New American Standard Bible (©1995) When Israel was a youth I loved him, And out of Egypt I called My son.Hosea 11:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics διότι νήπιος ισραηλ καὶ ἐγὼ ἠγάπησα αὐτὸν καὶ ἐξ αἰγύπτου μετεκάλεσα τὰ τέκνα αὐτοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata sicuti mane transit pertransiit rex Israhel quia puer Israhel et dilexi eum et ex Aegypto vocavi filium meum Oseas 11:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando Israel era niño, yo lo amé, y de Egipto llamé a mi hijo. Hosea 11:1 German: Luther (1912) Da Israel jung war, hatte ich ihn lieb und rief ihn, meinen Sohn, aus Ägypten. Osée 11:1 French: Louis Segond (1910) Quand Israël était jeune, je l'aimais, Et j'appelai mon fils hors d'Egypte. 何 西 阿 書 11:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 色 列 年 幼 的 时 候 , 我 爱 他 , 就 从 埃 及 召 出 我 的 儿 子 来 。 King James Bible When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt. American King James Version When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt. American Standard Version When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt. Bible in Basic English When Israel was a child he was dear to me; and I took my son out of Egypt. Douay-Rheims Bible As the morning passeth, so hath the king of Israel Israel was a child, and I loved him: and I called my son out of Egypt. Darby Bible Translation When Israel was a child, then I loved him, and out of Egypt I called my son. English Revised Version When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt. GOD'S WORD® Translation (©1995) "When Israel was a child, I loved him, and I called my son out of Egypt. Webster's Bible Translation When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt. World English Bible "When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt. Young's Literal Translation Because Israel is a youth, and I love him, Out of Egypt I have called for My Son. 何 西 阿 書 11:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 色 列 年 幼 的 時 候 , 我 愛 他 , 就 從 埃 及 召 出 我 的 兒 子 來 。 何 西 阿 書 11:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以色列忘恩負義“以色列年幼的時候,我就愛他。我從埃及召我的兒子出來。 何 西 阿 書 11:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以色列忘恩负义 Osée 11:1 French: Darby Quand Israël était jeune, je l'ai aimé, et j'ai appelé mon fils hors d'Égypte. Osée 11:1 French: Martin (1744) Quand Israël était jeune enfant, je l'ai aimé, et j'ai appelé mon fils hors d'Egypte. Osée 11:1 French: Ostervald (1744) Quand Israël était jeune, je l'aimai, et j'appelai mon fils hors d'Égypte. Hosea 11:1 German: Luther (1545) Da Israel jung war, hatte ich ihn lieb und rief ihn; meinen Sohn, aus Ägypten. Hosea 11:1 German: Elberfelder (1871) Als Israel jung war, da liebte ich es, und aus Ägypten habe ich meinen Sohn gerufen. | Osea 11:1 Albanian Kur Izraeli ishte fëmijë, unë e desha dhe nga Egjipti thirra birin tim.Осия 11:1 Bulgarian Когато Израил бе младенец, тогава го възлюбих, И из Египет повиках сина Си. Hosea 11:1 Croatian Bible Dok Izrael bijaše dijete, ja ga ljubljah, iz Egipta dozvah sina svoga. Ozeáše 11:1 Czech BKR Když dítětem byl Izrael, miloval jsem jej, a z Egypta povolal jsem syna svého. Hoseas 11:1 Danish Jeg fik Israel kær i hans Ungdom, fra Ægypten kaldte jeg min søn Hosea 11:1 Dutch Staten Vertaling Als Israel een kind was, toen heb Ik hem liefgehad, en Ik heb Mijn zoon uit Egypte uitgeroepen. Hóseás 11:1 Hungarian: Karoli Mikor még gyermek volt Izráel, megszerettem õt, és Égyiptomból hívtam ki az én fiamat. Hoŝea 11:1 Esperanto Kiam Izrael estis junulo, Mi lin ekamis, kaj el Egiptujo Mi vokis Mian filon. HOOSEA 11:1 Finnish: Bible (1776) Kuin Israel nuori oli, pidin minä hänen rakkaana, ja minä kutsuin Egyptistä minun poikani. HOOSEA 11:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Kun Israel oli nuori, rakastin minä sitä, ja Egyptistä minä kutsuin poikani. Hosea 11:1 Greek OT: Septuagint διοτι νηπιος ισραηλ και εγω ηγαπησα αυτον και εξ αιγυπτου μετεκαλεσα τα τεκνα αυτου Hosea 11:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated dioti nēpios israēl kai egō ēgapēsa auton kai ex aiguptou metekalesa ta tekna autou dioti nEpios israEl kai egO EgapEsa auton kai ex aiguptou metekalesa ta tekna autou Oze 11:1 Haitian Creole Bible Lè pèp Izrayèl la te timoun toujou, mwen te renmen l' tankou pitit gason mwen. Mwen te rele l', mwen fè l' soti kite peyi Lejip. | Osea 11:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Quando Israele era fanciullo, io l’amai, e fin dall’Egitto, chiamai il mio figliuolo.HOSEA 11:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa pada masa Israel lagi budak kecil, maka Kukasihi akan dia dan Kupanggil anak-Ku dari Mesir. 호세아 11:1 Korean 이스라엘의 어렸을 때에 내가 사랑하여 내 아들을 애굽에서 불러내었거늘 Ozëjo knyga 11:1 Lithuanian “Kai Izraelis buvo jaunas, mylėjau jį ir iš Egipto pašaukiau savo sūnų. Hosea 11:1 Maori I a Iharaira e tamariki ana i aroha ahau ki a ia i reira, a karangatia ana e ahau taku tama i Ihipa. Hoseas 11:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da Israel var ung, hadde jeg ham kjær, og fra Egypten kalte jeg min sønn. Polish: Biblia Gdanska Gdy Izrael był dziecięciem, miłowałem go, a z Egiptu wezwałem syna mego. Oséias 11:1 Portugese Bible Quando Israel era menino, eu o amei, e do Egito chamei a meu filho. Osea 11:1 Romanian: Cornilescu Cînd era tînăr Israel, îl iubeam, şi am chemat pe fiul Meu din Egipt. Осия 11:1 Russian: Synodal Translation (1876) На заре погибнет царь Израилев! Когда Израиль был юн, Я любил его и из Египта вызвал сына Моего. Осия 11:1 Russian koi8r На заре погибнет царь Израилев! Когда Израиль был юн, Я любил его и из Египта вызвал сына Моего.[] Oseas 11:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando Israel era niño, Yo lo amé, Y de Egipto llamé a Mi hijo. Oseas 11:1 Spanish: Reina Valera (1909) CUANDO Israel era muchacho, yo lo amé, y de Egipto llamé á mi hijo. Oseas 11:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cuando Israel era muchacho, yo lo amé, y de Egipto llamé a mi hijo. Oseas 11:1 Spanish: Modern Cuando Israel era muchacho, yo lo amé; y de Egipto llamé a mi hijo. Hosea 11:1 Swedish (1917) När Israel var ung, fick jag honom kär, och ut ur Egypten kallade jag min son. Hosea 11:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nang bata pa ang Israel, aking minahal siya, at tinawag kong aking anak mula sa Egipto. Hoşea 11:1 Turkish ‹‹Çocukluğunda sevdim İsraili, Oğlumu Mısırdan çağırdım. OÂ-seâ 11:1 Vietnamese (1934) Khi Y-sơ-ra-ên còn thơ ấy, ta yêu dấu nó; ta gọi con trai ta ra khỏi Ê-díp-tô. Osea 11:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) QUANDO Israele era fanciullo, io l’amai, e chiamai il mio figliuolo fuor di Egitto. HOSEA 11:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) TUHAN berkata, Aku mengasihi Israel sejak ia masih kecil, Kupanggil anak-Ku itu keluar dari Mesir. HOSEA 11:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Ketika Israel masih muda, Kukasihi dia, dan dari Mesir Kupanggil anak-Ku itu. Child .......... Dear .......... Egypt .......... Israel .......... Loved .......... Youth Child .......... Dear .......... Egypt .......... Israel .......... Loved .......... Youth Alphabetical: a .......... and .......... called .......... child .......... Egypt .......... him .......... I .......... Israel .......... loved .......... my .......... of .......... out .......... son .......... was .......... When .......... youth OT Prophets ............... (Ho ............... Hs ............... Hos. ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |