New American Standard Bible (©1995) which is a symbol for the present time. Accordingly both gifts and sacrifices are offered which cannot make the worshiper perfect in conscience,ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἥτις παραβολὴ εἰς τὸν καιρὸν τὸν ἐνεστηκότα καθ' ἣν δῶρά τε καὶ θυσίαι προσφέρονται μὴ δυνάμεναι κατὰ συνείδησιν τελειῶσαι τὸν λατρεύοντα, Latin: Biblia Sacra Vulgata quae parabola est temporis instantis iuxta quam munera et hostiae offeruntur quae non possunt iuxta conscientiam perfectum facere servientem Hebreos 9:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) lo cual es un símbolo para el tiempo presente, según el cual se presentan ofrendas y sacrificios que no pueden hacer perfecto en su conciencia al que practica ese culto, Hebraeer 9:9 German: Luther (1912) welche ist ein Gleichnis auf die gegenwärtige Zeit, nach welchem Gaben und Opfer geopfert werden, die nicht können vollkommen machen nach dem Gewissen den, der da Gottesdienst tut Hébreux 9:9 French: Louis Segond (1910) C'est une figure pour le temps actuel, où l'on présente des offrandes et des sacrifices qui ne peuvent rendre parfait sous le rapport de la conscience celui qui rend ce culte, 希 伯 來 書 9:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 头 一 层 帐 幕 作 现 今 的 一 个 表 样 , 所 献 的 礼 物 和 祭 物 , 就 着 良 心 说 , 都 不 能 叫 礼 拜 的 人 得 以 完 全 。 King James Bible Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience; American King James Version Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience; American Standard Version which is a figure for the time present; according to which are offered both gifts and sacrifices that cannot, as touching the conscience, make the worshipper perfect, Bible in Basic English And this is an image of the present time; when the offerings which are given are not able to make the heart of the worshipper completely clean, Douay-Rheims Bible Which is a parable of the time present: according to which gifts and sacrifices are offered, which can not, as to the conscience, make him perfect that serveth, only in meats and in drinks, Darby Bible Translation the which is an image for the present time, according to which both gifts and sacrifices, unable to perfect as to conscience him that worshipped, are offered, English Revised Version which is a parable for the time now present; according to which are offered both gifts and sacrifices that cannot, as touching the conscience, make the worshipper perfect, GOD'S WORD® Translation (©1995) The first part of the tent is an example for the present time. The gifts and sacrifices that were brought there could not give the worshiper a clear conscience. Tyndale New Testament which was a similitude of this present time, in which gifts and sacrifices are offered, which can not make them that minister perfect, as pertaining to the conscience, Weymouth New Testament And this is a figure--for the time now present--answering to which both gifts and sacrifices are offered, unable though they are to give complete freedom from sin to him who ministers. Webster's Bible Translation Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience; World English Bible which is a symbol of the present age, where gifts and sacrifices are offered that are incapable, concerning the conscience, of making the worshipper perfect; Young's Literal Translation which is a simile in regard to the present time, in which both gifts and sacrifices are offered, which are not able, in regard to conscience, to make perfect him who is serving, 希 伯 來 書 9:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 頭 一 層 帳 幕 作 現 今 的 一 個 表 樣 , 所 獻 的 禮 物 和 祭 物 , 就 著 良 心 說 , 都 不 能 叫 禮 拜 的 人 得 以 完 全 。 希 伯 來 書 9:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這第一進會幕是現今的時代的預表,其實所獻的禮物和祭品,都不能使敬拜的人在良心上得到完全。 希 伯 來 書 9:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这第一进会幕是现今的时代的预表,其实所献的礼物和祭品,都不能使敬拜的人在良心上得到完全。 Hébreux 9:9 French: Darby lequel est une figure pour le temps présent, dans lequel sont offerts des dons et des sacrifices qui ne peuvent pas rendre parfait quant à la conscience celui qui rend le culte, Hébreux 9:9 French: Martin (1744) Durant lequel étaient offerts des dons et des sacrifices; qui ne pouvaient point sanctifier la conscience de celui qui faisait le service, Hébreux 9:9 French: Ostervald (1744) Pendant lequel on offre des dons et des sacrifices, qui ne peuvent rendre parfait quant à la conscience celui qui fait le service, Hebraeer 9:9 German: Luther (1545) welche mußte zu derselbigen Zeit ein Vorbild sein, in welcher Gaben und Opfer geopfert wurden, und konnten nicht vollkommen machen nach dem Gewissen den, der da Gottesdienst tut Hebraeer 9:9 German: Elberfelder (1871) welches ein Gleichnis auf die gegenwärtige Zeit ist, nach welchem sowohl Gaben als auch Schlachtopfer dargebracht werden, die dem Gewissen nach den nicht vollkommen machen können, der den Gottesdienst übt, | Hebrenjve 9:9 Albanian Por Krishti, që erdhi si kryeprift i të mirave që do të vijnë në të ardhmen, duke kaluar nëpër një tabernakull më të madh e më të përkryer, që s'është bërë me dorë, pra, që nuk është e kësaj krijese,ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 9:9 Armenian (Western): NT որ նախատիպար մըն էր ներկայ ատենին համար: Անոր մէջ կը մատուցանուէին ընծաներ ու զոհեր, որոնք չէին կրնար կատարեալ ընել պաշտամունք կատարողը՝ խղճմտանքին հանդէպ. հապա՝ կերակուրներով, խմելիքներով Hebraicoetara. 9:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ceinetan donoac eta sacrificioac offrendatzen baitziraden, cerbitzua eguiten çuenaren conscientiá, ecin sanctifica ceçaquetelaric. Евреи 9:9 Bulgarian която е образ на сегашното време, съгласно с което се принасят дарове и жертви, които не могат да направят поклонника, колкото за съвестта му, съвършено [чист], Poslanica Hebrejima 9:9 Croatian Bible To je slika za sadašnje vrijeme: prinose se darovi i žrtve koje ne mogu u savjesti usavršiti bogoslužnika - Židům 9:9 Czech BKR Kterýž byl podobenstvím na ten přítomný čas, v němžto darové a oběti se obětují, kteréž nemohou dokonalého v svědomí učiniti toho, kdož obětuje, Hebræerne 9:9 Danish hvilket jo er et Sindbillede indtil den nærværende Tid, og stemmende hermed frembæres der både Gaver og Ofre, som ikke i Henseende til Samvittigheden kunne fuldkomme den, der forretter sin Gudsdyrkelse, Hebreeën 9:9 Dutch Staten Vertaling Welke was een afbeelding voor dien tegenwoordigen tijd, in welken gaven en slachtofferen geofferd werden, die dengene, die de dienst pleegde, niet konden heiligen naar het geweten; Zsidókhoz 9:9 Hungarian: Karoli A mi példázat a jelenkori idõre, mikor áldoznak oly ajándékokkal és áldozatokkal, melyek nem képesek lelkiismeret szerint tökéletessé tenni a szolgálattevõt, Al la hebreoj 9:9 Esperanto kio estas parabolo por la nuna tempo; laux kio estas oferataj donacoj kaj oferoj, kiuj ne povas laux la konscienco perfektigi la adoranton, Kirje heprealaisille 9:9 Finnish: Bible (1776) Joka sillä ajalla oli esikuva, jossa lahjat ja uhrit uhrattiin, jotka ei voineet omantunnon perään täydelliseksi tehdä sitä, joka jumalanpalvelusta teki. Kirje heprealaisille 9:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Tämä on nykyistä aikaa tarkoittava vertauskuva, ja sen mukaisesti uhrataan lahjoja ja uhreja, jotka eivät kykene tekemään täydelliseksi omassatunnossaan sitä, joka jumalanpalvelusta toimittaa, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅστις παραβολή εἰς ὁ καιρός ὁ ἐνίστημι κατά ὅς δῶρον τέ καί θυσία προσφέρω μή δύναμαι κατά συνείδησις τελειόω ὁ λατρεύω ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ἥτις παραβολὴ εἰς τὸν καιρὸν τὸν ἐνεστηκότα, καθ’ ὃν δῶρά τε καὶ θυσίαι προσφέρονται μὴ δυνάμεναι κατὰ συνείδησιν τελειῶσαι τὸν λατρεύοντα, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἥτις παραβολὴ εἰς τὸν καιρὸν τὸν ἐνεστηκότα καθ' ὃν δῶρά τε καὶ θυσίαι προσφέρονται μὴ δυνάμεναι κατὰ συνείδησιν τελειῶσαι τὸν λατρεύοντα ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἥτις παραβολὴ εἰς τὸν καιρὸν τὸν ἐνεστηκότα καθ’ ἣν δῶρα τε καὶ θυσίαι προσφέρονται μὴ δυνάμεναι κατὰ συνείδησιν τελειῶσαι τὸν λατρεύοντα, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ητις παραβολη εις τον καιρον τον ενεστηκοτα καθ ην δωρα τε και θυσιαι προσφερονται μη δυναμεναι κατα συνειδησιν τελειωσαι τον λατρευοντα ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ητις παραβολη εις τον καιρον τον ενεστηκοτα καθ ον δωρα τε και θυσιαι προσφερονται μη δυναμεναι κατα συνειδησιν τελειωσαι τον λατρευοντα ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ητις παραβολη εις τον καιρον τον ενεστηκοτα καθ ον δωρα τε και θυσιαι προσφερονται μη δυναμεναι κατα συνειδησιν τελειωσαι τον λατρευοντα ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ητις παραβολη εις τον καιρον τον ενεστηκοτα καθ ον δωρα τε και θυσιαι προσφερονται μη δυναμεναι κατα συνειδησιν τελειωσαι τον λατρευοντα ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:9 Greek NT: Westcott/Hort ητις παραβολη εις τον καιρον τον ενεστηκοτα καθ ην δωρα τε και θυσιαι προσφερονται μη δυναμεναι κατα συνειδησιν τελειωσαι τον λατρευοντα ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ητις παραβολη εις τον καιρον τον ενεστηκοτα καθ ην δωρα τε και θυσιαι προσφερονται μη δυναμεναι κατα συνειδησιν τελειωσαι τον λατρευοντα ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ētis parabolē eis ton kairon ton enestēkota kath ēn dōra te kai thusiai prospherontai mē dunamenai kata suneidēsin teleiōsai ton latreuonta Etis parabolE eis ton kairon ton enestEkota kath En dOra te kai thusiai prospherontai mE dunamenai kata suneidEsin teleiOsai ton latreuonta ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ētis parabolē eis ton kairon ton enestēkota kath on dōra te kai thusiai prospherontai mē dunamenai kata suneidēsin teleiōsai ton latreuonta Etis parabolE eis ton kairon ton enestEkota kath on dOra te kai thusiai prospherontai mE dunamenai kata suneidEsin teleiOsai ton latreuonta ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ētis parabolē eis ton kairon ton enestēkota kath on dōra te kai thusiai prospherontai mē dunamenai kata suneidēsin teleiōsai ton latreuonta Etis parabolE eis ton kairon ton enestEkota kath on dOra te kai thusiai prospherontai mE dunamenai kata suneidEsin teleiOsai ton latreuonta ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ētis parabolē eis ton kairon ton enestēkota kath on dōra te kai thusiai prospherontai mē dunamenai kata suneidēsin teleiōsai ton latreuonta Etis parabolE eis ton kairon ton enestEkota kath on dOra te kai thusiai prospherontai mE dunamenai kata suneidEsin teleiOsai ton latreuonta ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ētis parabolē eis ton kairon ton enestēkota kath ēn dōra te kai thusiai prospherontai mē dunamenai kata suneidēsin teleiōsai ton latreuonta Etis parabolE eis ton kairon ton enestEkota kath En dOra te kai thusiai prospherontai mE dunamenai kata suneidEsin teleiOsai ton latreuonta ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ētis parabolē eis ton kairon ton enestēkota kath ēn dōra te kai thusiai prospherontai mē dunamenai kata suneidēsin teleiōsai ton latreuonta Etis parabolE eis ton kairon ton enestEkota kath En dOra te kai thusiai prospherontai mE dunamenai kata suneidEsin teleiOsai ton latreuonta Ebre 9:9 Haitian Creole Bible Sa se yon siy pou te fè nou konprann davans sa k'ap pase koulye a. Sa vle di: pou moun k'ap fè sèvis sa yo, nanpwen kado yo ka fè Bondye, nanpwen ofrann bèt yo ka touye bay Bondye ki pou lave konsyans yo devan Bondye. | Ebrei 9:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Esso è una figura per il tempo attuale, conformemente alla quale s’offron doni e sacrifici che non possono, quanto alla coscienza, render perfetto colui che offre il culto,IBRANI 9:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) yang menjadi suatu perumpamaan masa sekarang ini, menurut sebagaimana yang dipersembahkan beberapa persembahan dan korban, yang tiada dapat membuat orang, yang melakukan ibadat itu, sempurna tentang perasaan, Hebrews 9:9 Kabyle: NT Ayagi yella d lemtel i lweqt-agi i deg nella ; lewɛadi d iseflawen i țțaken medden i Sidi Ṛebbi ur zmiren ara ad ssiwḍen ɣer ṣṣfa n wul. 히브리서 9:9 Korean 이 장막은 현재까지의 비유니 이에 의지하여 드리는 예물과 제사가 섬기는 자로 그 양심상으로 온전케 할 수 없나니 Ebrejiem 9:9 Latvian New Testament Tas ir tagadējā laika attēlojums: saskaņā ar to tiek upurētas dāvanas un upuri, kas nespēj padarīt sirdsapziņā pilnīgu to, kas kalpo, bet tie tikai ēdieniem un dzērieniem. Laiðkas þydams 9:9 Lithuanian kuri yra dabartinio laikotarpio atvaizdas. Joje aukojamos dovanos ir aukos, kurios negali padaryti aukotojo sąžinėje tobulo, Hebrews 9:9 Maori He ahua tera mo tenei wa nei, e tapaea ai nga whakahere me nga patunga tapu, kahore nei e tau hei mea i te tangata nana tera mahi kia tino tika te hinengaro; Hebreerne 9:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) for dette er et billede inntil den nuværende tid, og svarende til dette bæres det da frem både gaver og slaktoffer, Polish: Biblia Gdanska Który był wzorem na ten teraźniejszy czas, w którym dary i ofiary bywają ofiarowane, które nie mogą w sumieniu doskonałym uczynić tego, co służbę Bożą odprawuje; Hebreus 9:9 Portugese Bible que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tando dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto; Evrei 9:9 Romanian: Cornilescu Aceasta era o asemănare pentru vremurile de acum, cînd se aduc daruri şi jertfe, cari nu pot duce pe cel ce se închină în felul acesta, la desăvîrşirea cerută de cugetul lui. К Евреям 9:9 Russian: Synodal Translation (1876) Она есть образ настоящего времени, в которое приносятся дары и жертвы, не могущие сделать в совести совершенным приносящего, К Евреям 9:9 Russian: Victor Zhuromsky NT Она есть образ настоящего времени, в которое приносятся дары и жертвы, не могущие сделать в совести совершенным приносящего, К Евреям 9:9 Russian koi8r Она есть образ настоящего времени, в которое приносятся дары и жертвы, не могущие сделать в совести совершенным приносящего, Hebrews 9:9 Shuar New Testament Nusha Yamßi pujuiniaj nuna Enentßimtikrampratniuitji. Shuar Yus shiir Enentßimtikratniun namanken maa Suφniaksha nu shuar ni tunaarijiai tuke itit Enentßimtumainiawai. Hebreos 9:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Esto es un símbolo para el tiempo presente, según el cual se presentan ofrendas y sacrificios que no pueden hacer perfecto en su conciencia al que practica ese culto, Hebreos 9:9 Spanish: Reina Valera (1909) Lo cual era figura de aquel tiempo presente, en el cual se ofrecían presentes y sacrificios que no podían hacer perfecto, cuanto á la conciencia, al que servía con ellos; Hebreos 9:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Lo cual era figura de aquel tiempo presente, en el cual se ofrecían presentes y sacrificios que no podían hacer perfecto al que servía con ellos , en cuanto a la conciencia, Hebreos 9:9 Spanish: Modern Esto es una figura para el tiempo presente, según la cual se ofrecían ofrendas y sacrificios que no podían hacer perfecto, en cuanto a la conciencia, al que rendía culto. Hebreerbrevet 9:9 Swedish (1917) Ty detta är en sinnebild som avser den nuvarande tiden, och i enlighet härmed frambäras gåvor och offer, vilka dock icke kunna fullkomna, efter samvetets krav, den som förrättar sin gudstjänst, Waebrania 9:9 Swahili NT Jambo hili ni mfano wa nyakati za sasa. Linaonyesha kwamba zawadi na dhabihu zinazotolewa kwa Mungu haziwezi kuifanya mioyo ya wale wanaoabudu kuwa mikamilifu, Hebreo 9:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Na yao'y isang talinghaga ng panahong kasalukuyan; ayon dito ay inihahandog ang mga kaloob at ang mga hain, tungkol sa budhi, na hindi magpapasakdal sa sumasamba, İbraniler 9:9 Turkish Bu, şimdiki çağ için bir örnektir; sunulan kurbanlarla sunuların tapınan kişinin vicdanını yetkinleştiremediğini gösteriyor. Евреи 9:9 Ukrainian: NT Котра єсть образ часу настоящого, в котрому приносять ся і дари і жертви, що не можуть звершити по совісті того, хто служить, Hebrews 9:9 Uma New Testament Hawe'ea toe jadi' lolita rapa' to mpotudui' -ta to tuwu' tempo toi. Batua-na: uma-ta ma'ala mpomoroli' nono-ta hi poncilo Alata'ala hi kampotonu-ta porewua pai' pepue' ntani' -na hi Hi'a. Heâ-bô-rô 9:9 Vietnamese (1934) Ấy là một hình bóng chỉ về đời bây giờ, để tỏ rằng các lễ vật và hi sinh dâng đó, không có thể làm cho kẻ thờ phượng được vẹn lành về lương tâm. Ebrei 9:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Il quale è una figura corrispondente al tempo presente, durante il quale si offeriscono doni e sacrificii, che non possono appieno purificare, quanto è alla coscienza, colui che fa il servigio divino; IBRANI 9:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ini melambangkan zaman sekarang; berarti bahwa persembahan-persembahan dan kurban-kurban binatang yang dipersembahkan kepada Allah, tidak dapat menyempurnakan hati nurani orang yang membawa persembahan. IBRANI 9:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Itu adalah kiasan masa sekarang. Sesuai dengan itu dipersembahkan korban dan persembahan yang tidak dapat menyempurnakan mereka yang mempersembahkannya menurut hati nurani mereka, Able .......... Accordingly .......... Age .......... Arrangement .......... Clean .......... Complete .......... Completely .......... Conscience .......... Figure .......... Freedom .......... Gifts .......... Heart .......... Illustration .......... Image .......... Incapable .......... Indicating .......... Making .......... Ministers .......... Offered .......... Offerings .......... Perfect .......... Pertaining .......... Present .......... Sacrifices .......... Service .......... Sin .......... Symbol .......... Time .......... Unable .......... Worshiper .......... Worshipper Able .......... Accordingly .......... Age .......... Arrangement .......... Clean .......... Complete .......... Completely .......... Conscience .......... Figure .......... Freedom .......... Gifts .......... Heart .......... Illustration .......... Image .......... Incapable .......... Indicating .......... Making .......... Ministers .......... Offered .......... Offerings .......... Perfect .......... Pertaining .......... Present .......... Sacrifices .......... Service .......... Sin .......... Symbol .......... Time .......... Unable .......... Worshiper .......... Worshipper Alphabetical: a .......... able .......... Accordingly .......... an .......... and .......... are .......... being .......... both .......... cannot .......... clear .......... conscience .......... for .......... gifts .......... illustration .......... in .......... indicating .......... is .......... make .......... not .......... of .......... offered .......... perfect .......... present .......... sacrifices .......... symbol .......... that .......... the .......... This .......... time .......... to .......... were .......... which .......... worshiper NT Letters ............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |