Hosea 2:14
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Therefore, behold, I will allure her, Bring her into the wilderness And speak kindly to her.
................................................................................
Hosea 2:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ πλανῶ αὐτὴν καὶ τάξω αὐτὴν εἰς ἔρημον καὶ λαλήσω ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῆς
................................................................................
הושע 2:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
לָכֵן הִנֵּה אָנֹכִי מְפַתֶּיהָ וְהֹלַכְתִּיהָ הַמִּדְבָּר וְדִבַּרְתִּי עַל־לִבָּהּ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
propter hoc ecce ego lactabo eam et ducam eam in solitudinem et loquar ad cor eius

................................................................................
Oseas 2:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por tanto, he aquí, la seduciré, la llevaré al desierto, y le hablaré al corazón.
................................................................................
Hosea 2:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Darum siehe, ich will sie locken und will sie in die Wüste führen und freundlich mit ihr reden.
................................................................................
Osée 2:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au désert, et je parlerai à son coeur.
................................................................................
何 西 阿 書 2:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
後 来 我 必 劝 导 她 , 领 她 到 旷 野 , 对 她 说 安 慰 的 话 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably to her.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For this cause I will make her come into the waste land and will say words of comfort to her.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Therefore, behold I will allure her, and will lead her into the wilderness: and I will speak to her heart.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Therefore behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak to her heart.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"That is why I'm going to win her back. I will lead her into the desert. I will speak tenderly to her.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably to her.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Therefore, lo, I am enticing her, And have caused her to go to the wilderness, And I have spoken unto her heart,
................................................................................
何 西 阿 書 2:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
後 來 我 必 勸 導 她 , 領 她 到 曠 野 , 對 她 說 安 慰 的 話 。
................................................................................
何 西 阿 書 2:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
再蒙眷愛“因此,我要誘導她,領她到曠野,對她說安慰的話。
................................................................................
何 西 阿 書 2:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
再蒙眷爱“因此,我要诱导她,领她到旷野,对她说安慰的话。
................................................................................
Osée 2:14 French: Darby
................................................................................
C'est pourquoi, voici, moi, je l'attirerai, et je la mènerai au désert, et je lui parlerai au coeur;
................................................................................
Osée 2:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Néanmoins, voici, je l'attirerai après que je l'aurai promenée par le désert, et je lui parlerai selon son cœur.
................................................................................
Osée 2:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
C'est pourquoi, voici, je l'attirerai, et je la ferai aller au désert, et je parlerai à son cœur.
................................................................................
Hosea 2:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Darum siehe, ich will sie locken und will sie in eine Wüste führen und freundlich mit ihr reden.
................................................................................
Hosea 2:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Darum siehe, ich werde sie locken und sie in die Wüste führen und ihr zum Herzen reden;
Osea 2:14 Albanian
................................................................................
Prandaj, ja, unë do ta tërheq pas meje, do ta çoj në shkretëtirë dhe do t'i flas zemrës së saj.
................................................................................
Осия 2:14 Bulgarian
................................................................................
Но, ето, Аз ще я привлека, И като я заведа в пустинята Ще й говоря по сърцето й.
................................................................................
Hosea 2:14 Croatian Bible
................................................................................
Stoga ću je, evo, primamiti, odvesti je u pustinju i njenu progovorit' srcu.
................................................................................
Ozeáše 2:14 Czech BKR
................................................................................
Protož aj, já namluvím ji, když ji uvedu na poušť; nebo mluviti budu k srdci jejímu.
................................................................................
Hoseas 2:14 Danish
................................................................................
Se, derfor vil jeg lokke og føre hende ud i Ørkenen og tale hende kærligt til.
................................................................................
Hosea 2:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Ik zal haar geven haar wijngaarden van daar af, en het dal Achor, tot een deur der hoop; en aldaar zal zij zingen, als in de dagen harer jeugd, en als ten dage, toen zij optoog uit Egypteland.
................................................................................
Hóseás 2:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
És onnan adom meg néki az õ szõlõjét és az Akor völgyét a reménység ajtaja gyanánt, és úgy énekel ott, mint ifjúságának idején és mint Égyiptomból lett feljövetelének napján.
................................................................................
Hoŝea 2:14 Esperanto
................................................................................
Tial jen Mi allogos sxin, kondukos sxin en dezerton, kaj parolos al sxi agrablajn vortojn;
................................................................................
HOOSEA 2:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sentähden katso, minä tahdon häntä houkutella, viedä hänen korpeen ja puhua suloisesti hänen kanssansa.
................................................................................
HOOSEA 2:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sentähden, katso, minä taivuttelen hänet, kuljetan hänet erämaahan ja viihdyttelen häntä.
................................................................................
Hosea 2:14 Greek OT: Septuagint
................................................................................
δια τουτο ιδου εγω πλανω αυτην και ταξω αυτην εις ερημον και λαλησω επι την καρδιαν αυτης
................................................................................
Hosea 2:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
dia touto idou egō planō autēn kai taxō autēn eis erēmon kai lalēsō epi tēn kardian autēs
................................................................................
dia touto idou egO planO autEn kai taxO autEn eis erEmon kai lalEsO epi tEn kardian autEs

................................................................................
Oze 2:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se poutèt sa, mwen pral mennen l' nan dezè a ankò. Mwen pral pale dous avè l', pou l' ka tounen vin jwenn mwen.
................................................................................
ﻫﻮﺷﻊ 2:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لكن هانذا اتملقها واذهب بها الى البرية والاطفها
................................................................................
הושע 2:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
לכן הנה אנכי מפתיה והלכתיה המדבר ודברתי על־לבה׃
................................................................................
הושע 2:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
לָכֵ֗ן הִנֵּ֤ה אָֽנֹכִי֙ מְפַתֶּ֔יהָ וְהֹֽלַכְתִּ֖יהָ הַמִּדְבָּ֑ר וְדִבַּרְתִּ֖י עַל־לִבָּֽהּ׃
................................................................................
הושע 2:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
לכן הנה אנכי מפתיה והלכתיה המדבר ודברתי על־לבה׃
................................................................................
הושע 2:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
לָכֵן הִנֵּה אָנֹכִי מְפַתֶּיהָ וְהֹלַכְתִּיהָ הַמִּדְבָּר וְדִבַּרְתִּי עַל־לִבָּהּ׃
................................................................................
הושע 2:14 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טז לכן הנה אנכי מפתיה והלכתיה המדבר ודברתי על לבה
................................................................................
הושע 2:14 Hebrew Bible
................................................................................
לכן הנה אנכי מפתיה והלכתיה המדבר ודברתי על לבה׃
Osea 2:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Perciò, ecco, io l’attrarrò, la condurrò nel deserto, e parlerò al suo cuore.
................................................................................
HOSEA 2:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Kendatilah, sungguhpun Aku hendak membujuk dia dan menghantar akan dia ke padang belantara, maka di sanapun Aku akan berkata dengan dia hendak membujuk hatinya.
................................................................................
호세아 2:14 Korean
................................................................................
그러므로 내가 저를 개유하여 거친 들로 데리고 가서 말로 위로하고
................................................................................
Ozëjo knyga 2:14 Lithuanian
................................................................................
“Aš ją viliosiu, išvesiu į dykumą ir paguosiu ją.
................................................................................
Hosea 2:14 Maori
................................................................................
Mo reira, nana, ka whakawai ahau i a ia, ka kawe i a ia ki te koraha, ka korero whakamarie ano ki a ia.
................................................................................
Hoseas 2:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Se, derfor vil jeg lokke henne og føre henne ut i ørkenen og tale vennlig til henne,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetoż oto Ja nią łudzić będę, gdy ją wywiodę na puszczę, a łaskawie z nią mówić będę;
................................................................................
Oséias 2:14 Portugese Bible
................................................................................
Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei ao coração.   
................................................................................
Osea 2:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Deaceea iată, o voi ademeni şi o voi duce în pustie, şi -i voi vorbi pe placul inimii ei.
................................................................................
Осия 2:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Посему вот, и Я увлеку ее, приведу ее в пустыню, и буду говорить к сердцу ее.
................................................................................
Осия 2:14 Russian koi8r
................................................................................
Посему вот, и Я увлеку ее, приведу ее в пустыню, и буду говорить к сердцу ее.[]
................................................................................
Oseas 2:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Por tanto, voy a seducirla, Llevarla al desierto, Y hablarle al corazón.
................................................................................
Oseas 2:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Empero he aquí, yo la induciré, y la llevaré al desierto, y hablaré á su corazón.
................................................................................
Oseas 2:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Por tanto he aquí, yo la induciré, y la llevaré al desierto, y hablaré a su corazón.
................................................................................
Oseas 2:14 Spanish: Modern
................................................................................
Sin embargo, he aquí que yo la persuadiré, la llevaré al desierto y hablaré a su corazón.
................................................................................
Hosea 2:14 Swedish (1917)
................................................................................
Se, fördenskull vill jag locka henne bort och föra henne ut i öknen och tala ljuvligt till henne.
................................................................................
Hosea 2:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaya't, narito, akin siyang hihikayatin, at dadalhin siya sa ilang, at pagsasalitaan ko siyang may pagaliw.
................................................................................
Hoşea 2:14 Turkish
................................................................................
‹‹İşte bu yüzden onu ikna edip çöle götürecek,
Onunla dostça konuşacağım.

................................................................................
OÂ-seâ 2:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Cho nên, nầy, ta sẽ dẫn dụ nó, dẫn nó vào đồng vắng, và lấy lời ngọt ngào nói cùng nó.
................................................................................
Osea 2:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciò, ecco, io l’attrarrò, e la farò camminare per lo deserto, e la racconsolerò;
................................................................................
HOSEA 2:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
TUHAN berkata, Sebab itu Aku akan membawa dia ke padang gurun; di sana ia akan Kubujuk dengan kata-kata cinta.
................................................................................
HOSEA 2:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
(2-13) "Sebab itu, sesungguhnya, Aku ini akan membujuk dia, dan membawa dia ke padang gurun, dan berbicara menenangkan hatinya.
................................................................................
Allure .......... Cause .......... Caused .......... Comfort .......... Comfortably .......... Desert .......... Enticing .......... Heart .......... Kindly .......... Lead .......... Speak .......... Tenderly .......... Waste .......... Wilderness .......... Words
................................................................................
Allure .......... Cause .......... Caused .......... Comfort .......... Comfortably .......... Desert .......... Enticing .......... Heart .......... Kindly .......... Lead .......... Speak .......... Tenderly .......... Waste .......... Wilderness .......... Words
................................................................................
Alphabetical: allure .......... am .......... and .......... behold .......... Bring .......... desert .......... going .......... her .......... I .......... into .......... kindly .......... lead .......... now .......... speak .......... tenderly .......... the .......... Therefore .......... to .......... wilderness .......... will
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Ho ............... Hs ............... Hos. ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible