Hosea 12:3
New American Standard Bible (©1995)
In the womb he took his brother by the heel, And in his maturity he contended with God.

Hosea 12:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἐν τῇ κοιλίᾳ ἐπτέρνισεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ ἐν κόποις αὐτοῦ ἐνίσχυσεν πρὸς θεὸν

הושע 12:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
בַּבֶּטֶן עָקַב אֶת־אָחִיו וּבְאֹונֹו שָׂרָה אֶת־אֱלֹהִים׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
in utero subplantavit fratrem suum et in fortitudine sua directus est cum angelo

Oseas 12:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
En el vientre tomó a su hermano por el calcañar, y en su madurez luchó con Dios.

Hosea 12:3 German: Luther (1912)
(-) Er hat in Mutterleibe seinen Bruder an der Ferse gehalten, und in seiner Kraft hat er mit Gott gekämpft.

Osée 12:3 French: Louis Segond (1910)
Dans le sein maternel Jacob saisit son frère par le talon, Et dans sa vigueur, il lutta avec Dieu.

何 西 阿 書 12:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 在 腹 中 抓 住 哥 哥 的 脚 跟 , 壮 年 的 时 候 与   神 较 力 ,

King James Bible
He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:

American King James Version
He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:

American Standard Version
In the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he had power with God:

Bible in Basic English
In the body of his mother he took his brother by the foot, and in his strength he was fighting with God;

Douay-Rheims Bible
In the womb he supplanted his brother: and by his strength he had success with an angel.

Darby Bible Translation
He took his brother by the heel in the womb, and in his strength he wrestled with God.

English Revised Version
In the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he had power with God:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Their ancestor Jacob held on to his brother's heel while the two of them were in their mother's womb. When Jacob became a man, he struggled with God.

Webster's Bible Translation
He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:

World English Bible
In the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he contended with God.

Young's Literal Translation
In the womb he took his brother by the heel, And by his strength he was a prince with God,

何 西 阿 書 12:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 在 腹 中 抓 住 哥 哥 的 腳 跟 , 壯 年 的 時 候 與   神 較 力 ,

何 西 阿 書 12:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他在母腹中抓住他哥哥的腳跟,壯年的時候又與 神角力。

何 西 阿 書 12:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他在母腹中抓住他哥哥的脚跟,壮年的时候又与 神角力。

Osée 12:3 French: Darby
(12:4) Dans le ventre il prit son frère par le talon, et par sa force il lutta avec Dieu;

Osée 12:3 French: Martin (1744)
Dès le ventre il supplanta son frère, puis par sa force il fut vainqueur [en luttant] avec Dieu.

Osée 12:3 French: Ostervald (1744)
Dès le sein maternel il supplanta son frère, et dans sa force il lutta avec Dieu.

Hosea 12:3 German: Luther (1545)
Darum wird der HERR die Sache Judas führen und Jakob heimsuchen nach seinem Wesen und ihm vergelten nach seinem Verdienst.

Hosea 12:3 German: Elberfelder (1871)
Auch mit Juda hat Jehova einen Rechtsstreit; und er wird Jakob heimsuchen nach seinen Wegen, nach seinen Handlungen ihm vergelten. -

Osea 12:3 Albanian
Në gjirin e nënës mori vëllain e vet nga thembra dhe me forcën e tij luftoi me Perëndinë.

Осия 12:3 Bulgarian
В утробата той хвана петата на брата си, И като мъж се бори с Бога;

Hosea 12:3 Croatian Bible
Već u krilu materinu brata je potisnuo, u snazi muževnoj s Bogom se borio.

Ozeáše 12:3 Czech BKR
V životě za patu držel bratra svého, a silou svou knížetsky se potýkal s Bohem.

Hoseas 12:3 Danish
I Moders Liv overlisted han sin Broder, han stred med Gud i sin Manddom,

Hosea 12:3 Dutch Staten Vertaling
Ook heeft de HEERE een twist met Juda, en Hij zal bezoeking doen over Jakob naar zijn wegen, naar zijn handelingen zal Hij hem vergelden.

Hóseás 12:3 Hungarian: Karoli
Anyja méhében sarkon fogta bátyját, és mikor erõs volt, küzdött az Istennel.

Hoŝea 12:3 Esperanto
Ankoraux en la ventro li retenis sian fraton, kaj virigxinte li luktis kun Dio.

HOOSEA 12:3 Finnish: Bible (1776)
(H12:4) Hän on äitinsä kohdussa polkenut alas veljensä, ja kaikella voimallansa Jumalan kanssa taistellut.

HOOSEA 12:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
(H12:4) Äidin kohdussa tämä petti veljensä, ja miehuutensa voimassa hän taisteli Jumalan kanssa.

Hosea 12:3 Greek OT: Septuagint
εν τη κοιλια επτερνισεν τον αδελφον αυτου και εν κοποις αυτου ενισχυσεν προς θεον

Hosea 12:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
en tē koilia epternisen ton adelphon autou kai en kopois autou enischusen pros theon
en tE koilia epternisen ton adelphon autou kai en kopois autou enischusen pros theon

Oze 12:3 Haitian Creole Bible
Depi nan vant manman l', Jakòb, zansèt yo, t'ap goumen ak Ezaou, frè jimo li a. Lè li vin gran li goumen ak Bondye.

ﻫﻮﺷﻊ 12:3 Arabic: Smith & Van Dyke
في البطن قبض بعقب اخيه وبقوّته جاهد مع الله.

הושע 12:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
בבטן עקב את־אחיו ובאונו שרה את־אלהים׃

הושע 12:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
בַּבֶּ֖טֶן עָקַ֣ב אֶת־אָחִ֑יו וּבְאֹונֹ֖ו שָׂרָ֥ה אֶת־אֱלֹהִֽים׃

הושע 12:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
בבטן עקב את־אחיו ובאונו שרה את־אלהים׃

הושע 12:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
בַּבֶּטֶן עָקַב אֶת־אָחִיו וּבְאֹונֹו שָׂרָה אֶת־אֱלֹהִים׃

הושע 12:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
ד בבטן עקב את אחיו ובאונו שרה את אלהים

הושע 12:3 Hebrew Bible
בבטן עקב את אחיו ובאונו שרה את אלהים׃

Osea 12:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
(H12-4) Nel seno materno egli prese il fratello per il calcagno, e, nel suo vigore, lottò con Dio;

HOSEA 12:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tatkala lagi dalam rahim ibunya dipegangnya saudaranya pada tumitnya, tetapi pada masa gagahnya berlakulah ia dengan Allah seperti hulubalang.

호세아 12:3 Korean
야곱은 태에서 그 형의 발뒤꿈치를 잡았고 또 장년에 하나님과 힘을 겨루되

Ozëjo knyga 12:3 Lithuanian
Dar negimęs, jis laikė už kulnies savo brolį, o subrendęs grūmėsi su Dievu.

Hosea 12:3 Maori
I roto i te kopu i hopukia e ia tona tuakana ki te rekereke; a i a ia ka tangata i kaha ia ki te Atua;

Hoseas 12:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I mors liv holdt han sin bror i hælen, og i sin manndomskraft kjempet han med Gud.

Polish: Biblia Gdanska
Jeszcze w żywocie za piętę dzierżył brata swego, a mocą swoją mężnie sobie poczynał z Bogiem.

Oséias 12:3 Portugese Bible
No ventre pegou do calcanhar de seu irmão; e na sua idade varonil lutou com Deus.   

Osea 12:3 Romanian: Cornilescu
Încă din pîntecele mamei, a apucat Iacov pe frate-său de călcîi, şi în puterea lui, s'a luptat cu Dumnezeu.

Осия 12:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Еще во чреве матери запинал он брата своего, а возмужав боролся с Богом.

Осия 12:3 Russian koi8r
Еще во чреве матери запинал он брата своего, а возмужав боролся с Богом.[]

Oseas 12:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
En el vientre tomó a su hermano por el talón, Y en su madurez luchó con Dios.

Oseas 12:3 Spanish: Reina Valera (1909)
(H12-4) En el vientre tomó por el calcañar á su hermano, y con su fortaleza venció al ángel.

Oseas 12:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
En el vientre tomó por el calcañar a su hermano, y con su fortaleza venció al ángel.

Oseas 12:3 Spanish: Modern
En el vientre suplantó a su hermano y en su edad viril contendió con Dios.

Hosea 12:3 Swedish (1917)
I moderlivet grep han sin broder i hälen, och i sin mandomskraft kämpade han med Gud.

Hosea 12:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa bahay-bata ay kaniyang hinawakan sa sakong ang kaniyang kapatid; at sa kaniyang kabinataan ay nagtaglay ng kapangyarihan ng Dios:

Hoşea 12:3 Turkish
Yakup ana rahminde kardeşinin topuğunu tuttu,
Büyüyünce Tanrıyla güreşti.

OÂ-seâ 12:3 Vietnamese (1934)
(12:4) Vừa lúc ở trong lòng mẹ, Gia-cốp nắm gót chơn anh mình; và đến tuổi trưởng thành, có quyền nơi Ðức Chúa Trời.

Osea 12:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H12-4) Nel ventre egli prese il calcagno del suo fratello, e con la sua forza fu vincitore, lottando con Iddio.

HOSEA 12:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
(12-4) Sejak di dalam kandungan, Yakub leluhur mereka telah menyerobot Esau saudara kembarnya; dan setelah dewasa, Yakub bergelut dengan Allah.

HOSEA 12:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
(12-4) Di dalam kandungan ia menipu saudaranya, dan dalam kegagahannya ia bergumul dengan Allah.

Body .......... Brother's .......... Contended .......... Fighting .......... Foot .......... Godlike .......... Grasped .......... Heel .......... Manhood .......... Maturity .......... Mother .......... Power .......... Prince .......... Strength .......... Strove .......... Struggled .......... Womb .......... Wrestled

Body .......... Brother's .......... Contended .......... Fighting .......... Foot .......... Godlike .......... Grasped .......... Heel .......... Manhood .......... Maturity .......... Mother .......... Power .......... Prince .......... Strength .......... Strove .......... Struggled .......... Womb .......... Wrestled

Alphabetical: a .......... And .......... as .......... brother .......... brother's .......... by .......... contended .......... God .......... grasped .......... he .......... heel .......... his .......... In .......... man .......... maturity .......... struggled .......... the .......... took .......... with .......... womb

OT Prophets

............... (Ho ............... Hs ............... Hos. ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible