
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... I gave you a king in My anger And took him away in My wrath. ....................................................... Hosea 13:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... καὶ ἔδωκά σοι βασιλέα ἐν ὀργῇ μου καὶ ἔσχον ἐν τῷ θυμῷ μου ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... dabo tibi regem in furore meo et auferam in indignatione mea ....................................................... Oseas 13:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Te di rey en mi ira, y te lo quité en mi furor. ....................................................... Hosea 13:11 German: Luther (1912) ....................................................... Wohlan, ich gab dir einen König in meinem Zorn, und will ihn dir in meinem Grimm wegnehmen. ....................................................... Osée 13:11 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Je t'ai donné un roi dans ma colère, Je te l'ôterai dans ma fureur. ....................................................... 何 西 阿 書 13:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 我 在 怒 气 中 将 王 赐 你 , 又 在 烈 怒 中 将 王 废 去 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath. ....................................................... American King James Version ....................................................... I gave you a king in my anger, and took him away in my wrath. ....................................................... American Standard Version ....................................................... I have given thee a king in mine anger, and have taken him away in my wrath. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... I have given you a king, because I was angry, and have taken him away in my wrath. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... I will give thee a king in my wrath, and will take him away in my indignation. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath. ....................................................... English Revised Version ....................................................... I have given thee a king in mine anger, and have taken him away in my wrath. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... I gave you a king when I was angry, and I took him away when I was furious. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... I gave thee a king in my anger, and took him away in my wrath. ....................................................... World English Bible ....................................................... I have given you a king in my anger, and have taken him away in my wrath. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... I give to thee a king in Mine anger, And I take away in My wrath. ....................................................... Osea 13:11 Albanian ....................................................... Të kam dhënë një mbret në zemërimin tim dhe ta mora përsëri në tërbimin tim. ....................................................... Осия 13:11 Bulgarian ....................................................... Дадох ти цар в негодуванието Си, И махнах го в гнева Си. ....................................................... 何 西 阿 書 13:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 我 在 怒 氣 中 將 王 賜 你 , 又 在 烈 怒 中 將 王 廢 去 。 ....................................................... 何 西 阿 書 13:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 我在忿怒中把王賜給你,又在烈怒中把他廢去。 ....................................................... 何 西 阿 書 13:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 我在忿怒中把王赐给你,又在烈怒中把他废去。 ....................................................... Hosea 13:11 Croatian Bible ....................................................... U gnjevu svom kralja ti dadoh i u srdžbi ti ga uzimam. ....................................................... Ozeáše 13:11 Czech BKR ....................................................... Dal jsem tobě krále v hněvě svém, a odjal jsem v prchlivosti své. ....................................................... Hoseas 13:11 Danish ....................................................... Jeg giver dig Konge i Vrede og fjerner ham atter i Harme. ....................................................... Hosea 13:11 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Ik gaf u een koning in Mijn toorn en nam hem weg in Mijn verbolgenheid. ....................................................... Hóseás 13:11 Hungarian: Karoli ....................................................... Adtam néked királyt haragomban, és elvettem az én búsulásomban! ....................................................... Hoŝea 13:11 Esperanto ....................................................... Mi donis al vi regxon en Mia kolero, kaj Mi forprenos lin en Mia indigno. ....................................................... HOOSEA 13:11 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Minä tosin annoin sinulle kuninkaan minun vihassani, ja otan sen sinulta pois minun hirmuisuudessani. ....................................................... HOOSEA 13:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Kuninkaan minä annan sinulle vihassani ja otan pois kiivastuksessani. ....................................................... Osée 13:11 French: Darby ....................................................... Je t'ai donné un roi dans ma colère, et je l'ai ôté dans ma fureur. ....................................................... Osée 13:11 French: Martin (1744) ....................................................... Je t'ai donné un Roi en ma colère, et je l'ôterai en ma fureur. ....................................................... Osée 13:11 French: Ostervald (1744) ....................................................... Je t'ai donné un roi dans ma colère, je te l'ôterai dans mon indignation. ....................................................... Hosea 13:11 German: Luther (1545) ....................................................... Wohlan, ich gab dir einen König in meinem Zorn und will dir ihn in meinem Grimm wegnehmen. ....................................................... Hosea 13:11 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Ich gab dir einen König in meinem Zorn, und nahm (O. gebe
nehme) ihn weg in meinem Grimm. ....................................................... Hosea 13:11 Greek OT: Septuagint ....................................................... και εδωκα σοι βασιλεα εν οργη μου και εσχον εν τω θυμω μου ....................................................... Hosea 13:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... kai edōka soi basilea en orgē mou kai eschon en tō thumō mou kai edOka soi basilea en orgE mou kai eschon en tO thumO mou ....................................................... Oze 13:11 Haitian Creole Bible ....................................................... Mwen te fè kòlè, mwen te ban nou wa a. Men, apre sa, nou fè m' fache pi rèd, mwen wete l' nan mitan nou. ....................................................... Osea 13:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Io ti do un re nella mia ira, e te lo ripiglio nel mio furore. ....................................................... Osea 13:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Io li ho dato un re nella mia ira, e lo torrò nella mia indegnazione. ....................................................... HOSEA 13:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Dengan marah Aku memberikan raja kepadamu, dan dengan geram Kutarik mereka kembali. ....................................................... HOSEA 13:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Aku memberikan engkau seorang raja dalam murka-Ku dan mengambilnya dalam gemas-Ku. ....................................................... HOSEA 13:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Maka Akupun sudah memberikan seorang raja kepadamu dengan murka-Ku, dan Kulalukan dia pula dengan geram-Ku. ....................................................... 호세아 13:11 Korean ....................................................... 내가 분노하므로 네게 왕을 주고 진노하므로 폐하였노라 ....................................................... Ozëjo knyga 13:11 Lithuanian ....................................................... Aš tau daviau karalių supykęs ir atėmiau jį užsirūstinęs. ....................................................... Hosea 13:11 Maori ....................................................... Kua hoatu e ahau he kingi ki a koe i ahau e riri ana, a kua tangohia atu ia e ahau i ahau e aritarita ana. ....................................................... Hoseas 13:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Jeg gir dig en konge i min vrede, og jeg tar ham bort igjen i min harme. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Dałem ci tedy króla w zapalczywości mojej, alem go odjął w zagniewaniu mojem. ....................................................... Oséias 13:11 Portugese Bible ....................................................... Dei-te um rei na minha ira, e tirei-o no meu furor. ....................................................... Osea 13:11 Romanian: Cornilescu ....................................................... Ţi-am dat un împărat în mînia Mea, şi ţi -l iau în urgia Mea! ....................................................... Осия 13:11 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... И Я дал тебе царя во гневе Моем, и отнял в негодовании Моем. ....................................................... Осия 13:11 Russian koi8r ....................................................... И Я дал тебе царя во гневе Моем, и отнял в негодовании Моем.[] ....................................................... Oseas 13:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... En Mi ira te di un rey, Y te lo quité en Mi furor. ....................................................... Oseas 13:11 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Díte rey en mi furor, y quitélo en mi ira. ....................................................... Oseas 13:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Te di rey en mi furor, y lo quité en mi ira. ....................................................... Oseas 13:11 Spanish: Modern ....................................................... En mi furor yo te di rey, y en mi ira lo quité. ....................................................... Hosea 13:11 Swedish (1917) ....................................................... Ja, en konung skall jag giva dig i min vrede, och i min förgrymmelse skall jag åter taga honom bort. ....................................................... Hosea 13:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Aking binigyan ka ng hari sa aking kagalitan, at inalis ko siya sa aking poot. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... நான் கோபத்திலே உனக்கு ராஜாவைக் கொடுத்தேன்; என் உக்கிரத்திலே அவனை எடுத்துக்கொண்டேன். ....................................................... Hoşea 13:11 Turkish ....................................................... Öfkelendiğimde bir kral verdim sana, Gazaba gelince alıp götürdüm onu. ....................................................... OÂ-seâ 13:11 Vietnamese (1934) ....................................................... Ta đã nhơn cơn giận mà ban cho ngươi một vua, và đã nhơn cơn giận mà cất đi.Anger .......... Angry .......... Kings .......... Wrath Anger .......... Angry .......... Kings .......... Wrath Alphabetical: a .......... and .......... anger .......... away .......... gave .......... him .......... I .......... in .......... king .......... my .......... So .......... took .......... wrath .......... you OT Prophets ............... (Ho ............... Hs ............... Hos. ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |