New American Standard Bible (©1995) Though they bring up their children, Yet I will bereave them until not a man is left. Yes, woe to them indeed when I depart from them!Hosea 9:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics διότι καὶ ἐὰν ἐκθρέψωσιν τὰ τέκνα αὐτῶν ἀτεκνωθήσονται ἐξ ἀνθρώπων διότι καὶ οὐαὶ αὐτοῖς ἐστιν σάρξ μου ἐξ αὐτῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata quod si et enutrierint filios suos absque liberis eos faciam in hominibus sed et vae eis cum recessero ab eis Oseas 9:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Aunque críen a sus hijos, se los quitaré hasta que no quede hombre alguno. Sí, ¡ay de ellos también cuando de ellos me aparte! Hosea 9:12 German: Luther (1912) Und ob sie ihre Kinder gleich erzögen, will ich sie doch ohne Kinder machen, daß keine Leute mehr sein sollen. Auch weh ihnen, wenn ich von ihnen gewichen bin! {~} Osée 9:12 French: Louis Segond (1910) S'ils élèvent leurs enfants, Je les en priverai avant qu'ils soient des hommes; Et malheur à eux, quand je les abandonnerai! 何 西 阿 書 9:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 纵 然 养 大 儿 女 , 我 却 必 使 他 们 丧 子 , 甚 至 不 留 一 个 。 我 离 弃 他 们 , 他 们 就 有 祸 了 。 King James Bible Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them! American King James Version Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yes, woe also to them when I depart from them! American Standard Version Though they bring up their children, yet will I bereave them, so that not a man shall be left: yea, woe also to them when I depart from them! Bible in Basic English Even though their children have come to growth I will take them away, so that not a man will be there; for their evil-doing will be complete and they will be put to shame because of it. Douay-Rheims Bible And though they should bring up their children, I will make them without children among men: yea, and woe to them, when I shall depart from them. Darby Bible Translation For even should they bring up their children, yet will I bereave them, that not a man remain: for woe also to them when I shall have departed from them! English Revised Version Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there be not a man left: yea, woe also to them when I depart from them! GOD'S WORD® Translation (©1995) Even if they bring up children, I will take those children away before they grow up. Yes, how horrible it will be for them when I leave them. Webster's Bible Translation Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yes, woe also to them when I depart from them! World English Bible Though they bring up their children, yet I will bereave them, so that not a man shall be left. Indeed, woe also to them when I depart from them! Young's Literal Translation For though they nourish their sons, I have made them childless -- without man, Surely also, woe to them, when I turn aside from them. 何 西 阿 書 9:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 縱 然 養 大 兒 女 , 我 卻 必 使 他 們 喪 子 , 甚 至 不 留 一 個 。 我 離 棄 他 們 , 他 們 就 有 禍 了 。 何 西 阿 書 9:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 即使他們把兒女養大,我也必使他們喪子,一個不留。我離棄他們的時候,他們就有禍了。” 何 西 阿 書 9:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 即使他们把儿女养大,我也必使他们丧子,一个不留。我离弃他们的时候,他们就有祸了。” Osée 9:12 French: Darby Quand même ils élèveraient leurs fils, je les priverais de fils, en sorte qu'il n'y ait pas d'homme. Car aussi, malheur à eux, lorsque je me serai retiré d'eux! Osée 9:12 French: Martin (1744) Que s'ils élèvent leurs enfants, je les en priverai, [tellement que pas un d'entre eux] ne deviendra homme; car aussi, malheur à eux, quand je me serai retiré d'eux. Osée 9:12 French: Ostervald (1744) S'ils élèvent leurs enfants, je les en priverai avant l'âge d'homme. Car malheur à eux aussi, quand je me retirerai d'eux! Hosea 9:12 German: Luther (1545) Und ob sie ihre Kinder gleich erzögen, will ich sie doch ohne Kinder machen, daß sie nicht Leute sein sollen. Auch wehe ihnen, wenn ich von ihnen bin gewichen! Hosea 9:12 German: Elberfelder (1871) ja, wenn sie auch ihre Söhne groß ziehen, so werde ich sie doch derselben berauben, so daß kein Mann mehr bleibt; denn wehe ihnen (Eig. ja ihnen, od eben ihnen,) wenn ich von ihnen weichen werde! | Osea 9:12 Albanian Edhe sikur të rritin bijtë e tyre, unë do t'i lë pa ata, deri sa të mos mbetet më asnjë njeri; po, mjerë ata kur të largohem prej tyre!Осия 9:12 Bulgarian Но и да отхранят чадата си, Пак ще ги обезчадя тъй щото да не остане човек; Защото горко им, когато се оттегля от тях! Hosea 9:12 Croatian Bible Ako i podignu svoje sinove, oduzet ću ih prije dobi muževne, da, teško njima kada ih ostavim! Ozeáše 9:12 Czech BKR A byť pak i odchovali syny své, však je zbavím věku zmužilého; nýbrž i jim běda, když já se od nich odvrátím. Hoseas 9:12 Danish Ja, selv om de opfostrer Sønner, jeg lader dem dø ud uden Børn. Ja, ve også dem, når jeg viger fra dem! Hosea 9:12 Dutch Staten Vertaling Ofschoon zij hun kinderen mochten groot maken, Ik zal er hen toch van beroven, dat zij onder de mensen niet zullen zijn; want ook, wee hun, als Ik van hen zal geweken zijn! Hóseás 9:12 Hungarian: Karoli Mert még ha felnevelnék is fiaikat, mégis gyermektelenekké teszem õket; sõt még nékik is jaj, ha elfordulok tõlök. Hoŝea 9:12 Esperanto Kaj se ili ecx edukus siajn infanojn, Mi tamen seninfanigos ilin, ke ili ne havu homojn; cxar ve al ili, kiam Mi forigos Min de ili. HOOSEA 9:12 Finnish: Bible (1776) Ja ehkä vielä lapsiansa kasvattaisivat, niin minä tahdon kuitenkin heidät lapsettomaksi tehdä, ettei heidän pidä ensinkään kansa oleman. Voi myös heitä, kuin minä heistä luovun! HOOSEA 9:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja vaikka he saisivat lapsensa isoiksi, teen minä heidät lapsettomiksi, niin ettei ihmisiä jää. Voi heitä itseänsäkin, kun minä heistä luovun! Hosea 9:12 Greek OT: Septuagint διοτι και εαν εκθρεψωσιν τα τεκνα αυτων ατεκνωθησονται εξ ανθρωπων διοτι και ουαι αυτοις εστιν σαρξ μου εξ αυτων Hosea 9:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated dioti kai ean ekthrepsōsin ta tekna autōn ateknōthēsontai ex anthrōpōn dioti kai ouai autois estin sarx mou ex autōn dioti kai ean ekthrepsOsin ta tekna autOn ateknOthEsontai ex anthrOpOn dioti kai ouai autois estin sarx mou ex autOn Oze 9:12 Haitian Creole Bible Menm si yo rive fè pitit, mwen p'ap kite yo fin grandi. Lè m' vire do ba yo, malè ap rive yo. | Osea 9:12 Italian: Riveduta Bible (1927) Se pure allevano i loro figliuoli, io li priverò d’essi, in guisa che non rimanga loro alcun uomo; sì, guai ad essi quando m’allontanerò da loro!HOSEA 9:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Jikalau mereka itu memeliharakan anak-anak sekalipun, Aku juga merampas dia, sehingga seorangpun tiada lagi; wai, bahkan, berlapis-lapis wai bagi mereka itu apabila Aku sudah menjauhkan diriku dari padanya. 호세아 9:12 Korean 혹 저희가 자식을 기를지라도 내가 그 자식을 없이 하여 한 사람도 남기지 아니할 것이라 내가 저희를 떠나는 때에는 저희에게 화가 미치리로다 Ozëjo knyga 9:12 Lithuanian Jeigu jie užaugintų vaikus, Aš iš jų atimsiu juos. Vargas jiems, kai nuo jų pasitrauksiu! Hosea 9:12 Maori Ahakoa whakatupu noa ratou i a ratou tamariki, ka kore i ahau, a kore iho he tangata e mahue: ina, aue te mate mo ratou ua mahue ratou i ahau! Hoseas 9:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Ja, selv om de opfør sine barn, vil jeg gjøre dem barnløse, så intet menneske blir tilbake; for ve dem når jeg forlater dem! Polish: Biblia Gdanska A choćby odchowali synów swych, przecie ich pozbawię wieku męskiego; owszem, i onym biada, gdy Ja ich odstąpię. Oséias 9:12 Portugese Bible Ainda que venham criar seus filhos, eu os privarei deles, para que não fique nenhum homem. Ai deles, quando deles eu me apartar! Osea 9:12 Romanian: Cornilescu Chiar dacă îşi vor creşte copiii, îi voi lipsi de ei înainte ca să ajungă oameni mari; şi vai de ei, cînd Îmi voi întoarce privirile dela ei! Осия 9:12 Russian: Synodal Translation (1876) А хотя бы они и воспитали детей своих, отниму их; ибо горе им, когда удалюсь от них! Осия 9:12 Russian koi8r А хотя бы они и воспитали детей своих, отниму их; ибо горе им, когда удалюсь от них![] Oseas 9:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Aunque críen a sus hijos, Se los quitaré hasta que no quede hombre alguno. Sí, ¡ay de ellos también cuando de ellos Me aparte! Oseas 9:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y si llegaren á grandes sus hijos, quitarélos de entre los hombre, porque ¡ay de ellos también, cuando de ellos me apartare! Oseas 9:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y si llegaren a grandes sus hijos, yo los quitaré de entre los hombres, porque ¡ay de ellos también, cuando de ellos me apartare! Oseas 9:12 Spanish: Modern Aunque críen a sus hijos, les privaré de ellos sin dejarles uno solo. ¡Ay de ellos también cuando yo me aparte de ellos!" Hosea 9:12 Swedish (1917) Och om de än få uppföda barn åt sig, skall jag taga dessa ifrån dem, så att ingen människa bliver kvar. Ja, ve dem själva, när jag viker ifrån dem! Hosea 9:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Bagaman kanilang pinalalaki ang kanilang mga anak, gayon ma'y aking babawaan sila, na walang tao; oo, sa aba nila pagka ako'y humiwalay sa kanila! Hoşea 9:12 Turkish Çocuklarını büyütseler bile, Çocuklarından edeceğim onları, Kimse kalmayıncaya dek; Evet, vay başlarına, Onları terk ettiğimde! OÂ-seâ 9:12 Vietnamese (1934) Vì dầu chúng nó được nuôi con cái, ta cũng cất lấy đi, đến nỗi không một người nam nào còn lại. Thật, khi ta lìa bỏ chúng nó, thì kinh niên thay cho chúng nó! Osea 9:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Che se pure allevano i lor figliuoli, io li priverò d’essi, togliendoli d’infra gli uomini; perciocchè, guai pure a loro, quando io mi sarò ritratto da loro! HOSEA 9:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tapi sekalipun ada anak-anak yang lahir dan dibesarkan, mereka akan Kuambil; tak seorang pun akan Kubiarkan hidup. Celakalah kamu, hai bangsa Israel, apabila Aku meninggalkan kamu! HOSEA 9:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sekalipun mereka membesarkan anak-anaknya, Aku akan membuat mereka bulus, sehingga tidak ada manusia lagi. Sungguh, celakalah juga mereka pada waktu Aku menjauh dari pada mereka! Bereave .......... Childless .......... Children .......... Complete .......... Depart .......... Departed .......... Evil-Doing .......... Growth .......... Indeed .......... Nourish .......... Rear .......... Shame .......... Surely .......... Turn .......... Wo .......... Woe Bereave .......... Childless .......... Children .......... Complete .......... Depart .......... Departed .......... Evil-Doing .......... Growth .......... Indeed .......... Nourish .......... Rear .......... Shame .......... Surely .......... Turn .......... Wo .......... Woe Alphabetical: a .......... away .......... bereave .......... bring .......... children .......... depart .......... Even .......... every .......... from .......... I .......... if .......... indeed .......... is .......... left .......... man .......... not .......... of .......... one .......... rear .......... their .......... them .......... they .......... Though .......... to .......... turn .......... until .......... up .......... when .......... will .......... Woe .......... Yes .......... Yet OT Prophets ............... (Ho ............... Hs ............... Hos. ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |