Hosea 9:6
New American Standard Bible (©1995)
For behold, they will go because of destruction; Egypt will gather them up, Memphis will bury them. Weeds will take over their treasures of silver; Thorns will be in their tents.

Hosea 9:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
διὰ τοῦτο ἰδοὺ πορεύσονται ἐκ ταλαιπωρίας αἰγύπτου καὶ ἐκδέξεται αὐτοὺς μέμφις καὶ θάψει αὐτοὺς μαχμας τὸ ἀργύριον αὐτῶν ὄλεθρος κληρονομήσει ἄκανθαι ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν

הושע 9:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
כִּי־הִנֵּה הָלְכוּ מִשֹּׁד מִצְרַיִם תְּקַבְּצֵם מֹף תְּקַבְּרֵם מַחְמַד לְכַסְפָּם קִמֹּושׂ יִירָשֵׁם חֹוחַ בְּאָהֳלֵיהֶם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ecce enim profecti sunt a vastitate Aegyptus congregavit eos Memphis sepeliet eos desiderabile argenti eorum urtica hereditabit lappa in tabernaculis eorum

Oseas 9:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pues, he aquí, se irán a causa de la destrucción; Egipto los recogerá, Menfis los sepultará. La ortiga poseerá sus tesoros de plata; cardos crecerán en sus tiendas.

Hosea 9:6 German: Luther (1912)
Siehe, sie müssen weg vor dem Verstörer. Ägypten wird sie sammeln, und Moph wird sie begraben. Nesseln werden wachsen, da jetzt ihr liebes Götzensilber steht, und Dornen in ihren Hütten.

Osée 9:6 French: Louis Segond (1910)
Car voici, ils partent à cause de la dévastation; L'Egypte les recueillera, Moph leur donnera des sépulcres; Ce qu'ils ont de précieux, leur argent, sera la proie des ronces, Et les épines croîtront dans leurs tentes.

何 西 阿 書 9:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
看 哪 , 他 们 逃 避 灾 难 ; 埃 及 人 必 收 殓 他 们 的 尸 首 , 摩 弗 人 必 葬 埋 他 们 的 骸 骨 。 他 们 用 银 子 做 的 美 物 上 必 长 蒺 藜 ; 他 们 的 帐 棚 中 必 生 荆 棘 。

King James Bible
For, lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles.

American King James Version
For, see, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles.

American Standard Version
For, lo, they are gone away from destruction; yet Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them; their pleasant things of silver, nettles shall possess them; thorns shall be in their tents.

Bible in Basic English
For see, they are going away into Assyria; Egypt will get them together, Memphis will be their last resting-place; their fair silver vessels will be covered over with field plants, and thorns will come up in their tents.

Douay-Rheims Bible
For behold they are gone because of destruction: Egypt shall gather them together, Memphis shall bury them: nettles shall inherit their beloved silver, the bur shall be in their tabernacles.

Darby Bible Translation
For behold, they are gone away because of destruction: Egypt shall gather them up, Moph shall bury them: their pleasant things of silver, nettles shall possess them; thorns shall be in their tents.

English Revised Version
For, lo, they are gone away from destruction, yet Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: their pleasant things of silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tents.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Even if they escape without being destroyed, Egypt will capture them and Memphis will bury them. Weeds will grow over their silver treasures. Thorns will grow over their tents.

Webster's Bible Translation
For lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles.

World English Bible
For, behold, they have gone away from destruction. Egypt will gather them up. Memphis will bury them. Nettles will possess their pleasant things of silver. Thorns will be in their tents.

Young's Literal Translation
For, lo, they have gone because of destruction, Egypt gathereth them, Moph burieth them, The desirable things of their silver, Nettles possess them -- a thorn is in their tents.

何 西 阿 書 9:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
看 哪 , 他 們 逃 避 災 難 ; 埃 及 人 必 收 殮 他 們 的 屍 首 , 摩 弗 人 必 葬 埋 他 們 的 骸 骨 。 他 們 用 銀 子 做 的 美 物 上 必 長 蒺 藜 ; 他 們 的 帳 棚 中 必 生 荊 棘 。

何 西 阿 書 9:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
看哪!他們逃到亞述去,埃及要收殮他們,摩弗要埋葬他們。他們珍貴的銀器必為蒺藜所佔有,他們的帳棚必長滿荊棘。

何 西 阿 書 9:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
看哪!他们逃到亚述去,埃及要收殓他们,摩弗要埋葬他们。他们珍贵的银器必为蒺藜所占有,他们的帐棚必长满荆棘。

Osée 9:6 French: Darby
Car voici, ils s'en sont allés à cause de la dévastation: l'Égypte les rassemblera, Moph les enterrera. Ce qu'ils ont de précieux en objets d'argent, l'ortie les héritera; le chardon est dans leurs tentes.

Osée 9:6 French: Martin (1744)
Car voici, ils s'en sont allés à cause du dégât; l'Egypte les serrera, Memphis les ensevelira; on ne désirera que leur argent; le chardon sera leur héritier, et l'épine sera dans leurs tabernacles.

Osée 9:6 French: Ostervald (1744)
Car voici, ils s'en vont à cause de la désolation. L'Égypte les recueillera; Memphis les ensevelira. L'ortie possédera leurs joyaux d'argent; l'épine croîtra dans leurs tentes.

Hosea 9:6 German: Luther (1545)
Siehe, sie müssen weg vor dem Verstörer! Ägypten wird sie sammeln, und Moph wird sie begraben. Nesseln werden wachsen, da jetzt ihr liebes Götzensilber stehet, und Dornen in ihren Hütten.

Hosea 9:6 German: Elberfelder (1871)
Denn siehe, sie sind weggezogen wegen der Zerstörung; Ägypten wird sie sammeln, Moph (Memphis) sie begraben; ihre Kostbarkeiten an Silber werden die Nesseln in Besitz nehmen, Dornen werden in ihren Zelten sein.

Osea 9:6 Albanian
Sepse ja, ndonëse i kanë shpëtuar shkatërrimit, Egjipti do t'i mbledhë bashkë, Mofi do t'i varrosë; gjërat e tyre të çmuara prej argjendi do t'i pushtojnë hithrat, dhe në çadrat e tyre do të rriten ferrat.

Осия 9:6 Bulgarian
Защото, ето, макар че побягнаха от погубление, Все пак Египет ще ги събере, Мемфис ще ги погребе; Коприви ще завладеят желателните им сребърни вещи; Тръни ще има в шатрите им.

Hosea 9:6 Croatian Bible
Jer, evo gdje odoše pred pustošenjem; prihvatit će ih Egipat, sahraniti Memfis, srebrna im blaga kopriva će baštiniti, šatore će njihove obrasti trnje.

Ozeáše 9:6 Czech BKR
Nebo aj, zahynou skrze poplénění, Egypt zbéře je, a pohřbí je Memfis; nejrozkošnějšími schranami stříbra jejich kopřiva dědičně vládnouti bude, a bodláčí v domích jejich.

Hoseas 9:6 Danish
Slipper de bort fra Vold, skal Ægypten sanke dem op og Memfis jorde dem; deres kostbare Sølvtøj skal Tidsler arve, Nælder skal bo i deres Telte.

Hosea 9:6 Dutch Staten Vertaling
Want ziet, zij gaan daarhenen vanwege de verstoring; Egypte zal ze verzamelen, Mof zal ze begraven; begeerte zal er zijn naar hun zilver, netelen zullen hen erfelijk bezitten, doornen zullen in hun tenten zijn.

Hóseás 9:6 Hungarian: Karoli
Mert ímé elbujdosnak a pusztulás miatt; Égyiptom gyûjti be, Móf temeti el õket. Ezüst kincsöket a csalán örökli; tövis lesz sátoraikban.

Hoŝea 9:6 Esperanto
CXar vidu, ili forkuras de malfelicxo; Egiptujo ilin kolektos, Memfis ilin enterigos; sur la loko, kie trovigxis iliaj amataj argxentajxoj, kreskos urtiko, dornoj estos en iliaj tendoj.

HOOSEA 9:6 Finnish: Bible (1776)
Sillä katso, heidän pitää raateliaa pakeneman; Egyptin pitää heidät kokooman, ja Moph pitää heidät hautaaman. Nukulaiset pitää siellä kasvaman, jossa nyt heidän rakkaan epäjumalansa hopiat ovat, ja orjantappurat pitää oleman heidän majoissansa.

HOOSEA 9:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sillä katso, heidän on mentävä hävitystä pakoon: Egypti heidät kokoaa, Moof heidät hautaa. Orjantappurat valtaavat heidän hopeakalleutensa, ohdakkeita on oleva heidän majoissansa.

Hosea 9:6 Greek OT: Septuagint
δια τουτο ιδου πορευσονται εκ ταλαιπωριας αιγυπτου και εκδεξεται αυτους μεμφις και θαψει αυτους μαχμας το αργυριον αυτων ολεθρος κληρονομησει ακανθαι εν τοις σκηνωμασιν αυτων

Hosea 9:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
dia touto idou poreusontai ek talaipōrias aiguptou kai ekdexetai autous memphis kai thapsei autous machmas to argurion autōn olethros klēronomēsei akanthai en tois skēnōmasin autōn
dia touto idou poreusontai ek talaipOrias aiguptou kai ekdexetai autous memphis kai thapsei autous machmas to argurion autOn olethros klEronomEsei akanthai en tois skEnOmasin autOn

Oze 9:6 Haitian Creole Bible
Men malè tonbe sou yo, yo leve, yo pati. Moun peyi Lejip yo ap ranmase yo, y'ap antere yo nan lavil Menmfis. Raje pral pouse tout kote yo te konn mete richès yo. Pikan pral anvayi tout kote yo te moute kay yo.

ﻫﻮﺷﻊ 9:6 Arabic: Smith & Van Dyke
انهم قد ذهبوا من الخراب. تجمعهم مصر. تدفنهم موف. يرث القريص نفائس فضتهم يكون العوسج في منازلهم.

הושע 9:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
כי־הנה הלכו משד מצרים תקבצם מף תקברם מחמד לכספם קמוש יירשם חוח באהליהם׃

הושע 9:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־הִנֵּ֤ה הָֽלְכוּ֙ מִשֹּׁ֔ד מִצְרַ֥יִם תְּקַבְּצֵ֖ם מֹ֣ף תְּקַבְּרֵ֑ם מַחְמַ֣ד לְכַסְפָּ֗ם קִמֹּושׂ֙ יִֽירָשֵׁ֔ם חֹ֖וחַ בְּאָהֳלֵיהֶֽם׃

הושע 9:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי־הנה הלכו משד מצרים תקבצם מף תקברם מחמד לכספם קמוש יירשם חוח באהליהם׃

הושע 9:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּי־הִנֵּה הָלְכוּ מִשֹּׁד מִצְרַיִם תְּקַבְּצֵם מֹף תְּקַבְּרֵם מַחְמַד לְכַסְפָּם קִמֹּושׂ יִירָשֵׁם חֹוחַ בְּאָהֳלֵיהֶם׃

הושע 9:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
ו כי הנה הלכו משד מצרים תקבצם מף תקברם מחמד לכספם קמוש יירשם חוח באהליהם

הושע 9:6 Hebrew Bible
כי הנה הלכו משד מצרים תקבצם מף תקברם מחמד לכספם קמוש יירשם חוח באהליהם׃

Osea 9:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché, ecco, essi se ne vanno a motivo della devastazione; l’Egitto li raccoglierà, Memfi li seppellirà; le loro cose preziose, comprate con danaro, le possederanno le ortiche; le spine cresceranno nelle loro tende.

HOSEA 9:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena sesungguhnya mereka itu lari dari sebab kebinasaan; Mesir akan menghimpunkan mereka itu dan Memfis akan menguburkan mereka itu; barang keinginan yang telah diperolehnya dengan uangnya itu akan jadi milik pusaka onak dan duri-duripun akan tumbuh di dalam segala rumah mereka itu.

호세아 9:6 Korean
보라 저희가 멸망을 피하여 갈지라도 애굽은 저희를 모으고 놉은 저희를 장사하리니 저희의 은 보물은 찔레가 덮을 것이요 저희의 장막 안에는 가시 덩굴이 퍼지리라

Ozëjo knyga 9:6 Lithuanian
Kas išliks po sunaikinimo, išeis į Egiptą, Nofe jie bus palaidoti. Jų sidabras apaugs piktžolėmis, ir jų palapinėse augs erškėčiai.

Hosea 9:6 Maori
Nana, kua riro ratou, kei ngaro, otiia ka kohikohia ratou e Ihipa, ka tanumia e Memepihi: ko a ratou mea ahuareka, hiriwa, ka riro i te ongaonga; ka tupu te tataramoa ki o ratou teneti.

Hoseas 9:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For de drar bort for ødeleggelses skyld; Egypten skal samle dem, Memfis begrave dem; deres sølvsmykker skal nesler ta i eie, torner skal vokse i deres telt.

Polish: Biblia Gdanska
Bo oto zaginą przez spustoszenie, Egipt zgromadzi ich a Memfis pogrzebie ich; srebro ich pożądane pokrzywa odziedziczy, a ciernie porosną w przybytkach ich.

Oséias 9:6 Portugese Bible
Porque, eis que eles se foram por causa da destruição, mas o Egito os recolherá, Mênfis os sepultará; as suas coisas preciosas de prata as urtigas as possuirão; espinhos crescerão nas suas tendas.   

Osea 9:6 Romanian: Cornilescu
Căci iată că ei pleacă din pricina pustiirii; Egiptul îi va aduna, Moful le va da morminte; ce au mai scump, argintul lor, va fi prada mărăcinilor, şi vor creşte spinii în corturile lor.

Осия 9:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо вот, они уйдут по причине опустошения; Египет соберет их, Мемфис похоронит их; драгоценностями их из серебра завладеет крапива, колючий терн будет в шатрах их.

Осия 9:6 Russian koi8r
Ибо вот, они уйдут по причине опустошения; Египет соберет их, Мемфис похоронит их; драгоценностями их из серебра завладеет крапива, колючий терн будет в шатрах их.[]

Oseas 9:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pues, se irán a causa de la destrucción; Egipto los recogerá, Menfis los sepultará. La ortiga poseerá sus tesoros de plata; Cardos crecerán en sus tiendas.

Oseas 9:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque, he aquí se fueron ellos á causa de la destrucción: Egipto los recogerá, Memphis los enterrará: espino poseerá por heredad lo deseable de su plata, ortiga crecerá en sus moradas.

Oseas 9:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque, he aquí se fueron ellos a causa de la destrucción; Egipto los recogerá, Menfis los enterrará; espino poseerá por heredad lo deseable de su plata, ortiga crecerá en sus moradas.

Oseas 9:6 Spanish: Modern
Porque he aquí, ellos se irán a causa de la destrucción; Egipto los recogerá, y Menfis los enterrará. Los espinos heredarán sus codiciables tesoros de plata, y la ortiga crecerá en sus moradas.

Hosea 9:6 Swedish (1917)
Ty se, om de undgå förödelsen, bliver det Egypten som får församla dem, Mof som får begrava dem. Deras silver, som är dem så kärt, skola nässlor taga i besittning; törne skall växa i deras hyddor.

Hosea 9:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't, narito, sila'y nagsialis sa kagibaan, gayon ma'y pipisanin sila ng Egipto, sila'y ililibing ng Memphis; ang kanilang maligayang mga bagay na pilak ay aariin ng dawag; mga tinik ang sasa kanilang mga tolda.

Hoşea 9:6 Turkish
Yıkımdan kaçsalar bile,
Mısır bir araya toplayacak onları,
Mof gömecek.
Değerli gümüş eşyalarını yabanıl otlar saracak,
Diken bitecek çadırlarında.

OÂ-seâ 9:6 Vietnamese (1934)
Thật, nầy, chúng nó đã đi trốn khỏi tai họa. Ê-díp-tô sẽ liệm chúng nó, Mem-phi sẽ chôn chúng nó. Những đồ bằng bạc rất quí của chúng nó sẽ trở nên mồi của chà-chuôm; gai gốc sẽ loán nơi nhà tạm chúng nó.

Osea 9:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Conciossiachè, ecco, se ne sieno andati via, per lo guasto; Egitto li accoglierà, Mof li seppellirà; le ortiche erederanno i luoghi di diletto, comperati da’ lor danari; le spine cresceranno ne’ lor tabernacoli.

HOSEA 9:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Apabila bencana tiba, dan kamu dibawa ke negeri lain, maka yang tertinggal di antara kamu akan dikumpulkan oleh orang-orang Mesir untuk dibunuh dan dikubur di Memfis! Rumput dan duri akan tumbuh menutupi tempat-tempat bekas rumahmu dan barang-barang perakmu yang berharga.

HOSEA 9:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sebab walaupun mereka mengelakkan diri dari pemusnahan, Mesir akan mengumpulkan mereka, Memfis akan menguburkan mereka. Rumput akan menutupi barang-barang perak mereka yang berharga; onak akan tumbuh dalam kemah-kemah mereka.

Assyria .......... Bury .......... Covered .......... Desirable .......... Destruction .......... Egypt .......... Fair .......... Field .......... Gather .......... Gathereth .......... Last .......... Memphis .......... Nettles .......... Places .......... Pleasant .......... Possess .......... Precious .......... Resting-Place .......... Silver .......... Tabernacles .......... Tents .......... Thorns .......... Together .......... Treasures .......... Vessels .......... Weeds

Assyria .......... Bury .......... Covered .......... Desirable .......... Destruction .......... Egypt .......... Fair .......... Field .......... Gather .......... Gathereth .......... Last .......... Memphis .......... Nettles .......... Places .......... Pleasant .......... Possess .......... Precious .......... Resting-Place .......... Silver .......... Tabernacles .......... Tents .......... Thorns .......... Together .......... Treasures .......... Vessels .......... Weeds

Alphabetical: and .......... be .......... because .......... behold .......... briers .......... bury .......... by .......... destruction .......... Egypt .......... escape .......... Even .......... For .......... from .......... gather .......... go .......... if .......... in .......... Memphis .......... of .......... over .......... overrun .......... silver .......... take .......... taken .......... tents .......... Their .......... them .......... they .......... thorns .......... treasures .......... up .......... Weeds .......... will

OT Prophets

............... (Ho ............... Hs ............... Hos. ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible