Hebrews 9:6
New American Standard Bible (©1995)
Now when these things have been so prepared, the priests are continually entering the outer tabernacle performing the divine worship,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
Τούτων δὲ οὕτως κατεσκευασμένων εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν διὰ παντὸς εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες,

Latin: Biblia Sacra Vulgata
his vero ita conpositis in priori quidem tabernaculo semper introibant sacerdotes sacrificiorum officia consummantes

Hebreos 9:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Así preparadas estas cosas, los sacerdotes entran continuamente al primer tabernáculo para oficiar en el culto;

Hebraeer 9:6 German: Luther (1912)
Da nun solches also zugerichtet war, gingen die Priester allezeit in die vordere Hütte und richteten aus den Gottesdienst.

Hébreux 9:6 French: Louis Segond (1910)
Or, ces choses étant ainsi disposées, les sacrificateurs qui font le service entrent en tout temps dans la première partie du tabernacle;

希 伯 來 書 9:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 些 物 件 既 如 此 预 备 齐 了 , 众 祭 司 就 常 进 头 一 层 帐 幕 , 行 拜 神 的 礼 。

King James Bible
Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.

American King James Version
Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.

American Standard Version
Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services;

Bible in Basic English
Now while these things were in existence, the priests went into the first Tent at all times, for prayer and the making of offerings.

Douay-Rheims Bible
Now these things being thus ordered, into the first tabernacle the priests indeed always entered, accomplishing the offices of sacrifices.

Darby Bible Translation
Now these things being thus ordered, into the first tabernacle the priests enter at all times, accomplishing the services;

English Revised Version
Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
That is how these two parts of the tent were set up. The priests always went into the first part of the tent to perform their duties.

Tyndale New Testament
When these things were thus ordained, the priests went allways into the first tabernacle and executed the service of God:

Weymouth New Testament
These arrangements having long been completed, the priests, when conducting the divine services, continually enter the outer tent.

Webster's Bible Translation
Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God:

World English Bible
Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services,

Young's Literal Translation
And these things having been thus prepared, into the first tabernacle, indeed, at all times the priests do go in, performing the services,

希 伯 來 書 9:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 些 物 件 既 如 此 預 備 齊 了 , 眾 祭 司 就 常 進 頭 一 層 帳 幕 , 行 拜 神 的 禮 。

希 伯 來 書 9:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這一切物件都這樣預備好了,祭司就常常進入第一進會幕,執行敬拜的事。

希 伯 來 書 9:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这一切物件都这样预备好了,祭司就常常进入第一进会幕,执行敬拜的事。

Hébreux 9:6 French: Darby
Or ces choses étant ainsi disposées, les sacrificateurs entrent constamment dans le premier tabernacle, accomplissant le service;

Hébreux 9:6 French: Martin (1744)
Or ces choses étant ainsi disposées, les Sacrificateurs entrent bien toujours dans le premier Tabernacle pour accomplir le service;

Hébreux 9:6 French: Ostervald (1744)
Or, ces choses étant ainsi disposées, les sacrificateurs entrent bien continuellement dans le premier tabernacle, en accomplissant le service divin;

Hebraeer 9:6 German: Luther (1545)
Da nun solches also zugerichtet war gingen die Priester allezeit in die vorderste Hütte und richteten aus den Gottesdienst.

Hebraeer 9:6 German: Elberfelder (1871)
Da nun dieses also eingerichtet ist, gehen in die vordere (W. die erste) Hütte allezeit die Priester hinein und vollbringen den Dienst; (W. die Dienstleistungen)

Hebrenjve 9:6 Albanian
Në këtë mënyrë Fryma e Shenjtë donte të tregonte se udha e shenjtërores ende nuk ishte shfaqur, mbasi ende po qëndronte tabernakulli i parë,

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 9:6 Armenian (Western): NT
Ասոնք այսպէս կառուցանուած ըլլալով, քահանաները ամէն ատեն կը մտնէին առաջին խորանը՝ պաշտամունք կատարելու:

Hebraicoetara. 9:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta gauça hauc hunela ordenatuac içanic, lehen Tabernaclean bethiere sartzen ciraden Sacrificadoreac cerbitzuaren colllplitzeagatic.

Евреи 9:6 Bulgarian
И когато тия неща бяха така приготвени, в първата [част] на скинията свещениците влизаха постоянно да извършват богослужението;

Poslanica Hebrejima 9:6 Croatian Bible
Pošto je to tako uređeno, u prvi Šator stalno ulaze svećenici obavljati bogoslužje,

Židům 9:6 Czech BKR
To vše když tak jest zřízeno, do prvního stánku vždycky vcházejí kněží, služby vykonávajíce,

Hebræerne 9:6 Danish
Idet nu dette er således indrettet, gå Præsterne til Stadighed ind i det forreste Telt, når de forrette Tjenesten;

Hebreeën 9:6 Dutch Staten Vertaling
Deze dingen nu, aldus toebereid zijnde, zo gingen wel de priesters in den eersten tabernakel, te allen tijde, om de gods diensten te volbrengen;

Zsidókhoz 9:6 Hungarian: Karoli
Ezek pedig ekképen levén elrendezve; az elsõ sátorba ugyan mindenkor bejárnak a papok az istentisztelet elvégzésére,

Al la hebreoj 9:6 Esperanto
Kiam do cxi tio estis tiel arangxita, en la unuan tabernaklon eniras cxiam la pastroj, farante la Diservojn;

Kirje heprealaisille 9:6 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin ne näin asetetut olivat, menivät papit aina siihen ensimäiseen majaan ja toimittivat jumalanpalveluksen;

Kirje heprealaisille 9:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Kun nyt kaikki on näin järjestetty, menevät papit joka aika etumaiseen majaan jumalanpalvelusta toimittamaan,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὗτος δέ οὕτω κατασκευάζω εἰς μέν ὁ πρῶτος σκηνή διαπαντός εἴσειμι ὁ ἱερεύς ὁ λατρεία ἐπιτελέω

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
Τούτων δὲ οὕτω κατεσκευασμένων εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν διὰ παντὸς εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Τούτων δὲ οὕτως κατεσκευασμένων εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν διαπαντός εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Τούτων δὲ οὕτως κατεσκευασμένων εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν διὰ παντὸς εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
τουτων δε ουτως κατεσκευασμενων εις μεν την πρωτην σκηνην διαπαντος εισιασιν οι ιερεις τας λατρειας επιτελουντες

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
τουτων δε ουτως κατεσκευασμενων εις μεν την πρωτην σκηνην δια παντος εισιασιν οι ιερεις τας λατρειας επιτελουντες

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
τουτων δε ουτως κατεσκευασμενων εις μεν την πρωτην σκηνην διαπαντος εισιασιν οι ιερεις τας λατρειας επιτελουντες

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
τουτων δε ουτως κατεσκευασμενων εις μεν την πρωτην σκηνην διαπαντος εισιασιν οι ιερεις τας λατρειας επιτελουντες

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:6 Greek NT: Westcott/Hort
τουτων δε ουτως κατεσκευασμενων εις μεν την πρωτην σκηνην δια παντος εισιασιν οι ιερεις τας λατρειας επιτελουντες

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
τουτων δε ουτως κατεσκευασμενων εις μεν την πρωτην σκηνην δια παντος εισιασιν οι ιερεις τας λατρειας επιτελουντες

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
toutōn de outōs kateskeuasmenōn eis men tēn prōtēn skēnēn diapantos eisiasin oi iereis tas latreias epitelountes
toutOn de outOs kateskeuasmenOn eis men tEn prOtEn skEnEn diapantos eisiasin oi iereis tas latreias epitelountes

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
toutōn de outōs kateskeuasmenōn eis men tēn prōtēn skēnēn dia pantos eisiasin oi iereis tas latreias epitelountes
toutOn de outOs kateskeuasmenOn eis men tEn prOtEn skEnEn dia pantos eisiasin oi iereis tas latreias epitelountes

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
toutōn de outōs kateskeuasmenōn eis men tēn prōtēn skēnēn diapantos eisiasin oi iereis tas latreias epitelountes
toutOn de outOs kateskeuasmenOn eis men tEn prOtEn skEnEn diapantos eisiasin oi iereis tas latreias epitelountes

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
toutōn de outōs kateskeuasmenōn eis men tēn prōtēn skēnēn diapantos eisiasin oi iereis tas latreias epitelountes
toutOn de outOs kateskeuasmenOn eis men tEn prOtEn skEnEn diapantos eisiasin oi iereis tas latreias epitelountes

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
toutōn de outōs kateskeuasmenōn eis men tēn prōtēn skēnēn dia pantos eisiasin oi iereis tas latreias epitelountes
toutOn de outOs kateskeuasmenOn eis men tEn prOtEn skEnEn dia pantos eisiasin oi iereis tas latreias epitelountes

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
toutōn de outōs kateskeuasmenōn eis men tēn prōtēn skēnēn dia pantos eisiasin oi iereis tas latreias epitelountes
toutOn de outOs kateskeuasmenOn eis men tEn prOtEn skEnEn dia pantos eisiasin oi iereis tas latreias epitelountes

Ebre 9:6 Haitian Creole Bible
Lè tout bagay fin nan plas yo konsa, prèt yo gen pou yo antre chak jou nan premye tant lan pou fè sèvis.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 9:6 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم اذ صارت هذه مهيأة هكذا يدخل الكهنة الى المسكن الاول كل حين صانعين الخدمة.

Hebrews 9:6 Hebrew Bible
ואחרי שהוכנו אלה ככה באו הכהנים תמיד אל המשכן החיצון לעבד שם את עבודתם׃

Hebrews 9:6 Aramaic NT: Peshitta
ܘܠܡܫܟܢܐ ܒܪܝܐ ܒܟܠܙܒܢ ܥܐܠܝܢ ܗܘܘ ܟܘܡܪܐ ܘܡܫܠܡܝܢ ܗܘܘ ܬܫܡܫܬܗܘܢ ܀

Ebrei 9:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or essendo le cose così disposte, i sacerdoti entrano bensì continuamente nel primo tabernacolo per compiervi gli atti del culto;

IBRANI 9:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah lengkap segala perkara yang demikian itu, maka masuklah segala imam berulang-ulang ke dalam bahagian kemah yang di depannya itu menyempurnakan ibadat;

Hebrews 9:6 Kabyle: NT
Akka i gers kullec deg wemkan-agi iqedsen, lmuqedmin keččmen ɣuṛ-es mkul lweqt iwakken ad xedmen ccɣel-nsen ;

히브리서 9:6 Korean
이 모든 것을 이같이 예비하였으니 제사장들이 항상 첫 장막에 들어가 섬기는 예를 행하고

Ebrejiem 9:6 Latvian New Testament
Pastāvot šādai iekārtai, priekšējā teltī priesteri vienmēr iegāja tad, kad tie izpildīja upura pienākumus,

Laiðkas þydams 9:6 Lithuanian
Esant tokiai sąrangai, į priekinę palapinės dalį visada eina kunigai atlikti apeigų,

Hebrews 9:6 Maori
Heoi ka ata rite nei enei mea, ka haereere nga tohunga i nga wa katoa ki te tapenakara tuatahi, i a ratou e mahi ana i nga ritenga karakia;

Hebreerne 9:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men da nu dette er laget således, går prestene alltid inn i det forreste telt når de utfører sin tjeneste;

Polish: Biblia Gdanska
A to gdy tak przygotowano, do pierwszego przybytku zawsze wchodzą kapłani, służby Boże odprawując;

Hebreus 9:6 Portugese Bible
Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;   

Evrei 9:6 Romanian: Cornilescu
Şi după ce au fost întocmite astfel lucrurile acestea, preoţii cari fac slujbele, intră totdeauna în partea dintîi a cortului.

К Евреям 9:6 Russian: Synodal Translation (1876)
При таком устройстве, в первую скинию всегда входят священники совершать Богослужение;

К Евреям 9:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
При таком устройстве, в первую скинию всегда входят священники совершать Богослужение;

К Евреям 9:6 Russian koi8r
При таком устройстве, в первую скинию всегда входят священники совершать Богослужение;

Hebrews 9:6 Shuar New Testament
N·nis aa asamtai Shiir Tesaamunam Ashφ Y·snan pujurin tuke Wßiniak Y·snan takasarmiayi.

Hebreos 9:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Así preparadas estas cosas, los sacerdotes entran continuamente al primer tabernáculo para oficiar en el culto.

Hebreos 9:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Y estas cosas así ordenadas, en el primer tabernáculo siempre entraban los sacerdotes para hacer los oficios del culto;

Hebreos 9:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y con estas cosas así ordenadas, en el primer Tabernáculo siempre entraban los sacerdotes para hacer los oficios de los sacrificios.

Hebreos 9:6 Spanish: Modern
Estas cosas fueron dispuestas así: En la primera parte del tabernáculo entraban siempre los sacerdotes para realizar los servicios del culto.

Hebreerbrevet 9:6 Swedish (1917)
Så blev detta inrättat. Och i det främre tabernakelrummet gå prästerna ständigt in och förrätta vad som hör till gudstjänsten,

Waebrania 9:6 Swahili NT
Mipango hiyo ilitekelezwa kisha ikawa desturi kwa makuhani kuingia kila siku katika hema ya nje kutoa huduma zao.

Hebreo 9:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa ganitong pagkahanda ng mga bagay na ito, sa unang tabernakulo ay palaging nagsisipasok ang mga saserdote, na tinutupad ang mga katungkulan;

İbraniler 9:6 Turkish
Her şey böyle düzenlendikten sonra kâhinler her zaman çadırın ilk bölmesine girer, tapınma görevlerini yerine getirirler.

Евреи 9:6 Ukrainian: NT
Як же се так устроєно, то в перву скиню завсїди входили сьвященики, правлячи служби;

Hebrews 9:6 Uma New Testament
Hewa toe-mi po'atoro' -na Kemah Pepuea' owi. Ane ra'atoro' -damo omea, butu-butu eo-na imam biasa mesua' hi kamar to lomo' -na mpobago bago-ra.

Heâ-bô-rô 9:6 Vietnamese (1934)
Các vật đã sắp đặt như vậy, hằng ngày những thầy tế lễ vào phần thứ nhứt trong đền tạm, đặng làm trọn việc tế lễ;

Ebrei 9:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or essendo queste cose composte in questa maniera, i sacerdoti entrano bene in ogni tempo nel primo tabernacolo, facendo tutte le parti del servigio divino.

IBRANI 9:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Begitulah semuanya diatur. Tiap-tiap hari imam-imam masuk ke dalam bagian depan kemah itu untuk menjalankan tugas mereka.

IBRANI 9:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Demikianlah caranya tempat yang kudus itu diatur. Maka imam-imam senantiasa masuk ke dalam kemah yang paling depan itu untuk melakukan ibadah mereka,

Accomplishing .......... Always .......... Arranged .......... Arrangements .......... Carry .......... Completed .......... Conducting .......... Continually .......... Divine .......... Duties .......... Enter .......... Entered .......... Entering .......... Existence .......... First .......... Indeed .......... Making .......... Ministry .......... Offerings .......... Ordained .......... Ordered .......... Outer .......... Performing .......... Prayer .......... Preparations .......... Prepared .......... Priests .......... Regularly .......... Ritual .......... Room .......... Service .......... Services .......... Tabernacle .......... Tent .......... Times .......... Worship

Accomplishing .......... Always .......... Arranged .......... Arrangements .......... Carry .......... Completed .......... Conducting .......... Continually .......... Divine .......... Duties .......... Enter .......... Entered .......... Entering .......... Existence .......... First .......... Indeed .......... Making .......... Ministry .......... Offerings .......... Ordained .......... Ordered .......... Outer .......... Performing .......... Prayer .......... Preparations .......... Prepared .......... Priests .......... Regularly .......... Ritual .......... Room .......... Service .......... Services .......... Tabernacle .......... Tent .......... Times .......... Worship

Alphabetical: are .......... arranged .......... been .......... carry .......... continually .......... divine .......... entered .......... entering .......... everything .......... had .......... have .......... into .......... like .......... ministry .......... Now .......... on .......... outer .......... performing .......... prepared .......... priests .......... regularly .......... room .......... so .......... tabernacle .......... the .......... their .......... these .......... things .......... this .......... to .......... When .......... worship

NT Letters

............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible