New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Yet I have been the LORD your God Since the land of Egypt; And you were not to know any god except Me, For there is no savior besides Me. ................................................................................ Hosea 13:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐγὼ δὲ κύριος ὁ θεός σου στερεῶν οὐρανὸν καὶ κτίζων γῆν οὗ αἱ χεῖρες ἔκτισαν πᾶσαν τὴν στρατιὰν τοῦ οὐρανοῦ καὶ οὐ παρέδειξά σοι αὐτὰ τοῦ πορεύεσθαι ὀπίσω αὐτῶν καὶ ἐγὼ ἀνήγαγόν σε ἐκ γῆς αἰγύπτου καὶ θεὸν πλὴν ἐμοῦ οὐ γνώσῃ καὶ σῴζων οὐκ ἔστιν πάρεξ ἐμοῦ ................................................................................
הושע 13:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם וֵאלֹהִים זוּלָתִי לֹא תֵדָע וּמֹושִׁיעַ אַיִן בִּלְתִּי׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ego autem Dominus Deus tuus ex terra Aegypti et Deum absque me nescies et salvator non est praeter me ................................................................................ Oseas 13:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Mas yo he sido el SEÑOR tu Dios desde la tierra de Egipto; no reconocerás a otro dios fuera de mí, pues no hay más salvador que yo. ................................................................................ Hosea 13:4 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich bin aber der HERR, dein Gott, aus Ägyptenland her; und du solltest ja keinen andern Gott kennen denn mich und keinen Heiland als allein mich. ................................................................................ Osée 13:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et moi, je suis l'Eternel, ton Dieu, dès le pays d'Egypte. Tu ne connais d'autre Dieu que moi, Et il n'y a de sauveur que moi. ................................................................................ 何 西 阿 書 13:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 自 从 你 出 埃 及 地 以 来 , 我 就 是 耶 和 华 ─ 你 的 神 。 在 我 以 外 , 你 不 可 认 识 别 神 ; 除 我 以 外 并 没 有 救 主 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Yet I am the LORD thy God from the land of Egypt, and thou shalt know no god but me: for there is no saviour beside me. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Yet I am the LORD your God from the land of Egypt, and you shall know no god but me: for there is no savior beside me. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Yet I am Jehovah thy God from the land of Egypt; and thou shalt know no god but me, and besides me there is no saviour. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But I am the Lord your God, from the land of Egypt; you have knowledge of no other God and there is no saviour but me. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But I am the Lord thy God from the land of Egypt: and thou shalt know no God but me, and there is no saviour beside me. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Yet I am Jehovah thy God from the land of Egypt, and thou hast known no God but me; and there is no saviour besides me. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Yet I am the LORD thy God from the land of Egypt; and thou shalt know no god but me, and beside me there is no saviour. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "I am the LORD your God. I brought you out of Egypt. You have known no god besides me. There is no savior except me. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Yet I am the LORD thy God from the land of Egypt, and thou shalt know no God but me: for there is no savior besides me. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "Yet I am Yahweh your God from the land of Egypt; and you shall acknowledge no god but me, and besides me there is no savior. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And I am Jehovah thy God from the land of Egypt, And a God besides Me thou dost not know, And a Saviour -- there is none save Me. ................................................................................ 何 西 阿 書 13:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 自 從 你 出 埃 及 地 以 來 , 我 就 是 耶 和 華 ─ 你 的 神 。 在 我 以 外 , 你 不 可 認 識 別 神 ; 除 我 以 外 並 沒 有 救 主 。 ................................................................................ 何 西 阿 書 13:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因驕傲而忘記主“自從你出埃及地以來,我就是耶和華你的 神。除我以外,你不可有別的神;除我以外,再沒有拯救者。 ................................................................................ 何 西 阿 書 13:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因骄傲而忘记主“自从你出埃及地以来,我就是耶和华你的 神。除我以外,你不可有别的神;除我以外,再没有拯救者。 ................................................................................ Osée 13:4 French: Darby ................................................................................ Et moi, je suis l'Éternel, ton Dieu, dès le pays d'Égypte; et tu n'as pas connu d' autre Dieu que moi, et il n'y a pas de sauveur hors moi. ................................................................................ Osée 13:4 French: Martin (1744) ................................................................................ Et moi je suis l'Eternel ton Dieu dès le pays d Egypte, et tu ne devrais reconnaître d'autre dieu que moi; aussi il n'y a point de Sauveur que moi. ................................................................................ Osée 13:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il n'y a de sauveur que moi! ................................................................................ Hosea 13:4 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich bin aber der HERR, dein Gott, aus Ägyptenland her; und du solltest ja keinen andern Gott kennen denn mich und keinen Heiland ohne allein mich. ................................................................................ Hosea 13:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich aber bin Jehova, dein Gott, vom Lande Ägypten her; und du kennst keinen Gott außer mir, und da ist kein Retter als ich. | Osea 13:4 Albanian ................................................................................ Megjithatë unë jam Zoti, Perëndia yt, që nga vendi i Egjiptit; ti nuk duhet të pranosh tjetër Perëndi veç meje dhe nuk ka tjetër Shpëtimtar jashtë meje. ................................................................................ Осия 13:4 Bulgarian ................................................................................ Но Аз съм Господ твой Бог от [времето когато беше ти в] Египетската земя; Друг Бог освен Мене да не познаеш, Защото освен Мене няма спасител. ................................................................................ Hosea 13:4 Croatian Bible ................................................................................ A ja sam Jahve, Bog tvoj sve od zemlje egipatske: drugog Boga osim mene ne ljubi! Osim mene nema spasitelja. ................................................................................ Ozeáše 13:4 Czech BKR ................................................................................ Ješto já jsem Hospodin Bůh tvůj od vyjití z země Egyptské, a Boha kromě mne nepoznal jsi, aniž jest jiný vysvoboditel kromě mne. ................................................................................ Hoseas 13:4 Danish ................................................................................ Og jeg er HERREN din Gud, fra du var i Ægyptens Land; du kender ej Gud uden mig, uden mig er der ingen Frelser; ................................................................................ Hosea 13:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ik ben toch de HEERE, uw God, van Egypteland af; daarom zoudt gij geen God kennen dan Mij alleen, want er is geen Heiland dan Ik. ................................................................................ Hóseás 13:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ Pedig én vagyok az Úr, a te Istened Égyiptom földétõl fogva. Nem ismerhetsz más Istent kivülem, és rajtam kivül nincs [más] szabadító! ................................................................................ Hoŝea 13:4 Esperanto ................................................................................ Sed Mi, la Eternulo, estas via Dio de post la lando Egipta; kaj alian Dion krom Mi vi ne devas koni, kaj ne ekzistas alia Savanto krom Mi. ................................................................................ HOOSEA 13:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta minä olen Herra sinun Jumalas hamasta Egyptin maasta; ei tosin sinun pitäisi muuta jumaIaa tunteman paitsi minua, eikä yhtään vapahtajaa, vaan minua ainoaa. ................................................................................ HOOSEA 13:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta minä olen Herra, sinun Jumalasi, hamasta Egyptin maasta lähtien; muuta Jumalaa sinä et tunne kuin minut, eikä ole muuta auttajaa kuin minä. ................................................................................ Hosea 13:4 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εγω δε κυριος ο θεος σου στερεων ουρανον και κτιζων γην ου αι χειρες εκτισαν πασαν την στρατιαν του ουρανου και ου παρεδειξα σοι αυτα του πορευεσθαι οπισω αυτων και εγω ανηγαγον σε εκ γης αιγυπτου και θεον πλην εμου ου γνωση και σωζων ουκ εστιν παρεξ εμου ................................................................................ Hosea 13:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ egō de kurios o theos sou stereōn ouranon kai ktizōn gēn ou ai cheires ektisan pasan tēn stratian tou ouranou kai ou paredeixa soi auta tou poreuesthai opisō autōn kai egō anēgagon se ek gēs aiguptou kai theon plēn emou ou gnōsē kai sōzōn ouk estin parex emou ................................................................................ egO de kurios o theos sou stereOn ouranon kai ktizOn gEn ou ai cheires ektisan pasan tEn stratian tou ouranou kai ou paredeixa soi auta tou poreuesthai opisO autOn kai egO anEgagon se ek gEs aiguptou kai theon plEn emou ou gnOsE kai sOzOn ouk estin parex emou ................................................................................ Oze 13:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ Seyè a di ankò: Se mwen menm ki Seyè a, Bondye ou la. Se mwen menm ki te fè soti kite peyi Lejip. Ou pa konn lòt bondye pase mwen menm. Se mwen menm ase ki ka sove ou. ................................................................................
ﻫﻮﺷﻊ 13:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وانا الرب الهك من ارض مصر. والها سواي لست تعرف ولا مخلّص غيري. ................................................................................ הושע 13:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואנכי יהוה אלהיך מארץ מצרים ואלהים זולתי לא תדע ומושיע אין בלתי׃ ................................................................................ הושע 13:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאָנֹכִ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וֵאלֹהִ֤ים זֽוּלָתִי֙ לֹ֣א תֵדָ֔ע וּמֹושִׁ֥יעַ אַ֖יִן בִּלְתִּֽי׃ ................................................................................ הושע 13:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואנכי יהוה אלהיך מארץ מצרים ואלהים זולתי לא תדע ומושיע אין בלתי׃ ................................................................................ הושע 13:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם וֵאלֹהִים זוּלָתִי לֹא תֵדָע וּמֹושִׁיעַ אַיִן בִּלְתִּי׃ ................................................................................ הושע 13:4 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ד ואנכי יהוה אלהיך מארץ מצרים ואלהים זולתי לא תדע ומושיע אין בלתי ................................................................................ הושע 13:4 Hebrew Bible ................................................................................ ואנכי יהוה אלהיך מארץ מצרים ואלהים זולתי לא תדע ומושיע אין בלתי׃ | Osea 13:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Eppure, io sono l’Eterno, il tuo Dio, fin dal paese d’Egitto; e tu non devi riconoscere altro Dio fuori di me, e fuori di me non c’è altro salvatore. ................................................................................ HOSEA 13:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Kendatilah, maka Aku juga Allahmu, yaitu mulai dari pada Mesir, dan kecuali Aku tiada kamu mengetahui Allah; kecuali Aku tiadalah penolong padamu! ................................................................................ 호세아 13:4 Korean ................................................................................ 그러나 네가 애굽 땅에서 나옴으로부터 나는 네 하나님 여호와라 나 밖에 네가 다른 신을 알지 말 것이라 나 외에는 구원자가 없느니라 ................................................................................ Ozëjo knyga 13:4 Lithuanian ................................................................................ “Aš esu Viešpats, tavo Dievas nuo dienų Egipto krašte. Tu nepažinsi kito dievo, tik mane, nes be manęs nėra gelbėtojo. ................................................................................ Hosea 13:4 Maori ................................................................................ Ko Ihowa ano ia ahau, ko tou Atua, o te whenua mai ra ano o Ihipa; kaua ano koe e mohio ki tetahi atua, ko ahau anake, kahore atu hoki he kaiwhakaora, ko ahau anake. ................................................................................ Hoseas 13:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men jeg er Herren din Gud fra Egyptens land, og nogen annen Gud enn mig kjenner du ikke, og nogen annen frelser finnes det ikke. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Gdyżem Ja jest Pan, Bóg twój, od wyjścia z ziemi Egipskiej; a Boga oprócz mnie nie poznałeś, i niemasz zbawiciela oprócz mnie. ................................................................................ Oséias 13:4 Portugese Bible ................................................................................ Todavia, eu sou o Senhor teu Deus desde a terra do Egito; portanto não conhecerás outro deus além de mim, porque não há salvador senão eu. ................................................................................ Osea 13:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar Eu sînt Domnul, Dumnezeul tău, din ţara Egiptului încoace. Tu cunoşti că nu este alt Dumnezeu afară de Mine, şi nu este alt Mîntuitor afară de Mine. ................................................................................ Осия 13:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но Я – Господь Бог твой от земли Египетской, – и ты не должен знать другого бога, кроме Меня, и нет спасителя, кроме Меня. ................................................................................ Осия 13:4 Russian koi8r ................................................................................ Но Я--Господь Бог твой от земли Египетской, --и ты не должен знать другого бога, кроме Меня, и нет спасителя, кроме Меня.[] ................................................................................ Oseas 13:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero Yo he sido el SEÑOR tu Dios Desde la tierra de Egipto; No reconocerás a otro dios fuera de Mí, Pues no hay más salvador que Yo. ................................................................................ Oseas 13:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas yo soy Jehová tu Dios desde la tierra de Egipto: no conocerás pues Dios fuera de mí, ni otro Salvador sino á mí. ................................................................................ Oseas 13:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas yo soy el SEÑOR tu Dios desde la tierra de Egipto; por tanto no conocerás Dios fuera de mí, ni otro salvador sino a mí. ................................................................................ Oseas 13:4 Spanish: Modern ................................................................................ Desde la tierra de Egipto yo soy Jehovah tu Dios; no reconocerás otro dios aparte de mí, ni otro salvador, sino a mí. ................................................................................ Hosea 13:4 Swedish (1917) ................................................................................ Men jag är HERREN, din Gud, alltsedan du var i Egyptens land; utom mig vet du ej av någon Gud, och ingen annan frälsare finnes än jag. ................................................................................ Hosea 13:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Gayon ma'y ako ang Panginoon mong Dios mula sa lupain ng Egipto; at wala kang makikilalang Dios kundi ako, at liban sa akin ay walang tagapagligtas. ................................................................................ Hoşea 13:4 Turkish ................................................................................ ‹‹Ama seni Mısırdan çıkaran Tanrın RAB benim, Benden başka tanrı tanımayacaksın, Çünkü başka kurtarıcı yoktur. ................................................................................ OÂ-seâ 13:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng mà, ấy chính ta là Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi từ khi ngươi ra khỏi đất Ê-díp-tô, và ngoài ta, ngươi chớ nên nhận biết thần nào khác: ngoài ta không có đấng cứu nào khác! ................................................................................ Osea 13:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or io sono il Signore Iddio tuo, fin dal paese di Egitto; e tu non devi riconoscere altro Dio che me; e non vi è Salvatore alcuno fuori che me. ................................................................................ HOSEA 13:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ TUHAN berkata, Akulah TUHAN Allahmu, yang membawa kamu keluar dari Mesir. Kamu tidak mempunyai Allah selain Aku. Akulah satu-satunya penyelamatmu. ................................................................................ HOSEA 13:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi Aku adalah TUHAN, Allahmu sejak di tanah Mesir; engkau tidak mengenal allah kecuali Aku, dan tidak ada juruselamat selain dari Aku. ................................................................................ Acknowledge .......... Besides .......... Egypt .......... Except .......... Save .......... Savior .......... Saviour ................................................................................ Acknowledge .......... Besides .......... Egypt .......... Except .......... Save .......... Savior .......... Saviour ................................................................................ Alphabetical: acknowledge .......... am .......... And .......... any .......... been .......... besides .......... brought .......... But .......... Egypt .......... except .......... For .......... God .......... have .......... I .......... is .......... know .......... land .......... LORD .......... me .......... no .......... not .......... of .......... out .......... Savior .......... shall .......... Since .......... the .......... there .......... to .......... were .......... who .......... Yet .......... you .......... your ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Ho ............... Hs ............... Hos. ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |