New American Standard Bible (©1995) So it will be in that day, that his burden will be removed from your shoulders and his yoke from your neck, and the yoke will be broken because of fatness.Isaiah 10:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀφαιρεθήσεται ὁ φόβος αὐτοῦ ἀπὸ σοῦ καὶ ὁ ζυγὸς αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ὤμου σου καὶ καταφθαρήσεται ὁ ζυγὸς ἀπὸ τῶν ὤμων ὑμῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata et erit in die illa auferetur onus eius de umero tuo et iugum eius de collo tuo et conputrescet iugum a facie olei Isaías 10:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y sucederá en aquel día que la carga de Asiria será quitada de tus hombros y su yugo de tu cerviz, y el yugo será quebrado a causa de la grosura. Jesaja 10:27 German: Luther (1912) Zu der Zeit wird seine Last von deiner Schulter weichen müssen und sein Joch von deinem Halse; denn das Joch wird bersten vor dem Fett. Ésaïe 10:27 French: Louis Segond (1910) En ce jour, son fardeau sera ôté de dessus ton épaule, Et son joug de dessus ton cou; Et la graisse fera éclater le joug. 以 賽 亞 書 10:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 到 那 日 , 亚 述 王 的 重 担 必 离 开 你 的 肩 头 ; 他 的 轭 必 离 开 你 的 颈 项 ; 那 轭 也 必 因 肥 壮 的 缘 故 撑 断 ( 或 译 : 因 膏 油 的 缘 故 毁 坏 ) 。 King James Bible And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing. American King James Version And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off your shoulder, and his yoke from off your neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing. American Standard Version And it shall come to pass in that day, that his burden shall depart from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed by reason of fatness. Bible in Basic English And in that day the weight which he put on your back will be taken away, and his yoke broken from off your neck. Douay-Rheims Bible And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall putrify at the presence of the oil. Darby Bible Translation And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck; and the yoke shall be destroyed because of the anointing. ... English Revised Version And it shall come to pass in that day, that his burden shall depart from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing. GOD'S WORD® Translation (©1995) At that time their burden will be removed from your shoulders. Their yoke will be removed from your neck. The yoke will be torn away because you have grown fat. Webster's Bible Translation And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing. World English Bible It will happen in that day, that his burden will depart from off your shoulder, and his yoke from off your neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing oil. Young's Literal Translation And it hath come to pass, in that day, Turned is his burden from off thy shoulder, And his yoke from off thy neck, And destroyed hath been the yoke, because of prosperity. 以 賽 亞 書 10:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 到 那 日 , 亞 述 王 的 重 擔 必 離 開 你 的 肩 頭 ; 他 的 軛 必 離 開 你 的 頸 項 ; 那 軛 也 必 因 肥 壯 的 緣 故 撐 斷 ( 或 譯 : 因 膏 油 的 緣 故 毀 壞 ) 。 以 賽 亞 書 10:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 到那日,亞述人的重壓必從你們的肩頭上挪開,他們的軛必離開你們的頸項;那軛必因肥壯的緣故折斷。 以 賽 亞 書 10:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 到那日,亚述人的重压必从你们的肩头上挪开,他们的轭必离开你们的颈项;那轭必因肥壮的缘故折断。 Ésaïe 10:27 French: Darby Et il arrivera en ce jour-là, que son fardeau sera ôté de dessus ton épaule, et son joug de dessus ton cou; et le joug sera détruit à cause de l'onction... Ésaïe 10:27 French: Martin (1744) Et il arrivera en ce jour-là, que son fardeau sera ôté de dessus ton épaule, et son joug de dessus ton cou; et le joug sera rompu à cause de l'onction. Ésaïe 10:27 French: Ostervald (1744) En ce jour-là, son fardeau sera ôté de dessus ton épaule, et son joug de dessus ton cou; et la graisse fera éclater le joug. Jesaja 10:27 German: Luther (1545) Zu der Zeit wird seine Last von deiner Schulter weichen müssen und sein Joch von deinem Halse; denn das Joch wird verfaulen vor der Fette. Jesaja 10:27 German: Elberfelder (1871) Und es wird geschehen an jenem Tage, daß seine Last weichen wird von deiner Schulter und sein Joch von deinem Halse; und das Joch wird gesprengt werden infolge des Fettes. (And. üb.: der Salbung) | Isaia 10:27 Albanian Atë ditë do të ndodhë që barra e tij do të hiqet nga kurrizi dhe zgjedha e tij nga qafa jote; zgjedha do të shkatërrohet nga vajosj e vajit".Исая 10:27 Bulgarian И в оня ден товарът му ще се мести от плещите ти. И хомотът му от врата ти, И хомотът ще се строши поради помазанието [ти]. Isaiah 10:27 Croatian Bible U onaj dan: s leđa će ti breme pasti i jaram njegov s vrata će ti nestat'. Izaiáše 10:27 Czech BKR I stane se v ten den, že složeno bude břímě jeho s ramene tvého, a jho jeho s šíje tvé, nýbrž zkaženo bude jho od přítomnosti pomazaného. Esajas 10:27 Danish På hin Dag tager han Byrden af din Skulder og Åget af din Nakke, ja, Åget brister for Fedme. Jesaja 10:27 Dutch Staten Vertaling En het zal geschieden ten zelfden dage, dat zijn last zal afwijken van uw schouder, en zijn juk van uw hals; en het juk zal verdorven worden, om des Gezalfden wil. Ézsaiás 10:27 Hungarian: Karoli És lesz ama napon: eltávozik az õ terhe válladról és igája nyakadról, és megromol az iga a kövérségnek miatta. Jesaja 10:27 Esperanto Kaj en tiu tago lia sxargxo estos deprenita de sur viaj sxultroj kaj lia jugo de sur via kolo, kaj la jugo krevos pro la graseco. JESAJA 10:27 Finnish: Bible (1776) Silloin pitää hänen kuormansa pakeneman pois sinun hartioiltas, ja hänen ikeensä sinun kaulastas, sillä ikeen pitää pirstaantuman lihavuudesta. JESAJA 10:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sinä päivänä heltiää hänen kuormansa sinun hartioiltasi ja hänen ikeensä sinun niskaltasi, sillä ies särkyy lihavuuden pakosta. Isaiah 10:27 Greek OT: Septuagint και εσται εν τη ημερα εκεινη αφαιρεθησεται ο φοβος αυτου απο σου και ο ζυγος αυτου απο του ωμου σου και καταφθαρησεται ο ζυγος απο των ωμων υμων Isaiah 10:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai estai en tē ēmera ekeinē aphairethēsetai o phobos autou apo sou kai o zugos autou apo tou ōmou sou kai kataphtharēsetai o zugos apo tōn ōmōn umōn kai estai en tE Emera ekeinE aphairethEsetai o phobos autou apo sou kai o zugos autou apo tou Omou sou kai kataphtharEsetai o zugos apo tOn OmOn umOn Ezayi 10:27 Haitian Creole Bible Lè jou sa a va rive, m'a wete chay sa a sou zepòl nou; m'a delivre nou anba moun peyi Lasiri yo. Nou p'ap nan mizè ankò, n'ap gen tou sa n'a bezwen. | Isaia 10:27 Italian: Riveduta Bible (1927) E, in quel giorno, il suo carico ti cadrà dalle spalle, e il suo giogo di sul collo; il giogo sarò scosso dalla tua forza rigogliosa.YESAYA 10:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka akan jadi pada hari itu juga tanggungannya akan lepas dari pada bahumu dan kuknyapun dari pada tengkukmu, maka kuk itu akan rusak kelak oleh minyak. 이사야 10:27 Korean 그 날에 그의 무거운 짐이 네 어깨에서 떠나고 그의 멍에가 네 목에서 벗어지되 기름진 까닭에 멍에가 부러지리라 Izaijo knyga 10:27 Lithuanian Tą dieną jų našta bus pašalinta nuo tavo pečių ir jungas nuo tavo kaklo, ir patepimas sudaužys jungą. Isaiah 10:27 Maori Na i taua ra ka makere atu tana pikaunga i tou pokohiwi, me tana ioka i tou kaki, a ka kore noa iho ano hoki te ioka i te whakawahinga. Esaias 10:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) På den tid skal hans byrde bli tatt bort fra din skulder, og hans åk fra din hals, og åket skal sprenges av dens fedme*. / {* den velmakt hvormed Herren velsigner Israel.} Polish: Biblia Gdanska A dnia onego zdjęte będzie brzemię jego z ramienia twego, i jarzmo jego z szyi twojej; owszem, skażone będzie jarzmo od przytomności pomazanego. Isaías 10:27 Portugese Bible E naquele dia a sua carga será tirada do teu ombro, e o seu jugo do teu pescoço; e o jugo será quebrado por causa da gordura. Isaia 10:27 Romanian: Cornilescu În ziua aceea, se va lua povara lui de pe umărul tău, şi jugul lui de pe gîtul tău, ba încă jugul va crăpa de grăsime. Исаия 10:27 Russian: Synodal Translation (1876) И будет в тот день: снимется с рамен твоих бремя его, и ярмо его – с шеи твоей; ираспадется ярмо от тука. Исаия 10:27 Russian koi8r И будет в тот день: снимется с рамен твоих бремя его, и ярмо его--с шеи твоей; и распадется ярмо от тука.[] Isaías 10:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En aquel día la carga de Asiria será quitada de tus hombros y su yugo de tu cuello, y el yugo se romperá a causa de la gordura. Isaías 10:27 Spanish: Reina Valera (1909) Y acaecerá en aquel tiempo, que su carga será quitada de tu hombro, y su yugo de tu cerviz, y el yugo se empodrecerá por causa de la unción. Isaías 10:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y acaecerá en aquel tiempo, que su carga será quitada de tu hombro, y su yugo de tu cerviz; y el yugo se pudrirá delante de la unción. Isaías 10:27 Spanish: Modern Sucederá en aquel tiempo que su carga será quitada de tu hombro y su yugo de tu cuello. El yugo será destruido a causa de tu unción. Jesaja 10:27 Swedish (1917) På den tiden skall hans börda tagas bort ifrån din skuldra och hans ok ifrån din hals, ty oket skall brista sönder för fetmas skull. Isaiah 10:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At mangyayari sa araw na yaon, na ang atang niya ay mahihiwalay sa iyong balikat, at ang kaniyang ipinasan sa iyong leeg, at ang ipinasan ay malalagpak dahil sa pinahiran. Yeşaya 10:27 Turkish O gün Asurun yükü sırtınızdan, Boyunduruğu boynunuzdan kalkacak; Semirdiğiniz için boyunduruk kırılacak.›› EÂ-sai 10:27 Vietnamese (1934) Trong ngày đó, gánh nặng nó sẽ cất khỏi vai ngươi, ách nó cất khỏi cổ ngươi, ách sẽ bị gãy vì sự béo mập. Isaia 10:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed avverrà, in quel giorno, che il suo incarico sarà rimosso d’in su la tua spalla, e il suo giogo d’in sul tuo collo; e il giogo sarà rotto per cagion dell’unzione. YESAYA 10:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Pada waktu itu Aku akan membebaskan kamu dari penindasan Asyur, dan mereka tidak lagi berkuasa atas kamu. YESAYA 10:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Pada waktu itu beban yang ditimpakan mereka atas bahumu akan terbuang, dan kuk yang diletakkan mereka atas tengkukmu akan lenyap." Anointing .......... Broken .......... Burden .......... Depart .......... Destroyed .......... Fat .......... Fatness .......... Grown .......... Lifted .......... Neck .......... Oil .......... Prosperity .......... Reason .......... Removed .......... Rimmon .......... Shoulder .......... Shoulders .......... Turned .......... Weight .......... Yoke Anointing .......... Broken .......... Burden .......... Depart .......... Destroyed .......... Fat .......... Fatness .......... Grown .......... Lifted .......... Neck .......... Oil .......... Prosperity .......... Reason .......... Removed .......... Rimmon .......... Shoulder .......... Shoulders .......... Turned .......... Weight .......... Yoke Alphabetical: and .......... be .......... because .......... broken .......... burden .......... day .......... fat .......... fatness .......... from .......... grown .......... have .......... his .......... In .......... it .......... lifted .......... neck .......... of .......... removed .......... shoulders .......... so .......... that .......... the .......... their .......... will .......... yoke .......... you .......... your OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27 Scripturetext.com Multilingual Bible |