Hosea 12:10

<< Hosea 12:10 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
I have also spoken to the prophets, And I gave numerous visions, And through the prophets I gave parables.
.......................................................
Hosea 12:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................
καὶ λαλήσω πρὸς προφήτας καὶ ἐγὼ ὁράσεις ἐπλήθυνα καὶ ἐν χερσὶν προφητῶν ὡμοιώθην

הושע 12:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
וְדִבַּרְתִּי עַל־הַנְּבִיאִים וְאָנֹכִי חָזֹון הִרְבֵּיתִי וּבְיַד הַנְּבִיאִים אֲדַמֶּה׃

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
et locutus sum super prophetas et ego visionem multiplicavi et in manu prophetarum adsimilatus sum
.......................................................
Oseas 12:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
También he hablado a los profetas y multipliqué las visiones; y por medio de los profetas hablé en parábolas.
.......................................................
Hosea 12:10 German: Luther (1912)
.......................................................
(-) und rede zu den Propheten; und ich bin's, der so viel Weissagung gibt und durch die Propheten sich anzeigt.
.......................................................
Osée 12:10 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
J'ai parlé aux prophètes, J'ai multiplié les visions, Et par les prophètes j'ai proposé des paraboles.
.......................................................
何 西 阿 書 12:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
我 已 晓 谕 众 先 知 , 并 且 加 增 默 示 , 藉 先 知 设 立 比 喻 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
I have also spoken unto the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets have I used similitudes.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
My word came to the ears of the prophets and I gave them visions in great number, and by the mouths of the prophets I made use of comparisons.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
And I have spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and I have used similitudes by the ministry of the prophets.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
And I have spoken to the prophets, and I have multiplied visions, and by means of the prophets have I used similitudes.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
I have also spoken unto the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets have I used similitudes.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
I spoke to the prophets and gave them many visions. I taught lessons through the prophets."
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes by the ministry of the prophets.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
I have also spoken to the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets I have used parables.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
And I have spoken unto the prophets, And I have multiplied vision, And by the hand of the prophets I use similes.

.......................................................
Osea 12:10 Albanian
.......................................................
U fola profetëve, kam shtuar vegimet dhe me anë të profetëve kam përdorur krahasime".
.......................................................
Осия 12:10 Bulgarian
.......................................................
Говорих още и чрез пророците, И явих [им] много видения; И чрез [думите] на пророците служих си със сравнения.
.......................................................
何 西 阿 書 12:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
我 已 曉 諭 眾 先 知 , 並 且 加 增 默 示 , 藉 先 知 設 立 比 喻 。
.......................................................
何 西 阿 書 12:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
我曾對先知說話,加添許多異象;又藉先知說比喻。
.......................................................
何 西 阿 書 12:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
我曾对先知说话,加添许多异象;又借先知说比喻。
.......................................................
Hosea 12:10 Croatian Bible
.......................................................
govorit ću prorocima, umnožit ću viđenja i po prorocima prispodobom učiti.
.......................................................
Ozeáše 12:10 Czech BKR
.......................................................
A mluvě skrze proroky, já abych vidění mnoho ukazoval, a skrze proroky podobenství předkládal?
.......................................................
Hoseas 12:10 Danish
.......................................................
Jeg har talet til Profeterne og givet mange Syner, ved Profeterne talet i Lignelser.
.......................................................
Hosea 12:10 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Maar Ik ben de HEERE, uw God, van Egypteland af; Ik zal u nog in tenten doen wonen, als in de dagen der samenkomst;
.......................................................
Hóseás 12:10 Hungarian: Karoli
.......................................................
Mert [én] szólottam a prófétákhoz; én sokasítottam meg a látásokat, és [én] szólottam hasonlatokban a próféták által.
.......................................................
Hoŝea 12:10 Esperanto
.......................................................
Mi parolis per la profetoj, Mi donis multe da vizioj, kaj per la profetoj Mi parolis alegorie.
.......................................................
HOOSEA 12:10 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
(H12:11) Ja puhun prophetaille, olen myös se, joka niin monet ennustukset annan, ja prophetain kautta minuni julistan.
.......................................................
HOOSEA 12:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
(H12:11) Minä olen puhunut profeetoille, olen antanut paljon näkyjä ja puhunut vertauksia profeettain kautta.
.......................................................
Osée 12:10 French: Darby
.......................................................
(12:11) Et j'ai parlé aux prophètes; et moi, j'ai multiplié les visions, et, par les prophètes, j'ai parlé en similitudes.
.......................................................
Osée 12:10 French: Martin (1744)
.......................................................
Je parlerai par les Prophètes, et multiplierai les visions, et je proposerai des similitudes par le moyen des Prophètes.
.......................................................
Osée 12:10 French: Ostervald (1744)
.......................................................
J'ai parlé aux prophètes, et j'ai multiplié les visions, et par le moyen des prophètes j'ai proposé des similitudes.
.......................................................
Hosea 12:10 German: Luther (1545)
.......................................................
Ich aber, der HERR, bin dein Gott aus Ägyptenland her, und der ich dich noch in den Hütten wohnen lasse, wie man zur Jahrzeit pfleget,
.......................................................
Hosea 12:10 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Ich aber bin Jehova, dein Gott, vom Lande Ägypten her; ich werde dich wieder in Zelten wohnen lassen wie in den Tagen der Festfeier.
.......................................................
Hosea 12:10 Greek OT: Septuagint
.......................................................
και λαλησω προς προφητας και εγω ορασεις επληθυνα και εν χερσιν προφητων ωμοιωθην
.......................................................
Hosea 12:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................
kai lalēsō pros prophētas kai egō oraseis eplēthuna kai en chersin prophētōn ōmoiōthēn
kai lalEsO pros prophEtas kai egO oraseis eplEthuna kai en chersin prophEtOn OmoiOthEn

.......................................................
Oze 12:10 Haitian Creole Bible
.......................................................
Mwen te pale ak pwofèt yo. Se mwen ki fè yo fè anpil vizyon. Mwen fè yo bay pèp la anpil avètisman pou mwen.

ﻫﻮﺷﻊ 12:10 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
وكلّمت الانبياء وكثّرت الرؤى وبيد الانبياء مثّلت امثالا.
.......................................................
הושע 12:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
ודברתי על־הנביאים ואנכי חזון הרביתי וביד הנביאים אדמה׃
.......................................................
הושע 12:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
וְדִבַּ֙רְתִּי֙ עַל־הַנְּבִיאִ֔ים וְאָנֹכִ֖י חָזֹ֣ון הִרְבֵּ֑יתִי וּבְיַ֥ד הַנְּבִיאִ֖ים אֲדַמֶּֽה׃
.......................................................
הושע 12:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
ודברתי על־הנביאים ואנכי חזון הרביתי וביד הנביאים אדמה׃
.......................................................
הושע 12:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
וְדִבַּרְתִּי עַל־הַנְּבִיאִים וְאָנֹכִי חָזֹון הִרְבֵּיתִי וּבְיַד הַנְּבִיאִים אֲדַמֶּה׃
.......................................................
הושע 12:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
יא ודברתי על הנביאים ואנכי חזון הרביתי וביד הנביאים אדמה
.......................................................
הושע 12:10 Hebrew Bible
.......................................................
ודברתי על הנביאים ואנכי חזון הרביתי וביד הנביאים אדמה׃

.......................................................
Osea 12:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
(H12-11) Ed ho parlato hai profeti, ho moltiplicato le visioni, e per mezzo de’ profeti ha proposto parabole.
.......................................................
Osea 12:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
(H12-11) E parlerò a’ profeti, e moltiplicherò le visioni, e proporrò parabole per li profeti.
.......................................................
HOSEA 12:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
(12-11) Aku telah berbicara kepada nabi-nabi, dan memberikan banyak penglihatan kepada mereka. Melalui mereka Aku memberitahukan rencana-rencana-Ku untuk kamu, umat-Ku,
.......................................................
HOSEA 12:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
(12-11) Aku berbicara kepada para nabi dan banyak kali memberi penglihatan dan memberi perumpamaan dengan perantaraan para nabi.
.......................................................
HOSEA 12:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Dan Akupun berfirman kepadamu dengan lidah segala nabi, bahkan, Aku sudah memperbanyakkan khayal, dan dengan lidah segala nabipun Kuberitahu beberapa ibarat kepada mereka itu.
.......................................................
호세아 12:10 Korean
.......................................................
내가 여러 선지자에게 말하였고 이상을 많이 보였으며 선지자들을 빙자하여 비유를 베풀었노라
.......................................................
Ozëjo knyga 12:10 Lithuanian
.......................................................
Aš kalbėjau per pranašus, per regėjimus ir palyginimais”.
.......................................................
Hosea 12:10 Maori
.......................................................
Kua korero ano ahau ki nga poropiti, a kua whakamahangia e ahau nga whakakitenga; na te mahi minita a nga poropiti i korero ai ahau i nga kupu whakarite.
.......................................................
Hoseas 12:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Jeg har talt til profetene, og jeg har latt dem se syner i mengde, og gjennem profetene har jeg talt i lignelser.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
A mówiąc przez proroków widzenia wiele pokazywać będę, a przez proroków podobieństwa podawać będę.
.......................................................
Oséias 12:10 Portugese Bible
.......................................................
Também falei aos profetas, e multipliquei as visões; e pelo ministério dos profetas usei de parábolas.   
.......................................................
Osea 12:10 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Eu am vorbit proorocilor, am dat o mulţime de vedenii, şi am spus pilde prin prooroci.
.......................................................
Осия 12:10 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Я говорил к пророкам, и умножал видения, и чрез пророков употреблял притчи.
.......................................................
Осия 12:10 Russian koi8r
.......................................................
Я говорил к пророкам, и умножал видения, и чрез пророков употреблял притчи.[]
.......................................................
Oseas 12:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
También he hablado a los profetas Y multipliqué las visiones; Y por medio de los profetas hablé en parábolas.
.......................................................
Oseas 12:10 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
(H12-11) Y hablado he á los profetas, y yo aumenté la profecía, y por mano de los profetas puse semejanzas.
.......................................................
Oseas 12:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Y hablé por los profetas, y yo aumenté las visiones, y por mano de los profetas puse semejanzas.
.......................................................
Oseas 12:10 Spanish: Modern
.......................................................
Yo he hablado a los profetas y he multiplicado la profecía. Por medio de los profetas he expuesto parábolas."
.......................................................
Hosea 12:10 Swedish (1917)
.......................................................
Jag har talat till profeterna, jag har låtit dem skåda mångahanda syner, och genom profeterna har jag talat i liknelser.
.......................................................
Hosea 12:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Ako rin naman ay nagsalita sa mga propeta, at ako'y nagparami ng mga pangitain; at sa pangangasiwa ng mga propeta ay gumamit ako ng mga talinhaga.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
அப்படியே தீர்க்கதரிசிகளோடே சொன்னேன்; நான் அநேகம் தரிசனங்களை அருளினேன்; தீர்க்கதரிசிகளைக் கொண்டு உவமைகளால் பேசினேன்.
.......................................................
Hoşea 12:10 Turkish
.......................................................
Peygamberlere de söyledim,
Çok görümler sağladım,
Onlar aracılığıyla örnekler verdim.››

.......................................................
OÂ-seâ 12:10 Vietnamese (1934)
.......................................................
(12:11) ta cũng đã phán cho các kẻ tiên tri; đã thêm nhiều sự hiện thấy và đã cậy chức vụ các kẻ tiên tri mà dùng thí dụ.

Ears .......... Great .......... Hand .......... Ministry .......... Mouths .......... Multiplied .......... Numerous .......... Parables .......... Prophets .......... Similes .......... Similitudes .......... Use .......... Used .......... Vision .......... Visions .......... Word

Ears .......... Great .......... Hand .......... Ministry .......... Mouths .......... Multiplied .......... Numerous .......... Parables .......... Prophets .......... Similes .......... Similitudes .......... Use .......... Used .......... Vision .......... Visions .......... Word

Alphabetical: also .......... and .......... gave .......... have .......... I .......... many .......... numerous .......... parables .......... prophets .......... spoke .......... spoken .......... the .......... them .......... through .......... to .......... told .......... visions

OT Prophets

............... (Ho ............... Hs ............... Hos. ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible