Hosea 2:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Or I will strip her naked And expose her as on the day when she was born. I will also make her like a wilderness, Make her like desert land And slay her with thirst.
................................................................................
Hosea 2:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὅπως ἂν ἐκδύσω αὐτὴν γυμνὴν καὶ ἀποκαταστήσω αὐτὴν καθὼς ἡμέρᾳ γενέσεως αὐτῆς καὶ θήσομαι αὐτὴν ὡς ἔρημον καὶ τάξω αὐτὴν ὡς γῆν ἄνυδρον καὶ ἀποκτενῶ αὐτὴν ἐν δίψει
................................................................................
הושע 2:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
פֶּן־אַפְשִׁיטֶנָּה עֲרֻמָּה וְהִצַּגְתִּיהָ כְּיֹום הִוָּלְדָהּ וְשַׂמְתִּיהָ כַמִּדְבָּר וְשַׁתִּהָ כְּאֶרֶץ צִיָּה וַהֲמִתִּיהָ בַּצָּמָא׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ne forte expoliem eam nudam et statuam eam secundum diem nativitatis suae et ponam eam quasi solitudinem et statuam eam velut terram inviam et interficiam eam siti

................................................................................
Oseas 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
no sea que yo la desnude completamente y la deje como el día en que nació, y la ponga como un desierto, la reduzca a tierra seca y la mate de sed.
................................................................................
Hosea 2:3 German: Luther (1912)
................................................................................
auf daß ich sie nicht nackt ausziehe und darstelle, wie sie war, da sie geboren ward, und ich sie nicht mache wie ein dürres Land, daß ich sie nicht Durstes sterben lasse{~} {~}
................................................................................
Osée 2:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Sinon, je la dépouille à nu, je la mets comme au jour de sa naissance, je la rends semblable à un désert, à une terre aride, et je la fais mourir de soif;
................................................................................
何 西 阿 書 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
免 得 我 剥 她 的 衣 服 , 使 她 赤 体 , 与 才 生 的 时 候 一 样 , 使 她 如 旷 野 , 如 乾 旱 之 地 , 因 渴 而 死 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For fear that I may take away her robe from her, making her uncovered as in the day of her birth; making her like a waste place and a dry land, causing her death through need of water.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born: and I will make her as a wilderness, and will set her as a land that none can pass through, and will kill her with drought.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her as a dry land, and slay her with thirst.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
If she refuses, I will strip her. I will leave her as naked as the day she was born. I will turn her into a dry and barren land, and she will die of thirst.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and kill her with thirst.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Lest I strip her naked, and make her bare as in the day that she was born, and make her like a wilderness, and set her like a dry land, and kill her with thirst.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Lest I strip her naked. And have set her up as in the day of her birth, And have made her as a wilderness, And have set her as a dry land, And have put her to death with thirst.
................................................................................
何 西 阿 書 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
免 得 我 剝 她 的 衣 服 , 使 她 赤 體 , 與 才 生 的 時 候 一 樣 , 使 她 如 曠 野 , 如 乾 旱 之 地 , 因 渴 而 死 。
................................................................................
何 西 阿 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
免得我把她剝光,赤身露體,使她像剛生下來的那天一樣;又使她像曠野,像無水的旱地一般,叫她因乾渴而死。
................................................................................
何 西 阿 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
免得我把她剥光,赤身露体,使她像刚生下来的那天一样;又使她像旷野,像无水的旱地一般,叫她因干渴而死。
................................................................................
Osée 2:3 French: Darby
................................................................................
de peur que je ne la dépouille à nu, et que je ne la place là comme au jour de sa naissance, et que je n'en fasse comme un désert, et que je ne la rende comme une terre aride, et ne la tue de soif.
................................................................................
Osée 2:3 French: Martin (1744)
................................................................................
De peur que je ne manifeste sa nudité, que je ne la remette dans l'état où elle était le jour qu'elle naquit, que je ne la réduise en désert, et que je ne la fasse être comme une terre sèche, et ne la fasse mourir de soif.
................................................................................
Osée 2:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
De peur que je ne la dépouille à nu, et que je ne la mette comme au jour de sa naissance, et que je ne la rende semblable à un désert, à une terre aride, et ne la fasse mourir de soif;
................................................................................
Hosea 2:3 German: Luther (1545)
................................................................................
auf daß ich sie nicht nackend ausziehe und darstelle, wie sie war, da sie geboren ward, und ich sie nicht mache wie eine Wüste und wie ein dürres Land, daß ich sie nicht Durst sterben lasse,
................................................................................
Hosea 2:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
auf daß ich sie nicht nackt ausziehe und sie hinstelle wie an dem Tage, da sie geboren wurde, und ich sie der Wüste gleich mache und sie setze wie ein dürres Land und sie sterben lasse vor Durst. -
Osea 2:3 Albanian
................................................................................
përndryshe do ta zhvesh lakuriq dhe do ta bëj si në ditën e lindjes së saj; do ta katandis në një shkreti, do ta bëj si një tokë të zhuritur dhe do ta bëj të vdesë nga etja.
................................................................................
Осия 2:3 Bulgarian
................................................................................
Да не би да я съблека гола, И я изложа както [бе] в деня, когато се е родила, И я направя като пустиня, И я поставя като безводна земя, И я уморя с жажда.
................................................................................
Hosea 2:3 Croatian Bible
................................................................................
da je golu ne svučem te učinim da bude k'o na dan rođenja; da je ne obratim u pustinju, da je u zemlju suhu ne obratim i žeđu ne umorim.
................................................................................
Ozeáše 2:3 Czech BKR
................................................................................
Abych jí nesvlékl do naha, a nepostavil jí tak, jakž byla v den narození svého, a učině ji podobnou poušti, a obrátě ji jako v zemi vyprahlou, umořil bych ji žízní.
................................................................................
Hoseas 2:3 Danish
................................................................................
Jeg klæder hende ellers nøgen, stiller hende frem, som hun fødtes; jeg reder hende til som en Ørk, som et Tørkeland gør jeg hende, lader hende tørste ihjel.
................................................................................
Hosea 2:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Mij harer kinderen niet ontferme, omdat zij kinderen der hoererijen zijn.
................................................................................
Hóseás 2:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Sõt fiain sem könyörülök, mert paráznaságnak fiai õk [is.
................................................................................
Hoŝea 2:3 Esperanto
................................................................................
por ke Mi ne senvestigu sxin gxis nudeco, kaj ne prezentu sxin tia, kia sxi estis en la tago de sia naskigxo, ke Mi ne faru sxin kiel dezerto, ne faru sxin kiel tero senakva, kaj ne mortigu sxin per soifo.
................................................................................
HOOSEA 2:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Etten minä häntä alasti riisuisi, ja panisi häntä niinkuin hän syntyissänsä oli, ja panisi myös häntä niinkuin hävitettyä ja niinkuin karkiaa maata, enkä janoon häntä kuolettaisi;
................................................................................
HOOSEA 2:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
(H2:5) etten minä riisuisi häntä alasti ja asettaisi häntä, niinkuin hän oli syntymänsä päivänä, etten tekisi häntä erämaan kaltaiseksi, saattaisi häntä kuivan maan kaltaiseksi ja kuolettaisi häntä janoon.
................................................................................
Hosea 2:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
οπως αν εκδυσω αυτην γυμνην και αποκαταστησω αυτην καθως ημερα γενεσεως αυτης και θησομαι αυτην ως ερημον και ταξω αυτην ως γην ανυδρον και αποκτενω αυτην εν διψει
................................................................................
Hosea 2:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
opōs an ekdusō autēn gumnēn kai apokatastēsō autēn kathōs ēmera geneseōs autēs kai thēsomai autēn ōs erēmon kai taxō autēn ōs gēn anudron kai apoktenō autēn en dipsei
................................................................................
opOs an ekdusO autEn gumnEn kai apokatastEsO autEn kathOs Emera geneseOs autEs kai thEsomai autEn Os erEmon kai taxO autEn Os gEn anudron kai apoktenO autEn en dipsei

................................................................................
Oze 2:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si li pa fè sa, m'ap dezabiye l' nèt, pou l' rete toutouni jan manman l' te fè l'. M'ap fè l' tounen tankou tè sèk ki pa jwenn lapli. M'ap fè l' mouri swaf dlo.
................................................................................
ﻫﻮﺷﻊ 2:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لئلا اجرّدها عريانة واوقفها كيوم ولادتها واجعلها كقفر واصيرها كارض يابسة واميتها بالعطش.
................................................................................
הושע 2:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
פן־אפשיטנה ערמה והצגתיה כיום הולדה ושמתיה כמדבר ושתה כארץ ציה והמתיה בצמא׃
................................................................................
הושע 2:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
פֶּן־אַפְשִׁיטֶ֣נָּה עֲרֻמָּ֔ה וְהִ֨צַּגְתִּ֔יהָ כְּיֹ֖ום הִוָּֽלְדָ֑הּ וְשַׂמְתִּ֣יהָ כַמִּדְבָּ֗ר וְשַׁתִּ֙הָ֙ כְּאֶ֣רֶץ צִיָּ֔ה וַהֲמִתִּ֖יהָ בַּצָּמָֽא׃
................................................................................
הושע 2:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
פן־אפשיטנה ערמה והצגתיה כיום הולדה ושמתיה כמדבר ושתה כארץ ציה והמתיה בצמא׃
................................................................................
הושע 2:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
פֶּן־אַפְשִׁיטֶנָּה עֲרֻמָּה וְהִצַּגְתִּיהָ כְּיֹום הִוָּלְדָהּ וְשַׂמְתִּיהָ כַמִּדְבָּר וְשַׁתִּהָ כְּאֶרֶץ צִיָּה וַהֲמִתִּיהָ בַּצָּמָא׃
................................................................................
הושע 2:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ה פן אפשיטנה ערמה--והצגתיה כיום הולדה ושמתיה כמדבר ושתה כארץ ציה והמתיה בצמא
................................................................................
הושע 2:3 Hebrew Bible
................................................................................
פן אפשיטנה ערמה והצגתיה כיום הולדה ושמתיה כמדבר ושתה כארץ ציה והמתיה בצמא׃
Osea 2:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
altrimenti, io la spoglierò nuda, la metterò com’era nel dì che nacque, la renderò simile a un deserto, la ridurrò come una terra arida, e la farò morir di sete.
................................................................................
HOSEA 2:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Asal jangan Aku mengupaskan pakaiannya sampai ia telanjang dan Kutaruh akan dia seperti pada hari jadinya; asal jangan Kujadikan dia akan tanah pasir dan Kutaruh ia akan tanah yang kering dan Kubiarkan ia mati oleh dahaga.
................................................................................
호세아 2:3 Korean
................................................................................
그렇지 아니하면 내가 저를 벌거벗겨서 그 나던 날과 같게 할 것이요 저로 광야 같이 되게 하며 마른 땅같이 되게 하여 목말라 죽게 할 것이며
................................................................................
Ozëjo knyga 2:3 Lithuanian
................................................................................
kad nenurengčiau jos nuogai ir nepastatyčiau tokios, kokia ji buvo tą dieną, kai gimė, kad nepadaryčiau jos panašios į dykumą, į išdžiūvusią žemę, ir nenumarinčiau jos troškuliu.
................................................................................
Hosea 2:3 Maori
................................................................................
Kei tangohia ona e ahau, a ka noho tahanga ia, kei meinga ano ia kia rite ki te ra i whanau ai ia; kei meinga ia e ahau kia rite ki te koraha, kei waiho ia hei whenua waikore, a ka mate i te matewai.
................................................................................
Hoseas 2:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
forat jeg ikke skal klæ henne naken og stille henne frem som hun var den dag hun blev født, og gjøre henne lik en ørken, et tørt land, og la henne dø av tørst!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bym jej snać nago nie zewlekł a nie postawił jej, jaką była w dzień narodzenia swego, i nie uczynił jej jako pustynia, i nie zostawił jej jako ziemia sucha, i nie umorzył jej pragnieniem:
................................................................................
Oséias 2:3 Portugese Bible
................................................................................
para que eu não a deixe despida, e a ponha como no dia em que nasceu, e a faça como um deserto, e a torne como uma terra seca, e a mate à sede.   
................................................................................
Osea 2:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Altfel, o desbrac în pielea goală, cum era în ziua naşterii ei, o fac ca o pustie, ca un pămînt uscat, şi o las să moară de sete!
................................................................................
Осия 2:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
дабы Я не разоблачил ее донага и не выставил ее, как в день рождения ее, не сделал ее пустынею, не обратил ее в землю сухую и не уморил ее жаждою.
................................................................................
Осия 2:3 Russian koi8r
................................................................................
дабы Я не разоблачил ее донага и не выставил ее, как в день рождения ее, не сделал ее пустынею, не обратил ее в землю сухую и не уморил ее жаждою.[]
................................................................................
Oseas 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
No sea que Yo la desnude completamente Y la deje como el día en que nació, Y la ponga como un desierto, La reduzca a tierra seca Y la mate de sed.
................................................................................
Oseas 2:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
No sea que yo la despoje desnuda, y la haga tornar como el día en que nació, y la ponga como un desierto, y la deje como tierra seca, y la mate de sed.
................................................................................
Oseas 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
para que yo no la despoje desnuda, y la haga tornar como el día en que nació, y la ponga como un desierto, y la deje como tierra seca, y la mate de sed.
................................................................................
Oseas 2:3 Spanish: Modern
................................................................................
No sea que yo la desnude por completo y la ponga como en el día en que nació. No sea que la vuelva como un desierto, que la deje como una tierra reseca y la mate de sed.
................................................................................
Hosea 2:3 Swedish (1917)
................................................................................
Varom icke, skall jag kläda av henne, så att hon ligger naken, jag skall låta henne stå där sådan hon var den dag då hon föddes. Jag skall göra henne lik en öken och låta henne bliva såsom ett torrt land och låta henne dö av törst.
................................................................................
Hosea 2:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Baka siya'y aking hubaran, at aking ilagay siya na gaya ng araw na siya'y ipanganak, at gawin ko siyang parang isang ilang, at ilagay ko siyang parang isang tuyong lupa, at patayin ko siya sa uhaw;
................................................................................
Hoşea 2:3 Turkish
................................................................................
Yoksa onu çırılçıplak soyacak,
Anneden doğma edeceğim,
Çöle, çorak toprağa çevirecek,
Susuzluktan öldüreceğim.

................................................................................
OÂ-seâ 2:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
kẻo ta sẽ lột trần nó, để nó như ngày mới sanh ra, và làm cho nó ra như đồng vắng, như đất khô, khiến nó chết khát.
................................................................................
Osea 2:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Che talora io non la spogli tutta nuda, e non la metta nello stato ch’era nel giorno che nacque; e non la renda simile ad un deserto, e non la riduca ad essere come una terra arida, e non la faccia morir di sete.
................................................................................
HOSEA 2:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jika ia tetap melacur, Aku akan menanggalkan pakaiannya supaya ia telanjang seperti pada hari ia dilahirkan. Akan Kujadikan dia seperti tanah kering dan gersang, maka ia akan mati kehausan.
................................................................................
HOSEA 2:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
(2-2) supaya jangan Aku menanggalkan pakaiannya sampai dia telanjang, dan membiarkan dia seperti pada hari dia dilahirkan, membuat dia seperti padang gurun, dan membuat dia seperti tanah kering, lalu membiarkan dia mati kehausan.
................................................................................
Bare .......... Birth .......... Born .......... Causing .......... Death .......... Desert .......... Dry .......... Expose .......... Fear .......... Kill .......... Making .......... Naked .......... Need .......... Otherwise .......... Parched .......... Robe .......... Slay .......... Strip .......... Thirst .......... Uncovered .......... Waste .......... Water .......... Wilderness
................................................................................
Bare .......... Birth .......... Born .......... Causing .......... Death .......... Desert .......... Dry .......... Expose .......... Fear .......... Kill .......... Making .......... Naked .......... Need .......... Otherwise .......... Parched .......... Robe .......... Slay .......... Strip .......... Thirst .......... Uncovered .......... Waste .......... Water .......... Wilderness
................................................................................
Alphabetical: a .......... also .......... and .......... as .......... bare .......... born .......... day .......... desert .......... expose .......... her .......... I .......... into .......... land .......... like .......... make .......... naked .......... on .......... Or .......... Otherwise .......... parched .......... she .......... slay .......... strip .......... the .......... thirst .......... turn .......... was .......... when .......... wilderness .......... will .......... with
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Ho ............... Hs ............... Hos. ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible