New American Standard Bible (©1995) They speak mere words, With worthless oaths they make covenants; And judgment sprouts like poisonous weeds in the furrows of the field.Hosea 10:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics λαλῶν ῥήματα προφάσεις ψευδεῖς διαθήσεται διαθήκην ἀνατελεῖ ὡς ἄγρωστις κρίμα ἐπὶ χέρσον ἀγροῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata loquimini verba visionis inutilis et ferietis foedus et germinabit quasi amaritudo iudicium super sulcos agri Oseas 10:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Hablan meras palabras, hacen pactos con juramentos vanos, y el juicio brotará como hierbas venenosas en los surcos del campo. Hosea 10:4 German: Luther (1912) Sie reden und schwören vergeblich und machen einen Bund, und solcher Rat grünt auf allen Furchen im Felde wie giftiges Kraut. Osée 10:4 French: Louis Segond (1910) Ils prononcent des paroles vaines, des serments faux, Lorsqu'ils concluent une alliance: Aussi le châtiment germera, comme une plante vénéneuse Dans les sillons des champs. 何 西 阿 書 10:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 为 立 约 说 谎 言 , 起 假 誓 ; 因 此 , 灾 罚 如 苦 菜 滋 生 在 田 间 的 犁 沟 中 。 King James Bible They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field. American King James Version They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springs up as hemlock in the furrows of the field. American Standard Version They speak vain words, swearing falsely in making covenants: therefore judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field. Bible in Basic English Their words are foolish; they make agreements with false oaths, so punishment will come up like a poison-plant in a ploughed field. Douay-Rheims Bible You speak words of an unprofitable vision, and you shall make a covenant: and judgment shall spring up as bitterness in the furrows of the field. Darby Bible Translation They speak mere words, swearing falsely in making a covenant; therefore shall judgment spring up as hemlock in the furrows of the fields. English Revised Version They speak vain words, swearing falsely in making covenants: therefore judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field. GOD'S WORD® Translation (©1995) They say many things. They lie when they take oaths, and they make promises they don't intend to keep. That's why lawsuits spring up like poisonous weeds in the furrows of a field. Webster's Bible Translation They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field. World English Bible They make promises, swearing falsely in making covenants. Therefore judgment springs up like poisonous weeds in the furrows of the field. Young's Literal Translation They have spoken words, To swear falsehood in making a covenant, And flourished as a poisonous herb hath judgment, on the furrows of a field. 何 西 阿 書 10:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 為 立 約 說 謊 言 , 起 假 誓 ; 因 此 , 災 罰 如 苦 菜 滋 生 在 田 間 的 犁 溝 中 。 何 西 阿 書 10:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們說很多話,起假誓,又立盟約;所以審判像毒草一般在田間的犁溝中生長起來。 何 西 阿 書 10:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们说很多话,起假誓,又立盟约;所以审判像毒草一般在田间的犁沟中生长起来。 Osée 10:4 French: Darby Ils prononcent des paroles, ils jurent faussement, et ils concluent une alliance; aussi le jugement poussera comme une plante vénéneuse dans les sillons des champs. Osée 10:4 French: Martin (1744) Ils ont prononcé des paroles, jurant faussement quand ils ont traité alliance; c'est pourquoi le jugement germera sur les sillons des champs, comme le fiel. Osée 10:4 French: Ostervald (1744) Ils prononcent des paroles, et jurent faussement, lorsqu'ils concluent des alliances; aussi le jugement germera, comme la ciguë sur les sillons des champs. Hosea 10:4 German: Luther (1545) Sie schwuren vergeblich und machten einen Bund; und solcher Rat grünete auf allen Furchen im Felde wie Galle. Hosea 10:4 German: Elberfelder (1871) Sie haben eitle Worte geredet, falsch geschworen, Bündnisse geschlossen: so wird das Gericht sprossen wie Giftkraut (O. Bitterkraut) in den Furchen des Feldes. | Osea 10:4 Albanian Thonë fjalë, betohen me të rreme kur lidhin besëlidhjen; prandaj ndëshkimi lulëzon si kukuta në brazdat e arave.Осия 10:4 Bulgarian Говорят [празни] думи, Като се кълнат лъжливо когато правят завети; Затова осъждението прониква като отровна плевел В браздите на нивите. Hosea 10:4 Croatian Bible Riječi prosiplju, lažno se kunu, sklapaju saveze; a pravo cvate k'o otrovno bilje u brazdama polja. Ozeáše 10:4 Czech BKR Mluví slova, klnouce se lživě, když činí smlouvu, a soud podobný jedu roste na záhonech polí mých. Hoseas 10:4 Danish Med Ord slår de om sig, gør Mened og indgår Forbund, så Ret bliver Gifturt, der gror langs Markens Furer. Hosea 10:4 Dutch Staten Vertaling Zij hebben woorden gesproken, valselijk zwerende in het verbond maken; daarom zal het oordeel als een vergiftig kruid groenen, op de voren der velden. Hóseás 10:4 Hungarian: Karoli Össze-vissza beszéltek; hamisan esküdtek; szövetséget kötöttek; de mint a bürök a mezõ barázdáin, úgy sarjadzik ki az ítélet. Hoŝea 10:4 Esperanto Ili parolas vanajn vortojn, jxuras mensoge, kiam ili faras interligon; tial jugxo super ili aperos, kiel venena herbo sur la sulkoj de la kampo. HOOSEA 10:4 Finnish: Bible (1776) He vannovat turhaan liittoa tehdessänsä; ja senkaltainen neuvo vihoittaa niinkuin myrkyllinen ruoho pellon vaoissa. HOOSEA 10:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) He puheita pitävät, väärin vannovat, liittoja tekevät; mutta tuomio versoo kuin koiruoho pellon vaosta. Hosea 10:4 Greek OT: Septuagint λαλων ρηματα προφασεις ψευδεις διαθησεται διαθηκην ανατελει ως αγρωστις κριμα επι χερσον αγρου Hosea 10:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated lalōn rēmata prophaseis pseudeis diathēsetai diathēkēn anatelei ōs agrōstis krima epi cherson agrou lalOn rEmata prophaseis pseudeis diathEsetai diathEkEn anatelei Os agrOstis krima epi cherson agrou Oze 10:4 Haitian Creole Bible Men, tou sa se pale mete la. Y'ap fè sèman yo p'ap kenbe. Y'ap siyen kontra ki p'ap sèvi yo anyen. Nan tribinal, y'ap rann move jijman. Se tankou move zèb k'ap pouse nan yon jaden ou fèk pare. | Osea 10:4 Italian: Riveduta Bible (1927) Essi dicon delle parole, giurano il falso, fermano patti; perciò il castigo germoglia, com’erba venefica nei solchi dei campi.HOSEA 10:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Adapun sumpah mereka itu, ia itu perkataan angin adanya, dan perjanjian mereka itu bohong; keputusan hukum mereka itu seperti kecubung, yang tumbuh di ladang. 호세아 10:4 Korean 저희가 헛된 말을 내며 거짓 맹세를 발하여 언약을 세우니 그 재판이 밭이랑에 돋는 독한 인진같으리로다 Ozëjo knyga 10:4 Lithuanian Jie tuščiai kalba ir klastingai prisiekia, darydami sutartis. Todėl ateis jiems teismas lyg nuodingos piktžolės, kurios užauga lauko vagose. Hosea 10:4 Maori E korero ana ratou i nga korero horihori, e oati teka ana i te mea e whakarite whakawa ana: na reira e rite ana te tupu o te whakawa ki to te hemoreke i nga moa o te mara. Hoseas 10:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) De har talt tomme ord, svoret falsk, inngått forbund, og retten skyter op som giftige urter på markens furer. Polish: Biblia Gdanska Mówią słowa, przysięgając kłamliwie, gdy czynią przymierze; i wzrośnie sąd jako jad na zagonach polnych. Oséias 10:4 Portugese Bible Falam palavras vãs; juram falsamente, fazendo pactos; por isso brota o juízo como erva peçonhenta nos sulcos dos campos. Osea 10:4 Romanian: Cornilescu Ei rostesc vorbe deşerte, jurăminte mincinoase, cînd încheie un legămînt: de aceea, pedeapsa va încolţi ca o buruiană otrăvitoare din brazdele cîmpiei! Осия 10:4 Russian: Synodal Translation (1876) Говорят слова пустые , клянутся ложно, заключают союзы; за то явится суд над ними, как ядовитая трава на бороздах поля. Осия 10:4 Russian koi8r Говорят слова [пустые], клянутся ложно, заключают союзы; за то явится суд над ними, как ядовитая трава на бороздах поля.[] Oseas 10:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Hablan sólo palabras, Hacen pactos con juramentos vanos, Y el juicio brotará como hierbas venenosas en los surcos del campo. Oseas 10:4 Spanish: Reina Valera (1909) Han hablado palabras jurando en vano al hacer alianza: por tanto, el juicio florecerá como ajenjo en los surcos del campo. Oseas 10:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Han hablado palabras jurando en vano al hacer alianza; por tanto, el juicio florecerá como ajenjo en los surcos del campo. Oseas 10:4 Spanish: Modern Hablan sólo palabras; juran en vano y hacen contratos. Por tanto, el juicio brotará como hierba venenosa en los surcos de mis campos. Hosea 10:4 Swedish (1917) De tala tomma ord, de svärja falska eder, de sluta förbund; men såsom en bitter planta skjuter domen upp ur markens fåror. Hosea 10:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sila'y nagsasalita ng mga walang kabuluhang salita, na nagsisisumpa ng di totoo sa paggawa ng mga tipan: kaya't ang kahatulan ay lumilitaw na parang ajenjo sa mga bungkal sa parang. Hoşea 10:4 Turkish Antlaşma yaparken, Boş sözler veriyor, yalan yere ant içiyorlar, Bu yüzden davalar, sürülmüş tarladaki zehirli ot gibi boy veriyor. OÂ-seâ 10:4 Vietnamese (1934) Chúng nó nói những lời hư không và thề dối khi lập giao ước; cho nên sự đoán phạt sẽ nứt mầm, nhạy như có độc mọc lên trong luống cày nơi ruộng. Osea 10:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Han proferite delle parole, giurando falsamente, facendo patto; perciò, il giudicio germoglierà come tosco sopra i solchi dei campi. HOSEA 10:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Mereka membual dan membuat janji palsu serta mengikat perjanjian yang tidak berguna. Hukum diputarbalikkan sehingga ketidakadilan bertumbuh seperti tanaman beracun di ladang yang telah dicangkuli. HOSEA 10:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Mereka membual, mengangkat sumpah dusta, mengikat perjanjian, sehingga tumbuh hukum seperti pohon upas di alur-alur ladang. Covenant .......... Covenants .......... Falsehood .......... Falsely .......... Field .......... Fields .......... Flourished .......... Foolish .......... Furrows .......... Hemlock .......... Herb .......... Judgment .......... Lawsuits .......... Making .......... Mere .......... Oaths .......... Ploughed .......... Poisonous .......... Promises .......... Punishment .......... Speak .......... Spring .......... Springeth .......... Springs .......... Sprouts .......... Swear .......... Swearing .......... Utter .......... Weeds .......... Words .......... Worthless Covenant .......... Covenants .......... Falsehood .......... Falsely .......... Field .......... Fields .......... Flourished .......... Foolish .......... Furrows .......... Hemlock .......... Herb .......... Judgment .......... Lawsuits .......... Making .......... Mere .......... Oaths .......... Ploughed .......... Poisonous .......... Promises .......... Punishment .......... Speak .......... Spring .......... Springeth .......... Springs .......... Sprouts .......... Swear .......... Swearing .......... Utter .......... Weeds .......... Words .......... Worthless Alphabetical: FALSE .......... agreements .......... and .......... covenants .......... field .......... furrows .......... in .......... judgment .......... lawsuits .......... like .......... make .......... many .......... mere .......... oaths .......... of .......... plowed .......... poisonous .......... promises .......... speak .......... spring .......... sprouts .......... take .......... the .......... therefore .......... They .......... up .......... weeds .......... With .......... words .......... worthless OT Prophets ............... (Ho ............... Hs ............... Hos. ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |