New American Standard Bible (©1995) But desert creatures will lie down there, And their houses will be full of owls; Ostriches also will live there, and shaggy goats will frolic there.Isaiah 13:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἀναπαύσονται ἐκεῖ θηρία καὶ ἐμπλησθήσονται αἱ οἰκίαι ἤχου καὶ ἀναπαύσονται ἐκεῖ σειρῆνες καὶ δαιμόνια ἐκεῖ ὀρχήσονται Latin: Biblia Sacra Vulgata sed requiescent ibi bestiae et replebuntur domus eorum draconibus et habitabunt ibi strutiones et pilosi saltabunt ibi Isaías 13:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) sino que allí descansarán los moradores del desierto, y llenas estarán sus casas de búhos; también habitarán allí los avestruces, y allí brincarán las cabras peludas. Jesaja 13:21 German: Luther (1912) sondern Wüstentiere werden sich da lagern, und ihre Häuser sollen voll Eulen sein, und Strauße werden da wohnen, und Feldgeister werden da hüpfen Ésaïe 13:21 French: Louis Segond (1910) Les animaux du désert y prendront leur gîte, Les hiboux rempliront ses maisons, Les autruches en feront leur demeure Et les boucs y sauteront. 以 賽 亞 書 13:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 只 有 旷 野 的 走 兽 卧 在 那 里 ; 咆 哮 的 兽 满 了 房 屋 。 鸵 鸟 住 在 那 里 ; 野 山 羊 在 那 里 跳 舞 。 King James Bible But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there. American King James Version But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there. American Standard Version But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and ostriches shall dwell there, and wild goats shall dance there. Bible in Basic English But the beasts of the waste land will have their holes there; and the houses will be full of crying jackals, and ostriches will have their place there, and evil spirits will be dancing there. Douay-Rheims Bible But wild beasts shall rest there, and their houses shall be filled with serpents, and ostriches shall dwell there, and the hairy ones shall dance there: Darby Bible Translation But beasts of the desert shall lie there, and their houses shall be full of owls; and ostriches shall dwell there, and wild goats shall dance there. English Revised Version But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and ostriches shall dwell there, and satyrs shall dance there. GOD'S WORD® Translation (©1995) Desert animals will lie down there. Their homes will be full of owls. Ostriches will live there, and wild goats will skip about. Webster's Bible Translation But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there. World English Bible But wild animals of the desert will lie there, and their houses will be full of jackals. Ostriches will dwell there, and wild goats will frolic there. Young's Literal Translation And Ziim have lain down there, And full have been their houses of howlings, And dwelt there have daughters of an ostrich, And goats do skip there. 以 賽 亞 書 13:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 只 有 曠 野 的 走 獸 臥 在 那 裡 ; 咆 哮 的 獸 滿 了 房 屋 。 鴕 鳥 住 在 那 裡 ; 野 山 羊 在 那 裡 跳 舞 。 以 賽 亞 書 13:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 躺臥在那裡的,只有曠野的走獸;充滿著他們房屋的,只有吼叫著的野獸;鴕鳥住在那裡,野山羊在那裡跳躍。 以 賽 亞 書 13:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 躺卧在那里的,只有旷野的走兽;充满着他们房屋的,只有吼叫着的野兽;鸵鸟住在那里,野山羊在那里跳跃。 Ésaïe 13:21 French: Darby mais les bêtes du désert y auront leur gîte, et les hiboux rempliront ses maisons, et les autruches y feront leur demeure, et les boucs sauvages y sauteront; Ésaïe 13:21 French: Martin (1744) Mais les bêtes sauvages des déserts y auront leurs repaires; et leurs maisons seront remplies de fouines, les chats-huants y habiteront, et les chouettes y sauteront. Ésaïe 13:21 French: Ostervald (1744) Mais les animaux du désert y auront leur gîte, et ses maisons seront pleines de hiboux; les autruches y feront leur demeure, et les boucs y sauteront. Jesaja 13:21 German: Luther (1545) sondern Zihim werden sich da lagern und ihre Häuser voll Ohim sein, und Straußen werden da wohnen, und Feldgeister werden da hüpfen, Jesaja 13:21 German: Elberfelder (1871) Aber Wüstentiere werden dort lagern, und Uhus ihre Häuser füllen; und Strauße werden dort wohnen und Böcke (d. h. wahrsch. bockgestaltige Dämonen; vergl. Kap. 34,14; 3. Mose 17,7) dort hüpfen; | Isaia 13:21 Albanian Por aty do të pushojnë bishat e shkretëtirës, shtëpitë e tyre do të mbushen me huta, do të banojnë aty strucat, do të hedhin valle satirët.Исая 13:21 Bulgarian Но диви котки ще почиват там; Къщите им ще бъдат пълни с виещи животни; Камилоптици ще живеят там, И пръчове ще скачат там; Isaiah 13:21 Croatian Bible Počivat će ondje zvijeri pustinjske, sove će im napuniti kuće, nojevi će ondje stanovati, jarci plesati. Izaiáše 13:21 Czech BKR Ale lítá zvěř tam odpočívati bude, a domové jejich šelmami naplněni budou; bydliti budou tam i sovy, a příšery tam skákati budou. Esajas 13:21 Danish men Vildkatte lejrer sig der, og Husene fyldes med Ugler; der holder Strudsene til, og Bukketroldene springer; Jesaja 13:21 Dutch Staten Vertaling Maar daar zullen nederliggen de wilde dieren der woestijnen, en hun huizen zullen vervuld worden met schrikkelijke gedierten, en daar zullen de jonge struisen wonen, en de duivelen zullen er huppelen. Ézsaiás 13:21 Hungarian: Karoli Hanem vadak tanyáznak ott, és baglyok töltik be házaikat, és struczok laknak ott, és bakok szökdelnek ott; Jesaja 13:21 Esperanto Ripozos tie sovagxaj bestoj, kaj iliaj domoj estos plenaj de gufoj, kaj strutoj tie logxos, kaj virkaproj tie saltados. JESAJA 13:21 Finnish: Bible (1776) Vaan metsän pedot pitää siellä makaaman, ja heidän huoneensa oleman täynnä kauheita petoja, ja yököt pitää siellä asuman, ja siellä liekkiöt hyppelemän, JESAJA 13:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Erämaan eläimet lepäävät siellä, sen huoneet ovat täynnä huuhkajia, kamelikurjet asuvat siellä, ja metsänpeikot siellä hyppelevät. Isaiah 13:21 Greek OT: Septuagint και αναπαυσονται εκει θηρια και εμπλησθησονται αι οικιαι ηχου και αναπαυσονται εκει σειρηνες και δαιμονια εκει ορχησονται Isaiah 13:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai anapausontai ekei thēria kai emplēsthēsontai ai oikiai ēchou kai anapausontai ekei seirēnes kai daimonia ekei orchēsontai kai anapausontai ekei thEria kai emplEsthEsontai ai oikiai Echou kai anapausontai ekei seirEnes kai daimonia ekei orchEsontai Ezayi 13:21 Haitian Creole Bible Se la tout bèt nan bwa pral rete. Koukou pral fè nich nan tout kay yo. Se la otrich pral fè kay yo. Se la kabrit mawon pral danse kalenda. | Isaia 13:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ma vi riposeranno le bestie del deserto, e le sue case saran piene di gufi; vi faran la loro dimora gli struzzi, i satiri vi balleranno.YESAYA 13:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Melainkan di sana akan berjungkang segala margasatwa dari gurun dan rumah-rumahnya akan dipenuhi dengan binatang yang hebat, dan anak burung unta akan diam di sana dan segala syaitanpun akan bertempala di sana. 이사야 13:21 Korean 그 궁성에는 시랑이 부르짖을 것이요 화려한 전에는 들개가 울 것이라 그의 때가 가까우며 그의 날이 오래지 아니하리라 Izaijo knyga 13:21 Lithuanian Laukiniai žvėrys ten šeimininkaus, jų namai bus pilni pelėdų. Stručiai ten bėgios ir šokinės satyrai. Isaiah 13:21 Maori Engari hei takotoranga a reira mo nga kuri mahoao o te koraha; ka ki hoki o ratou whare i nga kararehe pouri; a ka nohoia a reira e nga otereti, ka waiho hoki hei tupekepeketanga mo nga mea ahua koati. Esaias 13:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men ørkenens dyr skal hvile der, og dets hus skal være fulle av ugler, og strutser skal bo der, og raggete troll hoppe omkring der. Polish: Biblia Gdanska Ale tam zwierz odpoczywać będzie, a domy ich bestyjami napełnione będą; i będą tam mieszkać sowy, a pokusy tam skakać będą. Isaías 13:21 Portugese Bible Mas as feras do deserto repousarão ali, e as suas casas se encherão de horríveis animais; e ali habitarão as avestruzes, e os sátiros pularão ali. Isaia 13:21 Romanian: Cornilescu ci fiarele pustiei îşi vor face culcuşul acolo, bufniţele îi vor umplea casele, struţii vor locui acolo, şi stafiile se vor juca acolo. Исаия 13:21 Russian: Synodal Translation (1876) Но будут обитать в нем звери пустыни, и домы наполнятся филинами; и страусы поселятся, и косматые будут скакать там. Исаия 13:21 Russian koi8r Но будут обитать в нем звери пустыни, и домы наполнятся филинами; и страусы поселятся, и косматые будут скакать там.[] Isaías 13:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sino que allí descansarán los moradores del desierto, Y sus casas estarán llenas de búhos. También habitarán allí los avestruces, y allí brincarán las cabras peludas. Isaías 13:21 Spanish: Reina Valera (1909) Sino que dormirán allí bestias fieras, y sus casas se llenarán de hurones, allí habitarán hijas del buho, y allí saltarán peludos. Isaías 13:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) mas dormirán allí bestias fieras; y sus casas se llenarán de hurones; allí habitarán hijas del búho, y allí saltarán sátiros. Isaías 13:21 Spanish: Modern Pero allí se recostarán las fieras del desierto, y sus casas se llenarán de búhos. Allí habitarán las avestruces, y allí danzarán los chivos salvajes. Jesaja 13:21 Swedish (1917) Nej, öknens djur skola lägra sig där, och dess hus skola fyllas av uvar; strutsar skola bo där, och gastar skola hoppa där. Isaiah 13:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kundi mga maiilap na hayop sa ilang ang magsisihiga roon; at ang kanilang mga bahay ay mangapupuno ng mga hayop na nagsisiungal; at mga avestruz ay magsisitahan doon, at ang mga lalaking kambing ay magluluksuhan roon. Yeşaya 13:21 Turkish Orası yabanıl hayvanlara barınak olacak, Evler çakallarla dolacak, Baykuşlar yuva yapacak, tekeler oynaşacak orada. (bkz. Lev.17:7). EÂ-sai 13:21 Vietnamese (1934) Song những thú rừng sẽ đến ở, và nhà cửa đầy những chim cú; chim đã choán làm chỗ mình, dê đực lấy làm nơi nhảy nhót. Isaia 13:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma quivi giaceranno le fiere de’ deserti; e le lor case saranno piene di gran serpenti, e l’ulule vi abiteranno, e vi salteranno i demoni. YESAYA 13:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tempat itu akan didiami binatang-binatang liar. Burung hantu akan bersarang di rumah-rumah mereka, dan burung unta akan tinggal di sana. Kambing-kambing liar akan berjingkrak-jingkrak di antara reruntuhan. YESAYA 13:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) tetapi yang akan berbaring di sana ialah binatang gurun, dan rumah-rumah mereka akan penuh dengan burung hantu; burung-burung unta akan diam di sana, dan jin-jin akan melompat-lompat; Animals .......... Beasts .......... Creatures .......... Crying .......... Dance .......... Dancing .......... Daughters .......... Desert .......... Doleful .......... Dwell .......... Dwelt .......... Evil .......... Fill .......... Frolic .......... Full .......... Goats .......... Holes .......... Houses .......... Howling .......... Howlings .......... Jackals .......... Lie .......... Ostrich .......... Ostriches .......... Owls .......... Satyrs .......... Shaggy .......... Spirits .......... Waste .......... Wild .......... Wild-Cats .......... Ziim Animals .......... Beasts .......... Creatures .......... Crying .......... Dance .......... Dancing .......... Daughters .......... Desert .......... Doleful .......... Dwell .......... Dwelt .......... Evil .......... Fill .......... Frolic .......... Full .......... Goats .......... Holes .......... Houses .......... Howling .......... Howlings .......... Jackals .......... Lie .......... Ostrich .......... Ostriches .......... Owls .......... Satyrs .......... Shaggy .......... Spirits .......... Waste .......... Wild .......... Wild-Cats .......... Ziim Alphabetical: about .......... also .......... and .......... be .......... But .......... creatures .......... desert .......... down .......... dwell .......... fill .......... frolic .......... full .......... goats .......... her .......... houses .......... jackals .......... leap .......... lie .......... live .......... of .......... Ostriches .......... owls .......... shaggy .......... the .......... their .......... there .......... wild .......... will OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |