Hosea 1:9
New American Standard Bible (©1995)
And the LORD said, "Name him Lo-ammi, for you are not My people and I am not your God."

Hosea 1:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ εἶπεν κάλεσον τὸ ὄνομα αὐτοῦ οὐ-λαόσ-μου διότι ὑμεῖς οὐ λαός μου καὶ ἐγὼ οὔκ εἰμι ὑμῶν

הושע 1:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר קְרָא שְׁמֹו לֹא עַמִּי כִּי אַתֶּם לֹא עַמִּי וְאָנֹכִי לֹא־אֶהְיֶה לָכֶם׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dixit voca nomen eius Non populus meus quia vos non populus meus et ego non ero vester

Oseas 1:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y el Señor dijo: Ponle por nombre Lo-ammí, porque vosotros no sois mi pueblo y yo no soy vuestro Dios.

Hosea 1:9 German: Luther (1912)
Und er sprach: Heiße ihn Lo-Ammi; denn ihr seid nicht mein Volk, so will ich auch nicht der Eure sein.

Osée 1:9 French: Louis Segond (1910)
Et l'Eternel dit: Donne-lui le nom de Lo-Ammi; car vous n'êtes pas mon peuple, et je ne suis pas votre Dieu.

何 西 阿 書 1:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 说 : 给 他 起 名 叫 罗 阿 米 ( 就 是 非 我 民 的 意 思 ) ; 因 为 你 们 不 作 我 的 子 民 , 我 也 不 作 你 们 的 神 。

King James Bible
Then said God, Call his name Loammi: for ye are not my people, and I will not be your God.

American King James Version
Then said God, Call his name Loammi: for you are not my people, and I will not be your God.

American Standard Version
And Jehovah'said, Call his name Lo-ammi; for ye are not my people, and I will not be your God .

Bible in Basic English
And the Lord said, Give him the name Lo-ammi; for you are not my people, and I will not be your God.

Douay-Rheims Bible
And he said: Call his name, Not my people: for you are not my people, and I will not be yours.

Darby Bible Translation
and he said, Call his name Lo-ammi; for ye are not my people, and I will not be for you.

English Revised Version
And the LORD said, Call his name Lo-ammi: for ye are not my people, and I will not be your God.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The LORD said, "Name him Lo Ammi Not My People. You are no longer my people, and I am no longer your God.,

Webster's Bible Translation
Then said God, Call his name Lo-ammi: for ye are not my people, and I will not be your God.

World English Bible
He said, "Call his name Lo-Ammi; for you are not my people, and I will not be yours.

Young's Literal Translation
and He saith, 'Call his name Lo-Ammi, for ye are not My people, and I am not for you;

何 西 阿 書 1:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 說 : 給 他 起 名 叫 羅 阿 米 ( 就 是 非 我 民 的 意 思 ) ; 因 為 你 們 不 作 我 的 子 民 , 我 也 不 作 你 們 的 神 。

何 西 阿 書 1:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華說:“給他起名叫羅.阿米(“羅.阿米”意即“非我民”);因為你們不是我的子民,我也不是你們的 神。

何 西 阿 書 1:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华说:“给他起名叫罗.阿米(“罗.阿米”意即“非我民”);因为你们不是我的子民,我也不是你们的 神。

Osée 1:9 French: Darby
Et il dit: Appelle son nom Lo-Ammi, car vous n'êtes pas mon peuple, et je ne serai pas à vous.

Osée 1:9 French: Martin (1744)
Et [l'Eternel] dit : Appelle son nom Lo-hammi; car vous n'êtes point mon peuple, et je ne serai point votre [Dieu].

Osée 1:9 French: Ostervald (1744)
Et l'Éternel dit: Appelle-le du nom de Lo-Ammi (pas mon peuple); car vous n'êtes pas mon peuple, et je ne suis pas votre Dieu.

Hosea 1:9 German: Luther (1545)
Und er sprach: Heiße ihn Lo-Ammi; denn ihr seid nicht mein Volk, so will ich auch nicht der Eure sein.

Hosea 1:9 German: Elberfelder (1871)
Und er sprach: Gib ihm den Namen Lo-Ammi (Nicht-mein-Volk;) denn ihr seid nicht mein Volk, und ich, ich will nicht euer sein.

Osea 1:9 Albanian
Atëherë Zoti i tha Oseas: "Vëri emrin Lo-ami, sepse ju nuk jeni populli im dhe unë nuk jam Perëndia juaj.

Осия 1:9 Bulgarian
И [Господ] рече: Наречи го Ло-аммий; защото вие не сте Мои люде и Аз не ще бъда ваш [Бог].

Hosea 1:9 Croatian Bible
I reče Jahve: Nadjeni mu ime Ne-narod-moj, jer više niste narod moj i ja vama nisam više Onaj koji jest.

Ozeáše 1:9 Czech BKR
I řekl: Nazov jméno jeho Loammi; nebo vy nejste lid můj, a já také nebudu váš.

Hoseas 1:9 Danish
Og HERREN sagde: "Kald ham Ikke-mit-Folk; thi I er ikke mit Folk, og jeg er ikke eders Gud."

Hosea 1:9 Dutch Staten Vertaling
En Hij zeide: Noem zijn naam Lo-Ammi; want gijlieden zijt Mijn volk niet, zo zal Ik ook de uwe niet zijn.

Hóseás 1:9 Hungarian: Karoli
És mondá [az Úr:] Nevezd õt Ló-Amminak; mert ti nem vagytok az én népem, s én sem leszek a tiétek.

Hoŝea 1:9 Esperanto
Kaj Li diris:Donu al li la nomon Lo-Ami; cxar vi ne estas Mia popolo, kaj Mi ne estos por vi.

HOOSEA 1:9 Finnish: Bible (1776)
Ja hän sanoi: Nimitä häntä Loammiksi; sillä ette ole minun kansani, niin en minäkään ole teidän.

HOOSEA 1:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja Herra sanoi: "Pane hänelle nimeksi Loo-Ammi, sillä te ette ole minun kansani, enkä minä tahdo olla teidän omanne.

Hosea 1:9 Greek OT: Septuagint
και ειπεν καλεσον το ονομα αυτου ου-λαος-μου διοτι υμεις ου λαος μου και εγω ουκ ειμι υμων

Hosea 1:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai eipen kaleson to onoma autou ou-laos-mou dioti umeis ou laos mou kai egō ouk eimi umōn
kai eipen kaleson to onoma autou ou-laos-mou dioti umeis ou laos mou kai egO ouk eimi umOn

Oze 1:9 Haitian Creole Bible
Lè sa a, Seyè a di Oze: -W'ap rele l' Lorami, paske moun peyi Izrayèl yo pa moun pa m' ankò. Mwen menm, mwen pa Bondye yo ankò.

ﻫﻮﺷﻊ 1:9 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال ادع اسمه لوعمّي لانكم لستم شعبي وانا لا اكون لكم.

הושע 1:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויאמר קרא שמו לא עמי כי אתם לא עמי ואנכי לא־אהיה לכם׃ ס

הושע 1:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֕אמֶר קְרָ֥א שְׁמֹ֖ו לֹ֣א עַמִּ֑י כִּ֤י אַתֶּם֙ לֹ֣א עַמִּ֔י וְאָנֹכִ֖י לֹֽא־אֶהְיֶ֥ה לָכֶֽם׃ ס

הושע 1:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר קרא שמו לא עמי כי אתם לא עמי ואנכי לא־אהיה לכם׃ ס

הושע 1:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר קְרָא שְׁמֹו לֹא עַמִּי כִּי אַתֶּם לֹא עַמִּי וְאָנֹכִי לֹא־אֶהְיֶה לָכֶם׃ ס

הושע 1:9 Hebrew OT: Aleppo Codex
ט ויאמר קרא שמו לא עמי  כי אתם לא עמי ואנכי לא אהיה לכם  {פ}

הושע 1:9 Hebrew Bible
ויאמר קרא שמו לא עמי כי אתם לא עמי ואנכי לא אהיה לכם׃

Osea 1:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
E l’Eterno disse ad Osea: "Mettigli nome Lo-ammi; poiché voi non siete mio popolo, e io non son vostro".

HOSEA 1:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka firman Tuhan: Namailah olehmu akan dia Lo-Ami, karena kamu ini bukannya umat-Ku, dan Aku juga satu pun tiada bagi kamu.

호세아 1:9 Korean
여호와께서 이르시되 그 이름을 로암미라 하라 너희는 내 백성이 아니요 나는 너희 하나님이 되지 아니할 것임이니라

Ozëjo knyga 1:9 Lithuanian
Viešpats tarė: “Vadink jį Lo Amiu, nes jūs ne mano tauta ir Aš nebūsiu jūsų Dievas.

Hosea 1:9 Maori
Na ka mea a Ihowa, Huaina tona ingoa ko Roami: ehara hoki koutou i te iwi naku, ehara ano hoki ahau i te Atua no koutou.

Hoseas 1:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han sa: Kall ham Lo-Ammi*! For I er ikke mitt folk, og jeg vil ikke tilhøre eder. {* ikke mitt folk.}

Polish: Biblia Gdanska
I rzekł Pan: Nazów imię jego Loami; boście wy nie ludem moim, a Ja też nie będę waszym.

Oséias 1:9 Portugese Bible
E o Senhor disse: Põe-lhe o nome de Lo-Ami; porque vós não sois meu povo, nem sou eu vosso Deus.   

Osea 1:9 Romanian: Cornilescu
Şi Domnul a zis: ,,Pune -i numele Lo-Ami (Nu -i poporul meu); căci voi nu sînteţi poporul Meu, şi Eu nu voi fi Dumnezeul vostru.``

Осия 1:9 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Он: нареки ему имя Лоамми, потому что вы не Мой народ, и Я не буду вашим Богом .

Осия 1:9 Russian koi8r
И сказал Он: нареки ему имя Лоамми, потому что вы не Мой народ, и Я не буду вашим [Богом].[]

Oseas 1:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y el SEÑOR dijo: "Ponle por nombre Lo Ammí (No es Pueblo Mío), porque ustedes no son Mi pueblo y Yo no soy su Dios."

Oseas 1:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dijo Dios: Ponle por nombre Lo-ammi: porque vosotros no sois mi pueblo, ni yo seré vuestro Dios.

Oseas 1:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y dijo Dios : Ponle por nombre Lo-ammi; porque vosotros no sois mi pueblo, ni yo seré vuestro Dios .

Oseas 1:9 Spanish: Modern
Y Dios le dijo: "Ponle por nombre Lo-ammí, porque vosotros no sois mi pueblo, ni yo soy vuestro Dios.

Hosea 1:9 Swedish (1917)
Då sade han: »Giv denne namnet Lo-Ammi; ty I ären icke mitt folk, ej heller vill jag höra eder till.»

Hosea 1:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng Panginoon, Tawagin mo ang kaniyang pangalang Loammi; sapagka't kayo'y hindi aking bayan, at ako'y hindi magiging inyong Dios.

Hoşea 1:9 Turkish
RAB Hoşeaya, ‹‹Adını Lo-Ammi koy›› dedi, ‹‹Çünkü siz benim halkım değilsiniz, ben de sizin Tanrınız değilim.

OÂ-seâ 1:9 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va phán rằng: Hãy đặt tên nó là Lô-Am-mi; vì các ngươi chẳng phải là dân ta nữa, và ta sẽ không làm Ðức Chúa Trời các ngươi nữa.

Osea 1:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il Signore disse ad Osea: Pongli nome Lo-ammi; perciocchè voi non siete mio popolo, ed io altresì non sarò vostro.

HOSEA 1:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
TUHAN berkata kepadaku, Namakan anakmu itu 'Bukan Umat-Ku', sebab orang Israel bukan umat-Ku, dan Aku bukan Allah mereka.

HOSEA 1:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Lalu berfirmanlah Ia: "Berilah nama Lo-Ami kepada anak itu, sebab kamu ini bukanlah umat-Ku dan Aku ini bukanlah Allahmu."

Lo-Ammi

Lo-Ammi

Alphabetical: am .......... and .......... are .......... Call .......... for .......... God .......... him .......... I .......... Lo-Ammi .......... LORD .......... my .......... Name .......... not .......... people .......... said .......... the .......... Then .......... you .......... your

OT Prophets

............... (Ho ............... Hs ............... Hos. ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible