New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Cry aloud with your voice, O daughter of Gallim! Pay attention, Laishah and wretched Anathoth! ................................................................................ Isaiah 10:30 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἡ θυγάτηρ γαλλιμ ἐπακούσεται λαισα ἐπακούσεται αναθωθ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ hinni voce tua filia Gallim adtende Laisa paupercula Anathoth ................................................................................ Isaías 10:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¡Clama a gran voz, oh hija de Galim! ¡Pon atención, Lais; desdichada de ti , Anatot! ................................................................................ Jesaja 10:30 German: Luther (1912) ................................................................................ Du Tochter Gallim, schreie laut! merke auf, Laisa, du elendes Anathoth! {~} ................................................................................ Ésaïe 10:30 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Fais éclater ta voix, fille de Gallim! Prends garde, Laïs! malheur à toi, Anathoth! ................................................................................ 以 賽 亞 書 10:30 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 迦 琳 的 居 民 ( 原 文 是 女 子 ) 哪 , 要 高 声 呼 喊 ! 莱 煞 人 哪 , 须 听 ! 哀 哉 ! 困 苦 的 亚 拿 突 啊 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Lift up your voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard to Laish, O poor Anathoth. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Cry aloud with thy voice, O daughter of Gallim! hearken, O Laishah! O thou poor Anathoth! ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Give a loud cry, daughter of Gallim; let Laishah give ear; let Anathoth give answer to her. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Lift up thy voice, O daughter of Gallim, attend, O Laisa, poor Anathoth. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Lift up thy voice, daughter of Gallim! Hearken, O Laish! Poor Anathoth! ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Cry aloud with thy voice, O daughter of Gallim! hearken, O Laishah! O thou poor Anathoth! ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Cry aloud, you people in Gallim! Pay attention, you people in Laishah and miserable Anathoth! ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard to Laish, O poor Anathoth. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Cry aloud with your voice, daughter of Gallim! Listen, Laishah! You poor Anathoth! ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Cry aloud with thy voice, daughter of Gallim, Give attention, Laish! answer her, Anathoth. ................................................................................ 以 賽 亞 書 10:30 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 迦 琳 的 居 民 ( 原 文 是 女 子 ) 哪 , 要 高 聲 呼 喊 ! 萊 煞 人 哪 , 須 聽 ! 哀 哉 ! 困 苦 的 亞 拿 突 啊 。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 10:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 迦琳的居民哪,高聲叫喊吧!萊煞人和可憐的亞拿突啊,留心聽吧! ................................................................................ 以 賽 亞 書 10:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 迦琳的居民哪,高声叫喊吧!莱煞人和可怜的亚拿突啊,留心听吧! ................................................................................ Ésaïe 10:30 French: Darby ................................................................................ Pousse des cris, fille de Gallim! Fais attention, Laïs! ................................................................................ Ésaïe 10:30 French: Martin (1744) ................................................................................ Fille de Gallim, élève ta voix, pauvre Hanathoth, fais-toi ouïr vers Laïs. ................................................................................ Ésaïe 10:30 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Pousse des cris aigus, fille de Gallim! Tends l'oreille vers Laïs, malheureuse Anathoth! ................................................................................ Jesaja 10:30 German: Luther (1545) ................................................................................ Du Tochter Gallim, schreie laut; merke auf, Laisa, du elendes Anathoth! ................................................................................ Jesaja 10:30 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Schreie laut, Tochter Gallims! Horche auf, Lais! (Hebr. Laischa) Armes Anathoth! | Isaia 10:30 Albanian ................................................................................ Ço zërin tënd, o bija e Galimit! Kij kujdes, o Laish! E mjera Anathoth! ................................................................................ Исая 10:30 Bulgarian ................................................................................ Извикай с висок глас, Галимова дъщерьо! Слушай, Лаисе! [и] ти, бедни Анатоте! ................................................................................ Isaiah 10:30 Croatian Bible ................................................................................ Viči iza glasa, Bat Galime! Slušaj ga, Lajšo! Odgovori mu, Anatote! ................................................................................ Izaiáše 10:30 Czech BKR ................................................................................ Naříkej hlasem svým, město Gallim, ať se slyší v Lais: Ach, ubohá Anatot. ................................................................................ Esajas 10:30 Danish ................................................................................ Skrig højt, Gallims Datter! Lyt til, Lajsja! Stem i, Anatot! ................................................................................ Jesaja 10:30 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Roep luide met uw stem, gij dochter van Gallim! laat ze horen tot Lais toe, o ellendige Anathoth! ................................................................................ Ézsaiás 10:30 Hungarian: Karoli ................................................................................ Kiálts Gallim leánya, és vedd füleidbe Laisa, [és] szegény Anathóth! ................................................................................ Jesaja 10:30 Esperanto ................................................................................ Kriu lauxte, filino de Galim! atentu, Laisx! ho malricxa Anatot! ................................................................................ JESAJA 10:30 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sinä tytär Gallim, huuda vahvasti: ota vaari Laiksesta; sinä raadollinen Anatot. ................................................................................ JESAJA 10:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Huuda kimakasti, tytär Gallim! Kuuntele, Laisa! Poloinen Anatot! ................................................................................ Isaiah 10:30 Greek OT: Septuagint ................................................................................ η θυγατηρ γαλλιμ επακουσεται λαισα επακουσεται αναθωθ ................................................................................ Isaiah 10:30 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ē thugatēr gangim epakousetai laisa epakousetai anathōth ................................................................................ E thugatEr gangim epakousetai laisa epakousetai anathOth ................................................................................ Ezayi 10:30 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou menm moun lavil Gatim, pete rele! Nou menm moun lavil Layich, mache sou piga nou! Nou menm moun lavil Anatòt, nou nan ka! ................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 10:30 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اصهلي بصوتك يا بنت جلّيم. اسمعي يا ليشة. مسكينة هي عناثوث ................................................................................ ישעה 10:30 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ צהלי קולך בת־גלים הקשיבי לישה עניה ענתות׃ ................................................................................ ישעה 10:30 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ צַהֲלִ֥י קֹולֵ֖ךְ בַּת־גַּלִּ֑ים הַקְשִׁ֥יבִי לַ֖יְשָׁה עֲנִיָּ֥ה עֲנָתֹֽות׃ ................................................................................ ישעה 10:30 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ צהלי קולך בת־גלים הקשיבי לישה עניה ענתות׃ ................................................................................ ישעה 10:30 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ צַהֲלִי קֹולֵךְ בַּת־גַּלִּים הַקְשִׁיבִי לַיְשָׁה עֲנִיָּה עֲנָתֹות׃ ................................................................................ ישעה 10:30 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ל צהלי קולך בת גלים הקשיבי לישה עניה ענתות ................................................................................ ישעה 10:30 Hebrew Bible ................................................................................ צהלי קולך בת גלים הקשיבי לישה עניה ענתות׃ | Isaia 10:30 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Grida forte a tutta voce, o figlia di Gallim! Tendi l’orecchio, o Laish! Povera Anathoth! ................................................................................ YESAYA 10:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bertangis-tangislah dengan suara yang nyaring, hai puteri Galim! supaya kedengaranlah bunyinya sampai ke Lais dan Anatotpun membalas dia. ................................................................................ 이사야 10:30 Korean ................................................................................ 딸 갈림아, 큰 소리로 외칠찌어다 라이사야, 자세히 들을찌어다 가련하다 너 아나돗이여 ................................................................................ Izaijo knyga 10:30 Lithuanian ................................................................................ Šauk balsiai, Galimų dukra! Teišgirsta tave Laišoje, vargšas Anatote. ................................................................................ Isaiah 10:30 Maori ................................................................................ Kia nui tou reo, e te tamahine a Karimi! whakarongo, e Raihi! He mate tou, e Anatoto! ................................................................................ Esaias 10:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Skrik høit, du Gallims datter! Gi akt, Laisa! Arme Anatot! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Podnieś głos twój, córko Gallim! niech słyszą w Lais, o ubogie Anatot! ................................................................................ Isaías 10:30 Portugese Bible ................................................................................ Clama com alta voz, ó filha de Galim! Ouve, ó Laís! Responde-lhe, ó Anatote! ................................................................................ Isaia 10:30 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Ridică-ţi glasul, fiica Galimului!`` ,,Ia seama, Lais!`` ,,Vai de tine, Anatot!`` ................................................................................ Исаия 10:30 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Вой голосом твоим, дочь Галима; пусть услышит тебя Лаис, бедный Анафоф! ................................................................................ Исаия 10:30 Russian koi8r ................................................................................ Вой голосом твоим, дочь Галима; пусть услышит тебя Лаис, бедный Анафоф![] ................................................................................ Isaías 10:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ ¡Clama a gran voz, oh hija de Galim! ¡Pon atención, Lais; desdichada de ti Anatot! ................................................................................ Isaías 10:30 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Grita en alta voz, hija de Galim; haz que se oiga hacia Lais, pobrecilla Anathoth. ................................................................................ Isaías 10:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Grita en alta voz, hija de Galim; Lais haz que te oiga la pobre Anatot. ................................................................................ Isaías 10:30 Spanish: Modern ................................................................................ ¡Grita a gran voz, oh hija de Galim! ¡Escucha, oh Lais! ¡Pobrecita Anatot! ................................................................................ Jesaja 10:30 Swedish (1917) ................................................................................ Ropa högt, du dotter Gallim. Giv akt, du Laisa. Arma Anatot! ................................................................................ Isaiah 10:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Humiyaw kang malakas ng iyong tinig, Oh anak na babae ng Galim! duminig ka, Oh Lais! Oh ikaw na kaawaawang Anathoth! ................................................................................ Yeşaya 10:30 Turkish ................................................................................ Ey Gallim halkı, sesini yükselt! Ey Layşa halkı, dinle! Zavallı Anatot halkı! ................................................................................ EÂ-sai 10:30 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi con gái Ga-lim, hãy cất tiếng kêu to! Hỡi người La-ít, hãy ghé tai mà nghe! Thương thay cho người A-na-tốt! ................................................................................ Isaia 10:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Strilla con la tua voce, o figliuola di Gallim; e tu, povera Anatot, riguarda attentamente verso Lais. ................................................................................ YESAYA 10:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Berteriaklah, hai penduduk Galim! Dengarlah, penduduk Laisya! Jawablah, penduduk Anatot! ................................................................................ YESAYA 10:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Keluarkanlah jeritanmu, hai puteri Galim! Perhatikanlah, hai Laisya! Jawablah dia, hai Anatot! ................................................................................ Aloud .......... Anathoth .......... An'athoth .......... Attention .......... Cause .......... Cry .......... Daughter .......... Ear .......... Gallim .......... Heard .......... Hearken .......... Pay .......... Poor .......... Voice .......... Wretched ................................................................................ Aloud .......... Anathoth .......... An'athoth .......... Attention .......... Cause .......... Cry .......... Daughter .......... Ear .......... Gallim .......... Heard .......... Hearken .......... Pay .......... Poor .......... Voice .......... Wretched ................................................................................ Alphabetical: aloud .......... Anathoth .......... and .......... attention .......... Cry .......... Daughter .......... Gallim .......... Laishah .......... Listen .......... O .......... of .......... out .......... Pay .......... Poor .......... voice .......... with .......... wretched .......... your ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |