Isaiah 10:30
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Cry aloud with your voice, O daughter of Gallim! Pay attention, Laishah and wretched Anathoth!
................................................................................
Isaiah 10:30 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἡ θυγάτηρ γαλλιμ ἐπακούσεται λαισα ἐπακούσεται αναθωθ
................................................................................
ישעה 10:30 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
צַהֲלִי קֹולֵךְ בַּת־גַּלִּים הַקְשִׁיבִי לַיְשָׁה עֲנִיָּה עֲנָתֹות׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
hinni voce tua filia Gallim adtende Laisa paupercula Anathoth

................................................................................
Isaías 10:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¡Clama a gran voz, oh hija de Galim! ¡Pon atención, Lais; desdichada de ti , Anatot!
................................................................................
Jesaja 10:30 German: Luther (1912)
................................................................................
Du Tochter Gallim, schreie laut! merke auf, Laisa, du elendes Anathoth! {~}
................................................................................
Ésaïe 10:30 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Fais éclater ta voix, fille de Gallim! Prends garde, Laïs! malheur à toi, Anathoth!
................................................................................
以 賽 亞 書 10:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
迦 琳 的 居 民 ( 原 文 是 女 子 ) 哪 , 要 高 声 呼 喊 ! 莱 煞 人 哪 , 须 听 ! 哀 哉 ! 困 苦 的 亚 拿 突 啊 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Lift up your voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard to Laish, O poor Anathoth.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Cry aloud with thy voice, O daughter of Gallim! hearken, O Laishah! O thou poor Anathoth!
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Give a loud cry, daughter of Gallim; let Laishah give ear; let Anathoth give answer to her.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Lift up thy voice, O daughter of Gallim, attend, O Laisa, poor Anathoth.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Lift up thy voice, daughter of Gallim! Hearken, O Laish! Poor Anathoth!
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Cry aloud with thy voice, O daughter of Gallim! hearken, O Laishah! O thou poor Anathoth!
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Cry aloud, you people in Gallim! Pay attention, you people in Laishah and miserable Anathoth!
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard to Laish, O poor Anathoth.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Cry aloud with your voice, daughter of Gallim! Listen, Laishah! You poor Anathoth!
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Cry aloud with thy voice, daughter of Gallim, Give attention, Laish! answer her, Anathoth.
................................................................................
以 賽 亞 書 10:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
迦 琳 的 居 民 ( 原 文 是 女 子 ) 哪 , 要 高 聲 呼 喊 ! 萊 煞 人 哪 , 須 聽 ! 哀 哉 ! 困 苦 的 亞 拿 突 啊 。
................................................................................
以 賽 亞 書 10:30 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
迦琳的居民哪,高聲叫喊吧!萊煞人和可憐的亞拿突啊,留心聽吧!
................................................................................
以 賽 亞 書 10:30 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
迦琳的居民哪,高声叫喊吧!莱煞人和可怜的亚拿突啊,留心听吧!
................................................................................
Ésaïe 10:30 French: Darby
................................................................................
Pousse des cris, fille de Gallim! Fais attention, Laïs!
................................................................................
Ésaïe 10:30 French: Martin (1744)
................................................................................
Fille de Gallim, élève ta voix, pauvre Hanathoth, fais-toi ouïr vers Laïs.
................................................................................
Ésaïe 10:30 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Pousse des cris aigus, fille de Gallim! Tends l'oreille vers Laïs, malheureuse Anathoth!
................................................................................
Jesaja 10:30 German: Luther (1545)
................................................................................
Du Tochter Gallim, schreie laut; merke auf, Laisa, du elendes Anathoth!
................................................................................
Jesaja 10:30 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Schreie laut, Tochter Gallims! Horche auf, Lais! (Hebr. Laischa) Armes Anathoth!
Isaia 10:30 Albanian
................................................................................
Ço zërin tënd, o bija e Galimit! Kij kujdes, o Laish! E mjera Anathoth!
................................................................................
Исая 10:30 Bulgarian
................................................................................
Извикай с висок глас, Галимова дъщерьо! Слушай, Лаисе! [и] ти, бедни Анатоте!
................................................................................
Isaiah 10:30 Croatian Bible
................................................................................
Viči iza glasa, Bat Galime! Slušaj ga, Lajšo! Odgovori mu, Anatote!
................................................................................
Izaiáše 10:30 Czech BKR
................................................................................
Naříkej hlasem svým, město Gallim, ať se slyší v Lais: Ach, ubohá Anatot.
................................................................................
Esajas 10:30 Danish
................................................................................
Skrig højt, Gallims Datter! Lyt til, Lajsja! Stem i, Anatot!
................................................................................
Jesaja 10:30 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Roep luide met uw stem, gij dochter van Gallim! laat ze horen tot Lais toe, o ellendige Anathoth!
................................................................................
Ézsaiás 10:30 Hungarian: Karoli
................................................................................
Kiálts Gallim leánya, és vedd füleidbe Laisa, [és] szegény Anathóth!
................................................................................
Jesaja 10:30 Esperanto
................................................................................
Kriu lauxte, filino de Galim! atentu, Laisx! ho malricxa Anatot!
................................................................................
JESAJA 10:30 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sinä tytär Gallim, huuda vahvasti: ota vaari Laiksesta; sinä raadollinen Anatot.
................................................................................
JESAJA 10:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Huuda kimakasti, tytär Gallim! Kuuntele, Laisa! Poloinen Anatot!
................................................................................
Isaiah 10:30 Greek OT: Septuagint
................................................................................
η θυγατηρ γαλλιμ επακουσεται λαισα επακουσεται αναθωθ
................................................................................
Isaiah 10:30 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ē thugatēr gangim epakousetai laisa epakousetai anathōth
................................................................................
E thugatEr gangim epakousetai laisa epakousetai anathOth

................................................................................
Ezayi 10:30 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou menm moun lavil Gatim, pete rele! Nou menm moun lavil Layich, mache sou piga nou! Nou menm moun lavil Anatòt, nou nan ka!
................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 10:30 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اصهلي بصوتك يا بنت جلّيم. اسمعي يا ليشة. مسكينة هي عناثوث
................................................................................
ישעה 10:30 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
צהלי קולך בת־גלים הקשיבי לישה עניה ענתות׃
................................................................................
ישעה 10:30 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
צַהֲלִ֥י קֹולֵ֖ךְ בַּת־גַּלִּ֑ים הַקְשִׁ֥יבִי לַ֖יְשָׁה עֲנִיָּ֥ה עֲנָתֹֽות׃
................................................................................
ישעה 10:30 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
צהלי קולך בת־גלים הקשיבי לישה עניה ענתות׃
................................................................................
ישעה 10:30 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
צַהֲלִי קֹולֵךְ בַּת־גַּלִּים הַקְשִׁיבִי לַיְשָׁה עֲנִיָּה עֲנָתֹות׃
................................................................................
ישעה 10:30 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ל צהלי קולך בת גלים הקשיבי לישה עניה ענתות
................................................................................
ישעה 10:30 Hebrew Bible
................................................................................
צהלי קולך בת גלים הקשיבי לישה עניה ענתות׃
Isaia 10:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Grida forte a tutta voce, o figlia di Gallim! Tendi l’orecchio, o Laish! Povera Anathoth!
................................................................................
YESAYA 10:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bertangis-tangislah dengan suara yang nyaring, hai puteri Galim! supaya kedengaranlah bunyinya sampai ke Lais dan Anatotpun membalas dia.
................................................................................
이사야 10:30 Korean
................................................................................
딸 갈림아, 큰 소리로 외칠찌어다 라이사야, 자세히 들을찌어다 가련하다 너 아나돗이여
................................................................................
Izaijo knyga 10:30 Lithuanian
................................................................................
Šauk balsiai, Galimų dukra! Teišgirsta tave Laišoje, vargšas Anatote.
................................................................................
Isaiah 10:30 Maori
................................................................................
Kia nui tou reo, e te tamahine a Karimi! whakarongo, e Raihi! He mate tou, e Anatoto!
................................................................................
Esaias 10:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Skrik høit, du Gallims datter! Gi akt, Laisa! Arme Anatot!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Podnieś głos twój, córko Gallim! niech słyszą w Lais, o ubogie Anatot!
................................................................................
Isaías 10:30 Portugese Bible
................................................................................
Clama com alta voz, ó filha de Galim! Ouve, ó Laís! Responde-lhe, ó Anatote!   
................................................................................
Isaia 10:30 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Ridică-ţi glasul, fiica Galimului!`` ,,Ia seama, Lais!`` ,,Vai de tine, Anatot!``
................................................................................
Исаия 10:30 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Вой голосом твоим, дочь Галима; пусть услышит тебя Лаис, бедный Анафоф!
................................................................................
Исаия 10:30 Russian koi8r
................................................................................
Вой голосом твоим, дочь Галима; пусть услышит тебя Лаис, бедный Анафоф![]
................................................................................
Isaías 10:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
¡Clama a gran voz, oh hija de Galim! ¡Pon atención, Lais; desdichada de ti Anatot!
................................................................................
Isaías 10:30 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Grita en alta voz, hija de Galim; haz que se oiga hacia Lais, pobrecilla Anathoth.
................................................................................
Isaías 10:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Grita en alta voz, hija de Galim; Lais haz que te oiga la pobre Anatot.
................................................................................
Isaías 10:30 Spanish: Modern
................................................................................
¡Grita a gran voz, oh hija de Galim! ¡Escucha, oh Lais! ¡Pobrecita Anatot!
................................................................................
Jesaja 10:30 Swedish (1917)
................................................................................
Ropa högt, du dotter Gallim. Giv akt, du Laisa. Arma Anatot!
................................................................................
Isaiah 10:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Humiyaw kang malakas ng iyong tinig, Oh anak na babae ng Galim! duminig ka, Oh Lais! Oh ikaw na kaawaawang Anathoth!
................................................................................
Yeşaya 10:30 Turkish
................................................................................
Ey Gallim halkı, sesini yükselt!
Ey Layşa halkı, dinle!
Zavallı Anatot halkı!

................................................................................
EÂ-sai 10:30 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi con gái Ga-lim, hãy cất tiếng kêu to! Hỡi người La-ít, hãy ghé tai mà nghe! Thương thay cho người A-na-tốt!
................................................................................
Isaia 10:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Strilla con la tua voce, o figliuola di Gallim; e tu, povera Anatot, riguarda attentamente verso Lais.
................................................................................
YESAYA 10:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Berteriaklah, hai penduduk Galim! Dengarlah, penduduk Laisya! Jawablah, penduduk Anatot!
................................................................................
YESAYA 10:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Keluarkanlah jeritanmu, hai puteri Galim! Perhatikanlah, hai Laisya! Jawablah dia, hai Anatot!
................................................................................
Aloud .......... Anathoth .......... An'athoth .......... Attention .......... Cause .......... Cry .......... Daughter .......... Ear .......... Gallim .......... Heard .......... Hearken .......... Pay .......... Poor .......... Voice .......... Wretched
................................................................................
Aloud .......... Anathoth .......... An'athoth .......... Attention .......... Cause .......... Cry .......... Daughter .......... Ear .......... Gallim .......... Heard .......... Hearken .......... Pay .......... Poor .......... Voice .......... Wretched
................................................................................
Alphabetical: aloud .......... Anathoth .......... and .......... attention .......... Cry .......... Daughter .......... Gallim .......... Laishah .......... Listen .......... O .......... of .......... out .......... Pay .......... Poor .......... voice .......... with .......... wretched .......... your
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible