal, mint valami eltapodott holttest! Jesaja 14:19 Esperanto sed vi estas forjxetita el via tombo, kiel malsxatata brancxo, kovrita de mortigitoj, trapikitaj per glavo, jxetitaj malsupren en kavon, kiel kadavro piedpremata. JESAJA 14:19 Finnish: Bible (1776) Mutta sinä olet hyljätty haudastas niinkuin kauhia vesa, niinkuin lyötyin vaatteet, jotka miekalla ovat kuoliaaksi pistetyt, jotka menevät alas kivikuoppaan, niinkuin tallattu raato. JESAJA 14:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta sinä olet kaukana haudastasi, poisviskattuna niinkuin hylkyvesa, olet peittynyt surmattujen, miekalla lävistettyjen, kiviseen kuoppaan suistuneitten alle, olet kuin tallattu raato. Isaiah 14:19 Greek OT: Septuagint συ δε ριφηση εν τοις ορεσιν ως νεκρος εβδελυγμενος μετα πολλων τεθνηκοτων εκκεκεντημενων μαχαιραις καταβαινοντων εις αδου ον τροπον ιματιον εν αιματι πεφυρμενον ουκ εσται καθαρον Isaiah 14:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated su de riphēsē en tois oresin ōs nekros ebdelugmenos meta pongōn tethnēkotōn ekkekentēmenōn machairais katabainontōn eis adou on tropon imation en aimati pephurmenon ouk estai katharon su de riphEsE en tois oresin Os nekros ebdelugmenos meta pongOn tethnEkotOn ekkekentEmenOn machairais katabainontOn eis adou on tropon imation en aimati pephurmenon ouk estai katharon Ezayi 14:19 Haitian Creole Bible Men, ou menm, ou pa menm gen yon tonm. Yo kite kadav ou ap trennen tankou kadav chen nan granchemen. L'ap pouri nan mitan kadav sòlda yo touye nan lagè, yo jete l' ansanm ak lòt kadav yo nan yon twou wòch, yo pilonnen l' anba pye yo. | Isaia 14:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ma tu sei stato gettato lungi dalla tua tomba come un rampollo abominevole coperto di uccisi trafitti colla spada, calati sotto i sassi della fossa, come un cadavere calpestato.YESAYA 14:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) tetapi engkau juga terbuang dari dalam kuburmu seperti suatu pucuk kebencian, berpakaikan mayat dan orang yang dimakan pedang, yang turun ke dalam liang tanah yang tertambak dengan batu, seperti bangkai yang terpijak-pijak. 이사야 14:19 Korean 오직 너는 자기 무덤에서 내어쫓겼으니 가증한 나무가지 같고 칼에 찔려 돌구덩이에 빠진 주검에 둘러싸였으니 밟힌 시체와 같도다 Izaijo knyga 14:19 Lithuanian Tu gi išmestas iš karsto kaip bjauri šaka. Esi apdengtas kardu nužudytųjų kūnais, guli duobėje tarp akmenų, kojomis mindomas. Isaiah 14:19 Maori Ko koe ia he mea maka mai i tou urupa, ano he peka e whakariharihangia ana, he mea whakakakahu ki te hunga i patua, i werohia ki te hoari, e haere ana ki raro ki nga kohatu o te rua; ano he tinana i takatakahia e te waewae. Esaias 14:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) men du er slengt bort, langt fra din grav, lik en foraktet kvist, du ligger dekket av drepte, som er gjennemboret av sverd, og som kastes ned i en stengrav - lik et nedtrådt åtsel. Polish: Biblia Gdanska Aleś ty odrzucony od grobu swego, jako latorośl obrzydła, jako szata zabitych, których poprzebijano mieczem, którzy zstępują do grobu kamienistego, jako ścierw podeptany. Isaías 14:19 Portugese Bible Mas tu és lançado da tua sepultura, como um renovo abominável, coberto de mortos atravessados a espada, como os que descem às pedras da cova, como cadáver pisado aos pés. Isaia 14:19 Romanian: Cornilescu Dar tu ai fost aruncat departe de mormîntul tău, ca o ramură dispreţuită, ca o pradă luată dela nişte oameni ucişi cu lovituri de sabie, şi aruncată pe pietrele unei gropi, ca un hoit călcat în picioare. Исаия 14:19 Russian: Synodal Translation (1876) а ты повержен вне гробницы своей, как презренная ветвь, как одежда убитых, сраженных мечом, которых опускают в каменные рвы, – ты, как попираемый труп, Исаия 14:19 Russian koi8r а ты повержен вне гробницы своей, как презренная ветвь, как одежда убитых, сраженных мечом, которых опускают в каменные рвы, --ты, как попираемый труп,[] Isaías 14:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero tú has sido echado de tu sepulcro Como vástago desechado, Como ropa de muertos traspasados a espada, Que descienden a las piedras de la fosa, Como cadáver pisoteado. Isaías 14:19 Spanish: Reina Valera (1909) Mas tú echado eres de tu sepulcro como tronco abominable, como vestido de muertos pasados á cuchillo, que descendieron al fondo de la sepultura; como cuerpo muerto hollado. Isaías 14:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas tú echado eres de tu sepulcro como tronco abominable; como vestido de muertos pasados a cuchillo, que descendieron al fondo de la sepultura; como cuerpo muerto hollado. Isaías 14:19 Spanish: Modern Pero tú has sido echado de tu sepulcro como vástago abominable, como ropa de muertos atravesados a espada, los cuales han descendido a las losas de la fosa como cadáver pisoteado. Jesaja 14:19 Swedish (1917) men du ligger obegraven och bortkastad, lik en föraktad gren; du ligger där överhöljd av dräpta, av svärdsslagna män, av döda som hava farit ned i gravkammaren, lik ett förtrampat as. Isaiah 14:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nguni't ikaw ay natapon mula sa iyong libingan na gaya ng kasuklamsuklam na sanga, gaya ng bihisan ng mga patay, na tinaga ng tabak, na bumaba sa mga bato ng hukay: gaya ng bangkay na nayapakan ng paa. Yeşaya 14:19 Turkish Ama sen reddedilen bir dal gibi Mezarından dışarı atıldın; Bedenleri kılıçla delinip Ölüm çukurunun dibine atılmış ölülerle örtülüsün; Ayak altında çiğnenen leş gibisin. EÂ-sai 14:19 Vietnamese (1934) Nhưng ngươi thì bị ném xa khỏi mồ mả, như nhánh cây thúi, như áo người bị giết, bị gươm đâm, bị xô xuống trong những đá nơi hố, khác nào thây chết bị giày đạp dưới chơn! Isaia 14:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma tu sei stato gittato via dalla tua sepoltura, come un rampollo abbominevole; come veste di uccisi, trafitti dalla spada, che scendono alle pietre della fossa; come un corpo morto calpestato. YESAYA 14:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) tetapi engkau tak punya kuburan; mayatmu dibuang seperti tunas yang ditolak, ditimbuni mayat-mayat pejuang yang tewas dalam perang, dan dilemparkan bersama mereka ke liang batu, seperti bangkai yang terinjak-injak. YESAYA 14:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Tetapi engkau ini telah terlempar, jauh dari kuburmu, seperti taruk yang jijik, ditutupi dengan mayat orang-orang yang tertikam oleh pedang dan jatuh tercampak ke batu-batu liang kubur seperti bangkai yang terinjak-injak. Abhorred .......... Abominable .......... Body .......... Branch .......... Carcase .......... Carcass .......... Cast .......... Clothed .......... Dead .......... Feet .......... Foot .......... Grave .......... Pit .......... Raiment .......... Slain .......... Stones .......... Sword .......... Thrust .......... Tomb .......... Trodden Abhorred .......... Abominable .......... Body .......... Branch .......... Carcase .......... Carcass .......... Cast .......... Clothed .......... Dead .......... Feet .......... Foot .......... Grave .......... Pit .......... Raiment .......... Slain .......... Stones .......... Sword .......... Thrust .......... Tomb .......... Trodden Alphabetical: a .......... are .......... been .......... branch .......... But .......... by .......... cast .......... Clothed .......... corpse .......... covered .......... descend .......... down .......... go .......... have .......... like .......... of .......... out .......... pierced .......... pit .......... rejected .......... slain .......... stones .......... sword .......... the .......... those .......... to .......... tomb .......... trampled .......... underfoot .......... who .......... with .......... you .......... your OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |