New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Therefore, behold, I will allure her, Bring her into the wilderness And speak kindly to her. ................................................................................ Hosea 2:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ πλανῶ αὐτὴν καὶ τάξω αὐτὴν εἰς ἔρημον καὶ λαλήσω ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῆς ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ propter hoc ecce ego lactabo eam et ducam eam in solitudinem et loquar ad cor eius ................................................................................ Oseas 2:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por tanto, he aquí, la seduciré, la llevaré al desierto, y le hablaré al corazón. ................................................................................ Hosea 2:14 German: Luther (1912) ................................................................................ Darum siehe, ich will sie locken und will sie in die Wüste führen und freundlich mit ihr reden. ................................................................................ Osée 2:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au désert, et je parlerai à son coeur. ................................................................................ 何 西 阿 書 2:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 後 来 我 必 劝 导 她 , 领 她 到 旷 野 , 对 她 说 安 慰 的 话 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably to her. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For this cause I will make her come into the waste land and will say words of comfort to her. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Therefore, behold I will allure her, and will lead her into the wilderness: and I will speak to her heart. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Therefore behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak to her heart. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "That is why I'm going to win her back. I will lead her into the desert. I will speak tenderly to her. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably to her. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Therefore, lo, I am enticing her, And have caused her to go to the wilderness, And I have spoken unto her heart, ................................................................................ 何 西 阿 書 2:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 後 來 我 必 勸 導 她 , 領 她 到 曠 野 , 對 她 說 安 慰 的 話 。 ................................................................................ 何 西 阿 書 2:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 再蒙眷愛“因此,我要誘導她,領她到曠野,對她說安慰的話。 ................................................................................ 何 西 阿 書 2:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 再蒙眷爱“因此,我要诱导她,领她到旷野,对她说安慰的话。 ................................................................................ Osée 2:14 French: Darby ................................................................................ C'est pourquoi, voici, moi, je l'attirerai, et je la mènerai au désert, et je lui parlerai au coeur; ................................................................................ Osée 2:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Néanmoins, voici, je l'attirerai après que je l'aurai promenée par le désert, et je lui parlerai selon son cœur. ................................................................................ Osée 2:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ C'est pourquoi, voici, je l'attirerai, et je la ferai aller au désert, et je parlerai à son cœur. ................................................................................ Hosea 2:14 German: Luther (1545) ................................................................................ Darum siehe, ich will sie locken und will sie in eine Wüste führen und freundlich mit ihr reden. ................................................................................ Hosea 2:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Darum siehe, ich werde sie locken und sie in die Wüste führen und ihr zum Herzen reden; | Osea 2:14 Albanian ................................................................................ Prandaj, ja, unë do ta tërheq pas meje, do ta çoj në shkretëtirë dhe do t'i flas zemrës së saj. ................................................................................ Осия 2:14 Bulgarian ................................................................................ Но, ето, Аз ще я привлека, И като я заведа в пустинята Ще й говоря по сърцето й. ................................................................................ Hosea 2:14 Croatian Bible ................................................................................ Stoga ću je, evo, primamiti, odvesti je u pustinju i njenu progovorit' srcu. ................................................................................ Ozeáše 2:14 Czech BKR ................................................................................ Protož aj, já namluvím ji, když ji uvedu na poušť; nebo mluviti budu k srdci jejímu. ................................................................................ Hoseas 2:14 Danish ................................................................................ Se, derfor vil jeg lokke og føre hende ud i Ørkenen og tale hende kærligt til. ................................................................................ Hosea 2:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Ik zal haar geven haar wijngaarden van daar af, en het dal Achor, tot een deur der hoop; en aldaar zal zij zingen, als in de dagen harer jeugd, en als ten dage, toen zij optoog uit Egypteland. ................................................................................ Hóseás 2:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ És onnan adom meg néki az õ szõlõjét és az Akor völgyét a reménység ajtaja gyanánt, és úgy énekel ott, mint ifjúságának idején és mint Égyiptomból lett feljövetelének napján. ................................................................................ Hoŝea 2:14 Esperanto ................................................................................ Tial jen Mi allogos sxin, kondukos sxin en dezerton, kaj parolos al sxi agrablajn vortojn; ................................................................................ HOOSEA 2:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sentähden katso, minä tahdon häntä houkutella, viedä hänen korpeen ja puhua suloisesti hänen kanssansa. ................................................................................ HOOSEA 2:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sentähden, katso, minä taivuttelen hänet, kuljetan hänet erämaahan ja viihdyttelen häntä. ................................................................................ Hosea 2:14 Greek OT: Septuagint ................................................................................ δια τουτο ιδου εγω πλανω αυτην και ταξω αυτην εις ερημον και λαλησω επι την καρδιαν αυτης ................................................................................ Hosea 2:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ dia touto idou egō planō autēn kai taxō autēn eis erēmon kai lalēsō epi tēn kardian autēs ................................................................................ dia touto idou egO planO autEn kai taxO autEn eis erEmon kai lalEsO epi tEn kardian autEs ................................................................................ Oze 2:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se poutèt sa, mwen pral mennen l' nan dezè a ankò. Mwen pral pale dous avè l', pou l' ka tounen vin jwenn mwen. ................................................................................
ﻫﻮﺷﻊ 2:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لكن هانذا اتملقها واذهب بها الى البرية والاطفها ................................................................................ הושע 2:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ לכן הנה אנכי מפתיה והלכתיה המדבר ודברתי על־לבה׃ ................................................................................ הושע 2:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ לָכֵ֗ן הִנֵּ֤ה אָֽנֹכִי֙ מְפַתֶּ֔יהָ וְהֹֽלַכְתִּ֖יהָ הַמִּדְבָּ֑ר וְדִבַּרְתִּ֖י עַל־לִבָּֽהּ׃ ................................................................................ הושע 2:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ לכן הנה אנכי מפתיה והלכתיה המדבר ודברתי על־לבה׃ ................................................................................ הושע 2:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ לָכֵן הִנֵּה אָנֹכִי מְפַתֶּיהָ וְהֹלַכְתִּיהָ הַמִּדְבָּר וְדִבַּרְתִּי עַל־לִבָּהּ׃ ................................................................................ הושע 2:14 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טז לכן הנה אנכי מפתיה והלכתיה המדבר ודברתי על לבה ................................................................................ הושע 2:14 Hebrew Bible ................................................................................ לכן הנה אנכי מפתיה והלכתיה המדבר ודברתי על לבה׃ | Osea 2:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Perciò, ecco, io l’attrarrò, la condurrò nel deserto, e parlerò al suo cuore. ................................................................................ HOSEA 2:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Kendatilah, sungguhpun Aku hendak membujuk dia dan menghantar akan dia ke padang belantara, maka di sanapun Aku akan berkata dengan dia hendak membujuk hatinya. ................................................................................ 호세아 2:14 Korean ................................................................................ 그러므로 내가 저를 개유하여 거친 들로 데리고 가서 말로 위로하고 ................................................................................ Ozëjo knyga 2:14 Lithuanian ................................................................................ “Aš ją viliosiu, išvesiu į dykumą ir paguosiu ją. ................................................................................ Hosea 2:14 Maori ................................................................................ Mo reira, nana, ka whakawai ahau i a ia, ka kawe i a ia ki te koraha, ka korero whakamarie ano ki a ia. ................................................................................ Hoseas 2:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Se, derfor vil jeg lokke henne og føre henne ut i ørkenen og tale vennlig til henne, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż oto Ja nią łudzić będę, gdy ją wywiodę na puszczę, a łaskawie z nią mówić będę; ................................................................................ Oséias 2:14 Portugese Bible ................................................................................ Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei ao coração. ................................................................................ Osea 2:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Deaceea iată, o voi ademeni şi o voi duce în pustie, şi -i voi vorbi pe placul inimii ei. ................................................................................ Осия 2:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Посему вот, и Я увлеку ее, приведу ее в пустыню, и буду говорить к сердцу ее. ................................................................................ Осия 2:14 Russian koi8r ................................................................................ Посему вот, и Я увлеку ее, приведу ее в пустыню, и буду говорить к сердцу ее.[] ................................................................................ Oseas 2:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Por tanto, voy a seducirla, Llevarla al desierto, Y hablarle al corazón. ................................................................................ Oseas 2:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Empero he aquí, yo la induciré, y la llevaré al desierto, y hablaré á su corazón. ................................................................................ Oseas 2:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Por tanto he aquí, yo la induciré, y la llevaré al desierto, y hablaré a su corazón. ................................................................................ Oseas 2:14 Spanish: Modern ................................................................................ Sin embargo, he aquí que yo la persuadiré, la llevaré al desierto y hablaré a su corazón. ................................................................................ Hosea 2:14 Swedish (1917) ................................................................................ Se, fördenskull vill jag locka henne bort och föra henne ut i öknen och tala ljuvligt till henne. ................................................................................ Hosea 2:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaya't, narito, akin siyang hihikayatin, at dadalhin siya sa ilang, at pagsasalitaan ko siyang may pagaliw. ................................................................................ Hoşea 2:14 Turkish ................................................................................ ‹‹İşte bu yüzden onu ikna edip çöle götürecek, Onunla dostça konuşacağım. ................................................................................ OÂ-seâ 2:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Cho nên, nầy, ta sẽ dẫn dụ nó, dẫn nó vào đồng vắng, và lấy lời ngọt ngào nói cùng nó. ................................................................................ Osea 2:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciò, ecco, io l’attrarrò, e la farò camminare per lo deserto, e la racconsolerò; ................................................................................ HOSEA 2:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ TUHAN berkata, Sebab itu Aku akan membawa dia ke padang gurun; di sana ia akan Kubujuk dengan kata-kata cinta. ................................................................................ HOSEA 2:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ (2-13) "Sebab itu, sesungguhnya, Aku ini akan membujuk dia, dan membawa dia ke padang gurun, dan berbicara menenangkan hatinya. ................................................................................ Allure .......... Cause .......... Caused .......... Comfort .......... Comfortably .......... Desert .......... Enticing .......... Heart .......... Kindly .......... Lead .......... Speak .......... Tenderly .......... Waste .......... Wilderness .......... Words ................................................................................ Allure .......... Cause .......... Caused .......... Comfort .......... Comfortably .......... Desert .......... Enticing .......... Heart .......... Kindly .......... Lead .......... Speak .......... Tenderly .......... Waste .......... Wilderness .......... Words ................................................................................ Alphabetical: allure .......... am .......... and .......... behold .......... Bring .......... desert .......... going .......... her .......... I .......... into .......... kindly .......... lead .......... now .......... speak .......... tenderly .......... the .......... Therefore .......... to .......... wilderness .......... will ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Ho ............... Hs ............... Hos. ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |