Hosea 13:13
New American Standard Bible (©1995)
The pains of childbirth come upon him; He is not a wise son, For it is not the time that he should delay at the opening of the womb.

Hosea 13:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ὠδῖνες ὡς τικτούσης ἥξουσιν αὐτῷ οὗτος ὁ υἱός σου οὐ φρόνιμος διότι οὐ μὴ ὑποστῇ ἐν συντριβῇ τέκνων

הושע 13:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
חֶבְלֵי יֹולֵדָה יָבֹאוּ לֹו הוּא־בֵן לֹא חָכָם כִּי־עֵת לֹא־יַעֲמֹד בְּמִשְׁבַּר בָּנִים׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
dolores parturientis venient ei ipse filius non sapiens nunc enim non stabit in contritione filiorum

Oseas 13:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Dolores de parto vienen sobre él; no es un hijo sensato, porque no es hora de que se demore en la apertura del vientre.

Hosea 13:13 German: Luther (1912)
Denn es soll ihm wehe werden wie einer Gebärerin. Er ist ein unverständig Kind; denn wenn die Zeit gekommen ist, so will er die Mutter nicht brechen.

Osée 13:13 French: Louis Segond (1910)
Les douleurs de celle qui enfante viendront pour lui; C'est un enfant peu sage, Qui, au terme voulu, ne sort pas du sein maternel.

何 西 阿 書 13:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
产 妇 的 疼 痛 必 临 到 他 身 上 ; 他 是 无 智 慧 之 子 , 到 了 产 期 不 当 迟 延 。

King James Bible
The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for he should not stay long in the place of the breaking forth of children.

American King James Version
The sorrows of a travailing woman shall come on him: he is an unwise son; for he should not stay long in the place of the breaking forth of children.

American Standard Version
The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for it is time he should not tarry in the place of the breaking forth of children.

Bible in Basic English
The pains of a woman in childbirth will come on him: he is an unwise son, for at this time it is not right for him to keep his place when children come to birth.

Douay-Rheims Bible
The sorrows of a woman in labour snail come upon him, he is an unwise son: for now he shall not stand in the breach of the children.

Darby Bible Translation
The pangs of a woman in travail shall come upon him: he is a son not wise; for at the time of the breaking forth of children, he was not there.

English Revised Version
The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for it is time he should not tarry in the place of the breaking forth of children.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They have the opportunity to live again, but they are not smart enough to take it. They are like a baby who is about to be born but won't come out of its mother's womb.

Webster's Bible Translation
The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for he should not stay long in the place of the breaking forth of children.

World English Bible
The sorrows of a travailing woman will come on him. He is an unwise son; for when it is time, he doesn't come to the opening of the womb.

Young's Literal Translation
Pangs of a travailing woman come to him, He is a son not wise, For he remaineth not the time for the breaking forth of sons.

何 西 阿 書 13:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
產 婦 的 疼 痛 必 臨 到 他 身 上 ; 他 是 無 智 慧 之 子 , 到 了 產 期 不 當 遲 延 。

何 西 阿 書 13:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
生產的疼痛要臨到他身上,他卻是沒有智慧的人,因為產期到了,他還遲延不破胎而出。

何 西 阿 書 13:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
生产的疼痛要临到他身上,他却是没有智慧的人,因为产期到了,他还迟延不破胎而出。

Osée 13:13 French: Darby
Les douleurs de celle qui enfante viendront sur lui. C'est un fils qui n'est pas sensé, car au temps de la sortie des enfants, il ne se tint pas là.

Osée 13:13 French: Martin (1744)
Les douleurs [comme] de celle qui enfante le surprendront; c'est un enfant qui n'est pas sage, car il ne se tient pas à temps à la brèche des enfants.

Osée 13:13 French: Ostervald (1744)
Les douleurs de celle qui enfante lui surviendront. C'est un enfant qui n'est pas sage; car, au terme voulu, il ne se présente pas pour voir le jour.

Hosea 13:13 German: Luther (1545)
Denn es soll ihnen wehe werden wie einer Gebärerin; denn es sind unvorsichtige Kinder. Es wird die Zeit kommen, daß sie nicht bleiben werden vor dem Jammer der Kinder.

Hosea 13:13 German: Elberfelder (1871)
Wehen einer Gebärenden werden ihn ankommen. Er ist ein unweiser Sohn; denn wenn es Zeit ist, tritt er nicht ein in den Durchbruch der Kinder.

Osea 13:13 Albanian
Dhembje grash që lindin do të vinë mbi të. Éshtë një bir pa mend, sepse nuk duhet të qëndrojë gjatë në vendin ku dalin fëmijët.

Осия 13:13 Bulgarian
Болки на раждаща жена ще го сполетят; Той е неразумен син, Не слиза на време в отвора на матката.

Hosea 13:13 Croatian Bible
Dođoše na nj trudovi porodiljski, ali on je ludo čedo, ne izlazi na vrijeme iz utrobe materine!

Ozeáše 13:13 Czech BKR
Bolesti rodičky přijdou na něj; jest syn nemoudrý, sic jinak nezůstával by tak dlouho v životě matky.

Hoseas 13:13 Danish
Hans Fødselsstunds Veer er der, men sært er Barnet, som ej kommer frem i Tide, så Fødselen får Ende.

Hosea 13:13 Dutch Staten Vertaling
Smarten ener barende vrouw zullen hem aankomen; hij is een onwijs kind; want anders zou hij geen tijd in de kindergeboorte blijven staan.

Hóseás 13:13 Hungarian: Karoli
A szülõasszony kínjai lepik meg õt; oktalan fiú õ, mert a kellõ idõben nem jõ ki anyjának méhébõl.

Hoŝea 13:13 Esperanto
Doloroj de naskantino atakos lin. Li estas infano sensagxa; alie li ne starus longe en la pozicio de naskigxantaj infanoj.

HOOSEA 13:13 Finnish: Bible (1776)
Hänelle pitää tuleman synnyttäväisen kipu; hän on tyhmä lapsi, sillä ei hän taida sitä aikaa lasten synnyttämisessä pysyväinen olla.

HOOSEA 13:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Hänelle tulee synnyttäjän tuskat. Hän on älytön lapsi, sillä hän ei aikanansa tule esiin kohdusta.

Hosea 13:13 Greek OT: Septuagint
ωδινες ως τικτουσης ηξουσιν αυτω ουτος ο υιος σου ου φρονιμος διοτι ου μη υποστη εν συντριβη τεκνων

Hosea 13:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ōdines ōs tiktousēs ēxousin autō outos o uios sou ou phronimos dioti ou mē upostē en suntribē teknōn
Odines Os tiktousEs Exousin autO outos o uios sou ou phronimos dioti ou mE upostE en suntribE teknOn

Oze 13:13 Haitian Creole Bible
Nan tout malè sa a, Efrayim te gen yon chans ankò pou l' ta sove. Men, li twò sòt, l'ap pèdi chans lan. Se tankou yon ti bebe ki rive sou dat pou l' fèt men ki pa vle soti nan vant manman l'.

ﻫﻮﺷﻊ 13:13 Arabic: Smith & Van Dyke
مخاض الوالدة يأتي عليه. هو ابن غير حكيم اذ لم يقف في الوقت في مولد البنين

הושע 13:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
חבלי יולדה יבאו לו הוא־בן לא חכם כי־עת לא־יעמד במשבר בנים׃

הושע 13:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
חֶבְלֵ֥י יֹֽולֵדָ֖ה יָבֹ֣אוּ לֹ֑ו הוּא־בֵן֙ לֹ֣א חָכָ֔ם כִּֽי־עֵ֥ת לֹֽא־יַעֲמֹ֖ד בְּמִשְׁבַּ֥ר בָּנִֽים׃

הושע 13:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
חבלי יולדה יבאו לו הוא־בן לא חכם כי־עת לא־יעמד במשבר בנים׃

הושע 13:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
חֶבְלֵי יֹולֵדָה יָבֹאוּ לֹו הוּא־בֵן לֹא חָכָם כִּי־עֵת לֹא־יַעֲמֹד בְּמִשְׁבַּר בָּנִים׃

הושע 13:13 Hebrew OT: Aleppo Codex
יג חבלי יולדה יבאו לו הוא בן לא חכם כי עת לא יעמד במשבר בנים

הושע 13:13 Hebrew Bible
חבלי יולדה יבאו לו הוא בן לא חכם כי עת לא יעמד במשבר בנים׃

Osea 13:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dolori di donna di parto verranno per lui; egli è un figliuolo non savio; poiché, quand’è giunto il momento, non si presenta per nascere.

HOSEA 13:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Penyakit datang atasnya seperti atas perempuan yang hendak beranak; bahwa ialah seperti anak yang tiada berbudi, apabila genaplah harinya tiada diberinya dirinya diperanakkan.

호세아 13:13 Korean
해산하는 여인의 어려움이 저에게 임하리라 저는 어리석은 자식이로다 때가 임하였나니 산문에서 지체할 것이 아니니라

Ozëjo knyga 13:13 Lithuanian
Jis yra lyg neišmintingas sūnus­atėjus laikui gimti, jis neturėtų laukti.

Hosea 13:13 Maori
Ka pa ki a ia nga mamae o te wahine e whakamamae ana: he tamaiti whakaarokore ia; he wa hoki tenei kia kaua ia e whakaroa ki te wahi e pakaru mai ai nga tamariki.

Hoseas 13:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Veer som hos en fødende kvinne skal komme over ham. Han er en uforstandig sønn; når tiden er der, kommer han ikke frem i modermunnen.

Polish: Biblia Gdanska
Boleści rodzącej ogarną go; on synem niemądrym, bo inaczej nie zostawałby tak długo w żywocie matki.

Oséias 13:13 Portugese Bible
Dores de mulher de parto lhe sobrevirão; ele é filho insensato; porque é tempo e não está no lugar em que deve vir à luz.   

Osea 13:13 Romanian: Cornilescu
Îl vor apuca durerile naşterii; este un copil neînţelept, căci nu poate să nască la vremea sorocită!

Осия 13:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Муки родильницы постигнут его; он – сын неразумный, иначе не стоял бы долго в положении рождающихся детей.

Осия 13:13 Russian koi8r
Муки родильницы постигнут его; он--сын неразумный, иначе не стоял бы долго в положении рождающихся детей.[]

Oseas 13:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Dolores de parto vienen sobre él; No es un hijo sensato, Porque no es hora de que se demore en abrirse la matriz.

Oseas 13:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Dolores de mujer de parto le vendrán: es un hijo ignorante, que de otra manera no estuviera tanto tiempo en el rompimiento de los hijos.

Oseas 13:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Dolores de mujer de parto le vendrán; es un hijo ignorante, porque ya hace tiempo que no debería detenerse al punto mismo de nacer.

Oseas 13:13 Spanish: Modern
Dolores de mujer que da a luz le sobrevendrán. Pero él es un hijo torpe, que no se presenta al tiempo de nacer.

Hosea 13:13 Swedish (1917)
En barnaföderskas vånda skall komma över honom. Han är ett oförnuftigt foster, som icke kommer fram i födseln. när tiden är inne.

Hosea 13:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga kapanglawan ng nagdaramdam na babae ay dadanasin niya: siya'y hindi pantas na anak; sapagka't panahon na hindi sana siya marapat maghirap sa pagwawaksi ng mga yaon.

Hoşea 13:13 Turkish
Doğum sancıları çeken kadının akılsız oğludur o,
Çünkü zamanı geldiğinde,
Açık rahimden çıkmıyor.

OÂ-seâ 13:13 Vietnamese (1934)
Sự đau đớn của đờn bà đẻ sẽ đến trên nó. Nhưng nó là con trai không khôn ngoan; vì, đến kỳ rồi, nó không nên chậm trễ ở trong dạ con.

Osea 13:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Dolori, come di donna che partorisce, gli verranno; egli è un figliuolo non savio; perciocchè altrimenti egli non si fermerebbe tanto tempo nell’apritura della matrice.

HOSEA 13:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Israel mempunyai kesempatan untuk hidup, tapi ia begitu bodoh sehingga tidak menggunakan kesempatan itu. Ia seperti bayi yang sesaat lagi akan lahir tapi tidak mau keluar dari rahim ibu.

HOSEA 13:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sakit beranak mendahului kelahirannya, tetapi ia adalah seorang anak yang tidak bijaksana; sebab tidak pada waktunya ia bergerak, bila waktunya tiba, ia tidak mau keluar dari kandungan ibu.

Arrives .......... Birth .......... Breaking .......... Child .......... Childbirth .......... Children .......... Delay .......... Forth .......... Opening .......... Pains .......... Pangs .......... Present .......... Right .......... Sorrows .......... Tarry .......... Throes .......... Time .......... Travailing .......... Unwise .......... Wisdom .......... Wise .......... Womb

Arrives .......... Birth .......... Breaking .......... Child .......... Childbirth .......... Children .......... Delay .......... Forth .......... Opening .......... Pains .......... Pangs .......... Present .......... Right .......... Sorrows .......... Tarry .......... Throes .......... Time .......... Travailing .......... Unwise .......... Wisdom .......... Wise .......... Womb

Alphabetical: a .......... arrives .......... as .......... at .......... but .......... child .......... childbirth .......... come .......... delay .......... does .......... For .......... he .......... him .......... in .......... is .......... it .......... not .......... of .......... opening .......... Pains .......... should .......... son .......... that .......... the .......... time .......... to .......... upon .......... when .......... wisdom .......... wise .......... without .......... woman .......... womb

OT Prophets

............... (Ho ............... Hs ............... Hos. ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible