Hosea 9:11
New American Standard Bible (©1995)
As for Ephraim, their glory will fly away like a bird-- No birth, no pregnancy and no conception!

Hosea 9:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
εφραιμ ὡς ὄρνεον ἐξεπετάσθη αἱ δόξαι αὐτῶν ἐκ τόκων καὶ ὠδίνων καὶ συλλήμψεων

הושע 9:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
אֶפְרַיִם כָּעֹוף יִתְעֹוףֵף כְּבֹודָם מִלֵּדָה וּמִבֶּטֶן וּמֵהֵרָיֹון׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
Ephraim quasi avis avolavit gloria eorum a partu et ab utero et a conceptu

Oseas 9:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Como un ave volará de Efraín su gloria: no habrá nacimiento, ni embarazo, ni concepción.

Hosea 9:11 German: Luther (1912)
Darum muß die Herrlichkeit Ephraims wie ein Vogel wegfliegen, daß sie weder gebären noch tragen noch schwanger werden sollen.

Osée 9:11 French: Louis Segond (1910)
La gloire d'Ephraïm s'envolera comme un oiseau: Plus de naissance, plus de grossesse, plus de conception.

何 西 阿 書 9:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
至 於 以 法 莲 人 , 他 们 的 荣 耀 必 如 鸟 飞 去 , 必 不 生 产 , 不 怀 胎 , 不 成 孕 。

King James Bible
As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.

American King James Version
As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.

American Standard Version
As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird: there shall be no birth, and none with child, and no conception.

Bible in Basic English
As for Ephraim, their glory will go in flight like a bird: there will be no birth and no one with child and no giving of life.

Douay-Rheims Bible
As for Ephraim, their glory hath flown away like a bird from the birth, and from the womb, and from the conception.

Darby Bible Translation
As for Ephraim, their glory shall fly away as a bird, no birth, no pregnancy, no conception!

English Revised Version
As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird: there shall be no birth, and none with child, and no conception.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Ephraim's glory will fly away like a bird. There will be no more pregnancies, births, or babies.

Webster's Bible Translation
As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.

World English Bible
As for Ephraim, their glory will fly away like a bird. There will be no birth, none with child, and no conception.

Young's Literal Translation
Ephraim is as a fowl, Fly away doth their honour, without birth, And without womb, and without conception.

何 西 阿 書 9:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
至 於 以 法 蓮 人 , 他 們 的 榮 耀 必 如 鳥 飛 去 , 必 不 生 產 , 不 懷 胎 , 不 成 孕 。

何 西 阿 書 9:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
至於以法蓮,他們的榮耀必如鳥兒飛逝;沒有生育,沒有懷胎,沒有成孕。

何 西 阿 書 9:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
至于以法莲,他们的荣耀必如鸟儿飞逝;没有生育,没有怀胎,没有成孕。

Osée 9:11 French: Darby
Quant à Éphraïm, leur gloire s'envolera comme un oiseau;... point d'enfantement, point de grossesse, point de conception!

Osée 9:11 French: Martin (1744)
La gloire d'Ephraïm s'envolera aussi vite qu'un oiseau, dès la naissance, dès le ventre, et dès la conception.

Osée 9:11 French: Ostervald (1744)
La gloire d'Éphraïm s'envolera comme un oiseau: plus de naissance, plus de grossesse, plus de conception!

Hosea 9:11 German: Luther (1545)
Darum muß die HERRLIchkeit Ephraims wie ein Vogel wegfliegen, daß sie weder gebären noch tragen noch schwanger werden sollen.

Hosea 9:11 German: Elberfelder (1871)
Ephraim-dem Vogel gleich wird ihre Herrlichkeit wegfliegen. Kein Gebären und keine Schwangerschaft und keine Empfängnis:

Osea 9:11 Albanian
Lavdia e Efraimit do të fluturojë si zog; nuk do të ketë më lindje, as barrë, as mbarsje.

Осия 9:11 Bulgarian
А колкото за Ефрема, тяхната слава ще отлети като птица; Не ще има [между тях] раждане, ни бременност, ни зачване;

Hosea 9:11 Croatian Bible
Odletje poput ptice slava Efrajimova: od rođenja, od utrobe, od začeća.

Ozeáše 9:11 Czech BKR
Efraim jako pták zaletí, i sláva jejich od narození a od života, nýbrž od početí.

Hoseas 9:11 Danish
Deres Herlighed flyver som Fugle, Fødsel, Svangerskab, Undfangelse forbi!

Hosea 9:11 Dutch Staten Vertaling
Aangaande Efraim, hunlieder heerlijkheid zal wegvlieden als een vogel; van de geboorte, en van moeders buik, en van de ontvangenis af.

Hóseás 9:11 Hungarian: Karoli
Efraim! Elszáll dicsõségök, mint a madár! Nem lesz szülés, sem terhesség, sem fogamzás!

Hoŝea 9:11 Esperanto
La honoro de Efraim forflugos kiel birdo; ne estos nasko, nek gravedeco, nek gravedigxo.

HOOSEA 9:11 Finnish: Bible (1776)
Sentähden pitää Ephraimin kunnian lentämän pois niinkuin lintu; niin ettei heidän pidä synnyttämän, eikä kantaman eli siittämän.

HOOSEA 9:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Efraim-lintuna lentää pois heidän kunniansa: ei synnyttämistä, ei raskautta, ei sikiämistä enää.

Hosea 9:11 Greek OT: Septuagint
εφραιμ ως ορνεον εξεπετασθη αι δοξαι αυτων εκ τοκων και ωδινων και συλλημψεων

Hosea 9:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ephraim ōs orneon exepetasthē ai doxai autōn ek tokōn kai ōdinōn kai sungēmpseōn
ephraim Os orneon exepetasthE ai doxai autOn ek tokOn kai OdinOn kai sungEmpseOn

Oze 9:11 Haitian Creole Bible
Sa ki te yon lwanj pou pèp Efrayim lan ap vole ale tankou zwazo. Yo p'ap fè pitit, madanm yo p'ap gwovant, madanm yo p'ap menm ansent.

ﻫﻮﺷﻊ 9:11 Arabic: Smith & Van Dyke
افرايم تطير كرامتهم كطائر من الولادة ومن البطن ومن الحبل.

הושע 9:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
אפרים כעוף יתעוףף כבודם מלדה ומבטן ומהריון׃

הושע 9:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֶפְרַ֕יִם כָּעֹ֖וף יִתְעֹופֵ֣ף כְּבֹודָ֑ם מִלֵּדָ֥ה וּמִבֶּ֖טֶן וּמֵהֵרָיֹֽון׃

הושע 9:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אפרים כעוף יתעופף כבודם מלדה ומבטן ומהריון׃

הושע 9:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֶפְרַיִם כָּעֹוף יִתְעֹופֵף כְּבֹודָם מִלֵּדָה וּמִבֶּטֶן וּמֵהֵרָיֹון׃

הושע 9:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
יא אפרים כעוף יתעופף כבודם מלדה ומבטן ומהריון

הושע 9:11 Hebrew Bible
אפרים כעוף יתעופף כבודם מלדה ומבטן ומהריון׃

Osea 9:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
La gloria d’Efraim volerà via come un uccello; non più nascita, non più gravidanza, non più concepimento!

HOSEA 9:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa kepujian Efrayim itu terbanglah seperti dengan sayap burung; tiada lagi orang beranak, tiada lagi orang mengandung, tiada lagi orang menerima!

호세아 9:11 Korean
에브라임의 영광이 새같이 날아 가리니 해산함이나 아이 뱀이나 잉태함이 없으리라

Ozëjo knyga 9:11 Lithuanian
Efraimo šlovė nuskrido kaip paukštis­nebėra nei nėštumo, nei gimdymo, nei pradėjimo.

Hosea 9:11 Maori
Tena ko Eparaima, ka rere a manu atu to ratou kororia: kahore he mea e whanau, kahore he tamaiti i te kopu, a kahore he haputanga.

Hoseas 9:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Efra'ims herlighet skal flyve bort som en fugl. Ingen fødsel, intet fruktsommelig morsliv, ingen undfangelse!

Polish: Biblia Gdanska
Efraim uleci jako ptak, a sława ich zaraz od porodzenia, i od żywota, i od poczęcia.

Oséias 9:11 Portugese Bible
Quanto a Efraim, a sua glória como ave voará; não haverá nascimento, nem gravidez, nem concepção.   

Osea 9:11 Romanian: Cornilescu
Slava lui Efraim va sbura ca o pasăre: nu mai este nicio naştere, nicio însărcinare, şi nicio zămislire!

Осия 9:11 Russian: Synodal Translation (1876)
У Ефремлян, как птица улетит слава: ни рождения, ни беременности,ни зачатия не будет .

Осия 9:11 Russian koi8r
У Ефремлян, как птица улетит слава: ни рождения, ни беременности, ни зачатия [не будет].[]

Oseas 9:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Como un ave volará de Efraín su gloria: No habrá nacimiento, ni embarazo, ni concepción.

Oseas 9:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Ephraim, cual ave volará su gloria desde el nacimiento, aun desde el vientre y desde la concepción.

Oseas 9:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Efraín, como ave volará su gloria desde el nacimiento, aun desde el vientre y desde la concepción.

Oseas 9:11 Spanish: Modern
Cual ave volará la gloria de Efraín: sin nacimiento, sin embarazo y sin concepción.

Hosea 9:11 Swedish (1917)
Efraims härlighet skall flyga sin kos såsom en fågel; ingen skall där föda barn eller gå havande, ingen bliva fruktsam.

Hosea 9:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tungkol sa Ephraim, ang kanilang kaluwalhatian ay lilipad na parang ibon; mawawalan ng panganganak, at walang magdadalang tao, at walang paglilihi.

Hoşea 9:11 Turkish
Efrayimin görkemi bir kuş gibi uçup gidecek,
Ne doğum ne gebelik olacak, kimse gebe kalmayacak.

OÂ-seâ 9:11 Vietnamese (1934)
Sự vinh hiển của Ép-ra-im sẽ bay đi như chim: sẽ không đẻ, không thai, không nghén nữa!

Osea 9:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La gloria di Efraim se ne volerà via come un uccello, dal nascimento, dal ventre, e dalla concezione.

HOSEA 9:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kebesaran Israel akan terbang menghilang seperti burung; tak akan ada yang mengandung, dan tak ada anak-anak yang dilahirkan.

HOSEA 9:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Kemuliaan Efraim terbang seperti burung: tiada yang melahirkan, yang hamil dan yang mengandung!

Bird .......... Birth .......... Child .......... Conception .......... Ephraim .......... Ephraim's .......... E'phraim's .......... Flight .......... Fly .......... Fowl .......... Glory .......... Honour .......... Life .......... Pregnancy .......... Womb

Bird .......... Birth .......... Child .......... Conception .......... Ephraim .......... Ephraim's .......... E'phraim's .......... Flight .......... Fly .......... Fowl .......... Glory .......... Honour .......... Life .......... Pregnancy .......... Womb

Alphabetical: a .......... and .......... As .......... away .......... bird .......... bird-No .......... birth .......... conception .......... Ephraim .......... Ephraim's .......... fly .......... for .......... glory .......... like .......... no .......... pregnancy .......... their .......... will

OT Prophets

............... (Ho ............... Hs ............... Hos. ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible