Hosea 7:13
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Woe to them, for they have strayed from Me! Destruction is theirs, for they have rebelled against Me! I would redeem them, but they speak lies against Me.
................................................................................
Hosea 7:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
οὐαὶ αὐτοῖς ὅτι ἀπεπήδησαν ἀπ' ἐμοῦ δείλαιοί εἰσιν ὅτι ἠσέβησαν εἰς ἐμέ ἐγὼ δὲ ἐλυτρωσάμην αὐτούς αὐτοὶ δὲ κατελάλησαν κατ' ἐμοῦ ψεύδη
................................................................................
הושע 7:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֹוי לָהֶם כִּי־נָדְדוּ מִמֶּנִּי שֹׁד לָהֶם כִּי־פָשְׁעוּ בִי וְאָנֹכִי אֶפְדֵּם וְהֵמָּה דִּבְּרוּ עָלַי כְּזָבִים׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
vae eis quoniam recesserunt a me vastabuntur quia praevaricati sunt in me et ego redemi eos et ipsi locuti sunt contra me mendacia

................................................................................
Oseas 7:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¡Ay de ellos, pues de mí se han alejado! Sobre ellos vendrá la destrucción, porque contra mí se han rebelado; yo los redimiría, pero ellos hablan mentiras contra mí.
................................................................................
Hosea 7:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Weh ihnen, daß sie von mir weichen! Sie müssen verstört werden; denn sie sind von mir abtrünnig geworden! Ich wollte sie wohl erlösen, wenn sie nicht wider mich Lügen lehrten.
................................................................................
Osée 7:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Malheur à eux, parce qu'ils me fuient! Ruine sur eux, parce qu'ils me sont infidèles! Je voudrais les sauver, Mais ils disent contre moi des paroles mensongères.
................................................................................
何 西 阿 書 7:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 因 离 弃 我 , 必 定 有 祸 ; 因 违 背 我 , 必 被 毁 灭 。 我 虽 要 救 赎 他 们 , 他 们 却 向 我 说 谎 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Woe to them! for they have fled from me: destruction to them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Woe unto them! for they have wandered from me; destruction unto them! for they have trespassed against me: though I would redeem them, yet they have spoken lies against me.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
May trouble be theirs! for they have gone far away from me; and destruction, for they have been sinning against me; I was ready to be their saviour, but they said false words against me.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Woe to them, for they have departed from me: they shall be wasted because they have transgressed against me: and I redeemed them : and they have spoken lies against me.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Woe unto them! for they have wandered from me; destruction unto them! for they have transgressed against me. And I would redeem them; but they speak lies against me.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Woe unto them! for they have wandered from me; destruction unto them! for they have trespassed against me: though I would redeem them, yet they have spoken lies against me.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"How horrible it will be for these people. They have run away from me. They must be destroyed because they've rebelled against me. I want to reclaim them, but they tell lies about me.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Woe to them! for they have fled from me: destruction to them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Woe to them! For they have wandered from me. Destruction to them! For they have trespassed against me. Though I would redeem them, yet they have spoken lies against me.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Woe to them, for they wandered from Me, Destruction to them, for they transgressed against Me, And I -- I ransom them, and they have spoken lies against Me,
................................................................................
何 西 阿 書 7:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 因 離 棄 我 , 必 定 有 禍 ; 因 違 背 我 , 必 被 毀 滅 。 我 雖 要 救 贖 他 們 , 他 們 卻 向 我 說 謊 。
................................................................................
何 西 阿 書 7:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們有禍了,因為他們離棄了我;他們遭毀滅,因為他們背叛了我。我雖然想救贖他們,他們卻對我說謊。
................................................................................
何 西 阿 書 7:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们有祸了,因为他们离弃了我;他们遭毁灭,因为他们背叛了我。我虽然想救赎他们,他们却对我说谎。
................................................................................
Osée 7:13 French: Darby
................................................................................
Malheur à eux, car ils se sont enfuis loin de moi! Ruine sur eux, car ils se sont rebellés contre moi! Et moi, je voulais les racheter, mais ils disent des mensonges contre moi;
................................................................................
Osée 7:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Malheur à eux, parce qu'ils s'égarent çà et là de moi; ils seront exposés au dégât; car ils ont agi méchamment contre moi; encore les rachèterais-je, mais ils profèrent des mensonges contre moi.
................................................................................
Osée 7:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Malheur à eux! car ils me fuient. Ruine sur eux! car ils se rebellent contre moi. Moi, je les rachèterais; mais ils disent contre moi des mensonges.
................................................................................
Hosea 7:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Wehe ihnen, daß sie von mir weichen! Sie müssen verstöret werden, denn sie sind abtrünnig von mir worden. Ich wollte sie wohl erlösen, wenn sie nicht wider mich Lügen lehreten.
................................................................................
Hosea 7:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wehe ihnen! denn sie sind von mir geflohen; Zerstörung über sie! denn sie sind von mir abgefallen. Und ich möchte sie erlösen, sie aber reden Lügen über mich.
Osea 7:13 Albanian
................................................................................
Mjerë ata, sepse janë larguar prej meje! Shkatërrim për ta, sepse janë rebeluar kundër meje! Unë do të doja t'i shpengoja, por ata thonë gënjeshtra kundër meje.
................................................................................
Осия 7:13 Bulgarian
................................................................................
Горко им! защото са се скитали далеч от Мене; Гибел тям; защото са престъпили против Мене; Когато щях да ги изкупя, [и тогава] те говориха лъжи против Мене.
................................................................................
Hosea 7:13 Croatian Bible
................................................................................
Teško njima jer od mene odbjegoše! Propast na njih jer se pobuniše protiv mene! Otkupit' ih hoću, a oni protiv mene lažu.
................................................................................
Ozeáše 7:13 Czech BKR
................................................................................
Běda jim, že jsou poběhli mne. Zpuštění na ně, proto že se mi zpronevěřili, ješto jsem já je vykoupil, ale oni mluvili proti mně lži.
................................................................................
Hoseas 7:13 Danish
................................................................................
Ve dem, fordi de veg fra mig, Død over dem for deres Frafald! Og jeg skulde genløse dem, endskønt de lyver imod mig!
................................................................................
Hosea 7:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Wee hen, want zij zijn van Mij afgezworven; verstoring over hen, want zij hebben tegen Mij overtreden! Ik zou hen wel verlossen, maar zij spreken leugenen tegen Mij.
................................................................................
Hóseás 7:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
Jaj nékik, mert eltávoztak én tõlem! Pusztulás reájok, mert vétkeztek ellenem. Én ugyan megszabadítanám õket; de õk hazugságot szólnak ellenem!
................................................................................
Hoŝea 7:13 Esperanto
................................................................................
Ve al ili, ke ili forigxis de Mi; malfelicxaj ili estas, ke ili defalis de Mi. Mi volas savi ilin, kaj ili parolas kontraux Mi mensogojn.
................................................................................
HOOSEA 7:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Voi heitä, että he minusta luopuneet ovat! Heidän täytyy turmeltua; sillä he ovat minua vastaan rikkoneet. Minä olisin heidät kyllä päästänyt, jollei he olisi valhetta opettaneet minua vastaan.
................................................................................
HOOSEA 7:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Voi heitä, sillä he ovat menneet minua pakoon! Häviö heille, sillä he ovat minusta luopuneet! Minä tahdoin lunastaa heidät, mutta he puhuivat minua vastaan valheita.
................................................................................
Hosea 7:13 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ουαι αυτοις οτι απεπηδησαν απ' εμου δειλαιοι εισιν οτι ησεβησαν εις εμε εγω δε ελυτρωσαμην αυτους αυτοι δε κατελαλησαν κατ' εμου ψευδη
................................................................................
Hosea 7:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ouai autois oti apepēdēsan ap' emou deilaioi eisin oti ēsebēsan eis eme egō de elutrōsamēn autous autoi de katelalēsan kat' emou pseudē
................................................................................
ouai autois oti apepEdEsan ap' emou deilaioi eisin oti EsebEsan eis eme egO de elutrOsamEn autous autoi de katelalEsan kat' emou pseudE

................................................................................
Oze 7:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Madichon pou yo! Yo kouri vire do ban mwen. Y'ap fini nèt. Yo pa kenbe pawòl yo ak mwen. Yo leve dèyè mwen. Mwen te vle sove yo, men y'ap fè manti sou mwen.
................................................................................
ﻫﻮﺷﻊ 7:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ويل لهم لانهم هربوا عني. تبّا لهم لانهم اذنبوا اليّ. انا افديهم وهم تكلموا عليّ بكذب.
................................................................................
הושע 7:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אוי להם כי־נדדו ממני שד להם כי־פשעו בי ואנכי אפדם והמה דברו עלי כזבים׃
................................................................................
הושע 7:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אֹ֤וי לָהֶם֙ כִּֽי־נָדְד֣וּ מִמֶּ֔נִּי שֹׁ֥ד לָהֶ֖ם כִּֽי־פָ֣שְׁעוּ בִ֑י וְאָנֹכִ֣י אֶפְדֵּ֔ם וְהֵ֕מָּה דִּבְּר֥וּ עָלַ֖י כְּזָבִֽים׃
................................................................................
הושע 7:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אוי להם כי־נדדו ממני שד להם כי־פשעו בי ואנכי אפדם והמה דברו עלי כזבים׃
................................................................................
הושע 7:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֹוי לָהֶם כִּי־נָדְדוּ מִמֶּנִּי שֹׁד לָהֶם כִּי־פָשְׁעוּ בִי וְאָנֹכִי אֶפְדֵּם וְהֵמָּה דִּבְּרוּ עָלַי כְּזָבִים׃
................................................................................
הושע 7:13 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יג אוי להם כי נדדו ממני שד להם כי פשעו בי ואנכי אפדם--והמה דברו עלי כזבים
................................................................................
הושע 7:13 Hebrew Bible
................................................................................
אוי להם כי נדדו ממני שד להם כי פשעו בי ואנכי אפדם והמה דברו עלי כזבים׃
Osea 7:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Guai a loro, perché si sono sviati da me! Ruina su loro perché mi si son ribellati! Io li redimerei, ma essi dicon menzogne contro di me.
................................................................................
HOSEA 7:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Wai baginya, karena mereka itu sudah sesat dari pada-Ku! Kebinasaan atasnya, karena mereka itu sudah mendurhaka kepada-Ku! Boleh juga Aku menolong mereka itu, tetapi mereka itu berkata dusta kepada-Ku.
................................................................................
호세아 7:13 Korean
................................................................................
화 있을진저 저희가 나를 떠나 그릇 갔음이니라 패망할진저 저희가 내게 범죄하였음이니라 내가 저희를 구속하려 하나 저희가 나를 거스려 거짓을 말하고
................................................................................
Ozëjo knyga 7:13 Lithuanian
................................................................................
Vargas jiems, nes jie pasitraukė nuo manęs! Sunaikinimas jiems, nes jie sukilo prieš mane! Aš išpirkau juos, bet jie kalbėjo melą.
................................................................................
Hosea 7:13 Maori
................................................................................
Aue te mate mo ratou! kua rere atu nei hoki ratou i ahau: ko te ngaromanga mo ratou mo ta ratou takahi i taku: i hokona ano ratou e ahau, heoi kei te korero ratou i nga kupu teka moku.
................................................................................
Hoseas 7:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Ve dem, at de flyktet bort fra mig! Ødeleggelse over dem, fordi de er falt fra mig! Jeg vilde forløse dem, men de talte løgn imot mig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Biada im, że się rozbiegli odemnie! spustoszenie przyjdzie na nich, bo wystąpili przeciwko mnie; choćem Ja ich odkupił, ale oni przeciwko mnie mówili kłamstwa;
................................................................................
Oséias 7:13 Portugese Bible
................................................................................
Ai deles! porque se erraram de mim; destruição sobre eles! porque se rebelaram contra mim. Quisera eu remi-los, mas falam mentiras contra mim.   
................................................................................
Osea 7:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Vai de ei, pentrucă fug de Mine! Pieirea vine peste ei, pentrucă nu-Mi sînt credincioşi! Aş vrea să -i scap, dar ei spun minciuni împotriva Mea!
................................................................................
Осия 7:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Горе им, что они удалились от Меня; гибель им, что они отпали от Меня! Я спасал их, а они ложь говорили на Меня.
................................................................................
Осия 7:13 Russian koi8r
................................................................................
Горе им, что они удалились от Меня; гибель им, что они отпали от Меня! Я спасал их, а они ложь говорили на Меня.[]
................................................................................
Oseas 7:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
¡Ay de ellos, pues de Mí se han alejado! Sobre ellos vendrá la destrucción, porque contra Mí se han rebelado; Yo los redimiría, pero ellos hablan mentiras contra Mí.
................................................................................
Oseas 7:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Ay de ellos! porque se apartaron de mí: destrucción sobre ellos, porque contra mí se rebelaron; yo los redimí, y ellos hablaron contra mí mentiras.
................................................................................
Oseas 7:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¡Ay de ellos! Porque se apartaron de mí; destrucción sobre ellos, porque contra mí se rebelaron; yo los redimí, y ellos hablaron contra mí mentiras.
................................................................................
Oseas 7:13 Spanish: Modern
................................................................................
¡Ay de ellos, porque se apartaron de mí! ¡Destrucción sobre ellos, porque contra mí se rebelaron! Yo los redimiría, pero ellos hablan mentiras contra mí,
................................................................................
Hosea 7:13 Swedish (1917)
................................................................................
Ve över dem, ty de hava flytt bort ifrån mig! Fördärv över dem, ty de hava avfallit från mig! Och jag skulle förlossa dem, dem som föra mot mig så lögnaktigt tal!
................................................................................
Hosea 7:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa aba nila! sapagka't sila'y nagsilayas sa akin; kagibaa'y suma kanila! sapagka't sila'y nagsisalangsang laban sa akin: bagaman sila'y aking tinubos, gayon ma'y nangagsalita ng kasinungalingan sila laban sa akin.
................................................................................
Hoşea 7:13 Turkish
................................................................................
Vay onların haline,
Çünkü benden uzaklaştılar!
Felaket gelecek başlarına,
Çünkü başkaldırdılar bana!
Ben onları kurtarmak istiyorum,
Onlarsa iftira ediyor bana.

................................................................................
OÂ-seâ 7:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khốn cho chúng nó! vì chúng nó lìa xa ta; nguyền sự hư nát đổ trên chúng nó! vì chúng nó đã phạm tội nghịch cùng ta: dầu ta muốn cứu chuộc chúng nó, nhưng chúng nó nói những điều dối trá nghịch cùng ta.
................................................................................
Osea 7:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Guai a loro! perciocchè si sono deviati da me; guastamento avverrà loro, perciocchè han misfatto contro a me; ed io li ho riscossi, ma essi mi hanno parlato con menzogne.
................................................................................
HOSEA 7:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Celaka mereka, sebab mereka telah meninggalkan Aku. Mereka akan hancur karena telah melawan Aku. Aku ingin menyelamatkan mereka, tapi ibadat mereka kepada-Ku palsu belaka.
................................................................................
HOSEA 7:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Celakalah mereka, sebab mereka melarikan diri dari pada-Ku! Binasalah mereka, sebab mereka memberontak terhadap Aku! Aku ini mau menebus mereka, tetapi mereka berdusta terhadap Aku.
................................................................................
Destruction .......... False. .......... Far .......... Fled .......... Lies .......... Ransom .......... Ready .......... Rebelled .......... Redeem .......... Redeemed .......... Saviour .......... Sinning .......... Speak .......... Strayed .......... Theirs .......... Transgressed .......... Trespassed .......... Trouble .......... Wandered .......... Wo .......... Woe .......... Words
................................................................................
Destruction .......... False. .......... Far .......... Fled .......... Lies .......... Ransom .......... Ready .......... Rebelled .......... Redeem .......... Redeemed .......... Saviour .......... Sinning .......... Speak .......... Strayed .......... Theirs .......... Transgressed .......... Trespassed .......... Trouble .......... Wandered .......... Wo .......... Woe .......... Words
................................................................................
Alphabetical: against .......... because .......... but .......... Destruction .......... for .......... from .......... have .......... I .......... is .......... lies .......... long .......... me .......... rebelled .......... redeem .......... speak .......... strayed .......... theirs .......... them .......... they .......... to .......... Woe .......... would
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Ho ............... Hs ............... Hos. ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible