New American Standard Bible (©1995) and above it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat; but of these things we cannot now speak in detail.ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:5 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ὑπεράνω δὲ αὐτῆς Χερουβὶν δόξης κατασκιάζοντα τὸ ἱλαστήριον περὶ ὧν οὐκ ἔστιν νῦν λέγειν κατὰ μέρος. Latin: Biblia Sacra Vulgata superque eam cherubin gloriae obumbrantia propitiatorium de quibus non est modo dicendum per singula Hebreos 9:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y sobre ella estaban los querubines de gloria que daban sombra al propiciatorio; pero de estas cosas no se puede hablar ahora en detalle. Hebraeer 9:5 German: Luther (1912) obendarüber aber waren die Cherubim der Herrlichkeit, die überschatteten den Gnadenstuhl; von welchen Dingen jetzt nicht zu sagen ist insonderheit. Hébreux 9:5 French: Louis Segond (1910) Au-dessus de l'arche étaient les chérubins de la gloire, couvrant de leur ombre le propitiatoire. Ce n'est pas le moment de parler en détail là-dessus. 希 伯 來 書 9:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 柜 上 面 有 荣 耀 基 路 伯 的 影 罩 着 施 恩 ( 原 文 作 : 蔽 罪 ) 座 。 这 几 件 我 现 在 不 能 一 一 细 说 。 King James Bible And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly. American King James Version And over it the cherubim of glory shadowing the mercy seat; of which we cannot now speak particularly. American Standard Version and above it cherubim of glory overshadowing the mercy-seat; of which things we cannot now speak severally. Bible in Basic English And over it were the winged ones of glory with their wings covering the mercy-seat; about which it is not possible now to say anything in detail. Douay-Rheims Bible And over it were the cherubims of glory overshadowing the propitiatory: of which it is not needful to speak now particularly. Darby Bible Translation and above over it the cherubim of glory shadowing the mercy-seat; concerning which it is not now the time to speak in detail. English Revised Version and above it cherubim of glory overshadowing the mercy-seat; of which things we cannot now speak severally. GOD'S WORD® Translation (©1995) Above the ark were the angels of glory with their wings overshadowing the throne of mercy. (Discussing these things in detail isn't possible now.) Tyndale New Testament Over the ark were the cherubims of glory shadowing the seat of grace. Of which things, we will not now speak particularly. Weymouth New Testament And above the ark were the Cherubim denoting God's glorious presence and overshadowing the Mercy-seat. But I cannot now speak about all these in detail. Webster's Bible Translation And over it the cherubim of glory shadowing the mercy-seat; of which we cannot now speak particularly. World English Bible and above it cherubim of glory overshadowing the mercy seat, of which things we can't speak now in detail. Young's Literal Translation and over it cherubim of the glory, overshadowing the mercy-seat, concerning which we are not now to speak particularly. 希 伯 來 書 9:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 櫃 上 面 有 榮 耀 基 路 伯 的 影 罩 著 施 恩 ( 原 文 作 : 蔽 罪 ) 座 。 這 幾 件 我 現 在 不 能 一 一 細 說 。 希 伯 來 書 9:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 櫃的上面有榮耀的基路伯罩著施恩座,關於這一切,現在不能一一細說了。 希 伯 來 書 9:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 柜的上面有荣耀的基路伯罩着施恩座,关于这一切,现在不能一一细说了。 Hébreux 9:5 French: Darby et, au-dessus de l'arche, des chérubins de gloire ombrageant le propitiatoire; sur quoi nous n'avons pas à parler dans ce moment en détail. Hébreux 9:5 French: Martin (1744) Et au-dessus de l'Arche étaient les Chérubins de gLoire, faisant ombre sur le Propitiatoire, desquelles choses il n'est pas besoin maintenant de parler en détail. Hébreux 9:5 French: Ostervald (1744) Et au-dessus étaient les chérubins de gloire, couvrant le propitiatoire de leur ombre; ce dont il n'est pas besoin maintenant de parler en détail. Hebraeer 9:5 German: Luther (1545) Oben drüber aber waren die Cherubim der HERRLIchkeit, die überschatteten den Gnadenstuhl; von welchem jetzt nicht zu sagen ist insonderheit. Hebraeer 9:5 German: Elberfelder (1871) oben über derselben aber die Cherubim der Herrlichkeit, den Versöhnungsdeckel (O. Gnadenstuhl; dasselbe Wort wie Röm. 3,25) überschattend, von welchen Dingen jetzt nicht im Einzelnen zu reden ist. | Hebrenjve 9:5 Albanian por në të dytin hynte vetëm kryeprifti një herë në vit, jo pa gjak, të cilin e ofronte për veten e tij dhe për mëkatet e popu-llit të kryera në padije.ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 9:5 Armenian (Western): NT Անոր վրայ ալ՝ փառքի քերովբէները, որ հովանի կ՚ընէին Քաւութեան վրայ: Այս մասին հիմա մանրամասն խօսելու կարիք չկայ: Hebraicoetara. 9:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta haren gainean gloriazco Cherubinac ciraden Propitiatorioari itzal eguiten ceraucatela, ezta gauça hauçaz orain particularqui minçatzeco mengoaric. Евреи 9:5 Bulgarian и над него [бяха] херувимите на [Божията] слава, които осеняваха умилостивилището; за които не е сега време да говорим подробно. Poslanica Hebrejima 9:5 Croatian Bible povrh njega pak kerubi Slave što osjenjuju Pomirilište. O tom ne treba sada potanko govoriti. Židům 9:5 Czech BKR Nad truhlou pak byli dva cherubínové slávy, zastěňujíci slitovnici. O kterýchž věcech není potřebí nyní vypravovati o jedné každé obzvláštně. Hebræerne 9:5 Danish men oven over den var Herlighedens Keruber, som overskyggede Nådestolen, hvorom der nu ikke skal tales enkeltvis. Hebreeën 9:5 Dutch Staten Vertaling En boven over deze ark waren de cherubijnen der heerlijkheid, die het verzoendeksel beschaduwden; van welke dingen wij nu van stuk tot stuk niet zullen zeggen. Zsidókhoz 9:5 Hungarian: Karoli Fölötte pedig a dicsõség kérubjai, beárnyékolva a fedelet, a mikrõl most nem szükséges külön szólani. Al la hebreoj 9:5 Esperanto kaj super tio kerubojn de gloro superombrantajn la fermoplaton, pri kiuj ni nun ne povas detale paroli. Kirje heprealaisille 9:5 Finnish: Bible (1776) Mutta sen päällä olivat kunnian Kerubimit, jotka armo-istuimen varjosivat; joista ei nyt ole erinomattain sanomista. Kirje heprealaisille 9:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ja arkin päällä kirkkauden kerubit varjostamassa armoistuinta. Mutta näistä nyt ei ole syytä puhua kustakin erikseen. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὑπεράνω δέ αὐτός χερουβίμ δόξα κατασκιάζω ὁ ἱλαστήριον περί ὅς οὐ εἰμί νῦν λέγω κατά μέρος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ὑπεράνω δὲ αὐτῆς Χερουβὶμ δόξης κατασκιάζοντα τὸ ἱλαστήριον· περὶ ὧν οὐκ ἔστι νῦν λέγειν κατὰ μέρος. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὑπεράνω δὲ αὐτῆς χερουβιμ δόξης κατασκιάζοντα τὸ ἱλαστήριον· περὶ ὧν οὐκ ἔστιν νῦν λέγειν κατὰ μέρος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὑπεράνω δὲ αὐτῆς Χερουβὶν δόξης κατασκιάζοντα τὸ ἱλαστήριον περὶ ὧν οὐκ ἔστιν νῦν λέγειν κατὰ μέρος. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. υπερανω δε αυτης χερουβειν δοξης κατασκιαζοντα το ιλαστηριον περι ων ουκ εστιν νυν λεγειν κατα μερος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) υπερανω δε αυτης χερουβιμ δοξης κατασκιαζοντα το ιλαστηριον περι ων ουκ εστιν νυν λεγειν κατα μερος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) υπερανω δε αυτης χερουβιμ δοξης κατασκιαζοντα το ιλαστηριον περι ων ουκ εστιν νυν λεγειν κατα μερος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) υπερανω δε αυτης χερουβιμ δοξης κατασκιαζοντα το ιλαστηριον περι ων ουκ εστιν νυν λεγειν κατα μερος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:5 Greek NT: Westcott/Hort υπερανω δε αυτης χερουβιν δοξης κατασκιαζοντα το ιλαστηριον περι ων ουκ εστιν νυν λεγειν κατα μερος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants υπερανω δε αυτης χερουβιν δοξης κατασκιαζοντα το ιλαστηριον περι ων ουκ εστιν νυν λεγειν κατα μερος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated uperanō de autēs cheroubein doxēs kataskiazonta to ilastērion peri ōn ouk estin nun legein kata meros uperanO de autEs cheroubein doxEs kataskiazonta to ilastErion peri On ouk estin nun legein kata meros ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated uperanō de autēs cheroubim doxēs kataskiazonta to ilastērion peri ōn ouk estin nun legein kata meros uperanO de autEs cheroubim doxEs kataskiazonta to ilastErion peri On ouk estin nun legein kata meros ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated uperanō de autēs cheroubim doxēs kataskiazonta to ilastērion peri ōn ouk estin nun legein kata meros uperanO de autEs cheroubim doxEs kataskiazonta to ilastErion peri On ouk estin nun legein kata meros ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated uperanō de autēs cheroubim doxēs kataskiazonta to ilastērion peri ōn ouk estin nun legein kata meros uperanO de autEs cheroubim doxEs kataskiazonta to ilastErion peri On ouk estin nun legein kata meros ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated uperanō de autēs cheroubin doxēs kataskiazonta to ilastērion peri ōn ouk estin nun legein kata meros uperanO de autEs cheroubin doxEs kataskiazonta to ilastErion peri On ouk estin nun legein kata meros ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated uperanō de autēs cheroubin doxēs kataskiazonta to ilastērion peri ōn ouk estin nun legein kata meros uperanO de autEs cheroubin doxEs kataskiazonta to ilastErion peri On ouk estin nun legein kata meros Ebre 9:5 Haitian Creole Bible Anwo bwat la, yo te mete estati de zanj yo te rele cheriben. Se te pou fè moun konnen Bondye la. Zèl zanj yo te louvri, yo te kouvri tout kote yo ofri bèt pou touye pou peche yo. Men, nou pa gen tan koulye a pou n' pale an detay sou bagay sa yo. | Ebrei 9:5 Italian: Riveduta Bible (1927) E sopra l’arca, i cherubini della gloria, che adombravano il propiziatorio. Delle quali cose non possiamo ora parlare partitamente.IBRANI 9:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) dan di atasnya itu kedua Karub kemuliaan yang menaungi tutupan peti perjanjian itu; tetapi dari segala perkara itu sekarang tiada dapat dikatakan satu-satu. Hebrews 9:5 Kabyle: NT Sufella n usenduq-agi rsent snat n lmeṣnuɛat imetlen lmalayekkat, ɣumment s tili n wafriwen-nsent amkan-nni i țṛuccun s idammen n iseflawen i leɛfu n ddnubat. Mačči tura i d lweqt i deg ara d-nemmeslay ɣef wayagi meṛṛa. 히브리서 9:5 Korean 그 위에 속죄소를 덮는 영광의 그룹들이 있으니 이것들에 관하여는 이제 낱낱이 말할 수 없노라 Ebrejiem 9:5 Latvian New Testament Un pāri tam godības herubīni, kas apēnoja žēlastības troni. Par tiem tagad atsevišķi nav jārunā. Laiðkas þydams 9:5 Lithuanian Viršum jos buvo šlovės cherubai, kurie gaubė sutaikinimo dangtį. Apie tai dabar nėra reikalo smulkiau kalbėti. Hebrews 9:5 Maori I runga atu i tenei ko nga Kerupima o te kororia, e whakamarumaru ana i te taumata o te whakamarietanga: e kore aua mea e taea te korero takitahi inaianei. Hebreerne 9:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og over den herlighetens kjeruber, som skygget over nådestolen; men om disse ting skal vi ikke nu tale stykke for stykke. Polish: Biblia Gdanska A nad skrzynią byli Cherubinowie chwały, którzy zacieniali ubłagalnię, o których rzeczach teraz nie potrzeba mówić o każdej z osobna. Hebreus 9:5 Portugese Bible e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente. Evrei 9:5 Romanian: Cornilescu Deasupra erau heruvimii slavei, cari acopereau capacul ispăşirii cu umbra lor. Nu este vremea să vorbim acum cu deamăruntul despre aceste lucruri. К Евреям 9:5 Russian: Synodal Translation (1876) а над ним херувимы славы, осеняющие очистилище; о чем не нужно теперь говорить подробно. К Евреям 9:5 Russian: Victor Zhuromsky NT а над ним - херувимы славы, осеняющие очистилище; о чем не нужно теперь говорить подробно. К Евреям 9:5 Russian koi8r а над ним херувимы славы, осеняющие очистилище; о чем не нужно теперь говорить подробно. Hebrews 9:5 Shuar New Testament Nuna ·kurin Kirupφn, nayaimpinmaya suntara nu, kurijiai nakumkamu wajarmiayi. Nusha Yusa Shφirmarin nakumkarmiayi. Tura ni nanapΘjai shuara Tunaarφn ayamprutain Nuk·akuyayi. Nuna arantka Yamßi etserkatin atsumatsji. Hebreos 9:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sobre el arca estaban los querubines de gloria que daban sombra al propiciatorio. Pero de estas cosas no se puede hablar ahora en detalle. Hebreos 9:5 Spanish: Reina Valera (1909) Y sobre ella los querubines de gloria que cubrían el propiciatorio; de las cuales cosas no se puede ahora hablar en particular. Hebreos 9:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y sobre ella los querubines de la gloria que cubrían el propiciatorio, cosas de las cuales no se puede ahora hablar en detalle. Hebreos 9:5 Spanish: Modern Sobre ella, los querubines de la gloria cubrían el propiciatorio. De todas estas cosas no podemos hablar ahora en detalle. Hebreerbrevet 9:5 Swedish (1917) Därovanpå stodo härlighetskeruber, som överskyggde nådastolen. Men om vart särskilt av dessa föremål är nu icke tillfälle att tala. Waebrania 9:5 Swahili NT Juu ya hilo Sanduku kulikuwa na viumbe vilivyodhihirisha kuweko kwa Mungu, na mabawa yao yalitanda juu ya mahali ambapo dhambi huondolewa. Lakini sasa, hatuwezi kusema kinaganaga juu ya mambo hayo. Hebreo 9:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sa ibabaw nito ay ang mga querubin ng kaluwalhatian na nangagsisililim sa luklukan ng awa; na ang mga bagay na ito ay hindi natin mapaguusapan ngayon ng isa isa. İbraniler 9:5 Turkish Sandığın üstünde Bağışlanma Kapağını gölgeleyen yüce Keruvlar dururdu. Ama şimdi bunların ayrıntılarına giremeyiz. Евреи 9:5 Ukrainian: NT а над ним херувими слави, отїнюючі ублагальню. Про се не слїд менї говорити порізно. Hebrews 9:5 Uma New Testament Hi lou' peti' toe, ria romeha' lence mala'eka, to rahanga' kerub. Pani' kerub toera mobini' mpokamoui lou' peti', apa' hi lolo lou' toe mehupa' pehini-na Alata'ala. Lou' peti' toe rahanga' lou' pohompo' jeko'. Aga hawe'ea toe uma-pi ulu talolita ntarurua' hi rehe'i. Heâ-bô-rô 9:5 Vietnamese (1934) phía trên có hai chê-ru-bin vinh hiển, bóng nó che phủ nơi chuộc tội. Nhưng đây không phải dịp kể các điều đó cho rõ ràng. Ebrei 9:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E di sopra ad essa arca, i cherubini della gloria, che adombravano il propiziatorio; delle quali cose non è da parlare ora a parte a parte. IBRANI 9:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Di atas Peti itu terdapat dua Kerub, yaitu makhluk bersayap yang melambangkan kehadiran Allah. Sayap dari kedua makhluk itu terkembang di atas tutup Peti, yaitu tempat pengampunan dosa. Tetapi semuanya itu tidak dapat diterangkan sekarang secara terperinci. IBRANI 9:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) dan di atasnya kedua kerub kemuliaan yang menaungi tutup pendamaian. Tetapi hal ini tidak dapat kita bicarakan sekarang secara terperinci. Ark .......... Atonement .......... Cherubim .......... Cherubims .......... Cover .......... Covering .......... Detail .......... Discuss .......... Glorious .......... Glory .......... God's .......... Mercy .......... Mercy-Seat .......... Ones .......... Overshadowing .......... Particularly .......... Possible .......... Presence .......... Seat .......... Shadowing .......... Speak .......... Time .......... Winged .......... Wings Ark .......... Atonement .......... Cherubim .......... Cherubims .......... Cover .......... Covering .......... Detail .......... Discuss .......... Glorious .......... Glory .......... God's .......... Mercy .......... Mercy-Seat .......... Ones .......... Overshadowing .......... Particularly .......... Possible .......... Presence .......... Seat .......... Shadowing .......... Speak .......... Time .......... Winged .......... Wings Alphabetical: Above .......... and .......... ark .......... atonement .......... But .......... cannot .......... cherubim .......... cover .......... detail .......... discuss .......... Glory .......... in .......... it .......... mercy .......... now .......... of .......... overshadowing .......... seat .......... speak .......... the .......... these .......... things .......... we .......... were NT Letters ............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |