New American Standard Bible (©1995) so Christ also, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time for salvation without reference to sin, to those who eagerly await Him.ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:28 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 οὕτως καὶ ὁ Χριστός ἅπαξ προσενεχθεὶς εἰς τὸ πολλῶν ἀνενεγκεῖν ἁμαρτίας ἐκ δευτέρου χωρὶς ἁμαρτίας ὀφθήσεται τοῖς αὐτὸν ἀπεκδεχομένοις εἰς σωτηρίαν. Latin: Biblia Sacra Vulgata sic et Christus semel oblatus ad multorum exhaurienda peccata secundo sine peccato apparebit expectantibus se in salutem Hebreos 9:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) así también Cristo, habiendo sido ofrecido una vez para llevar los pecados de muchos, aparecerá por segunda vez, sin relación con el pecado, para salvación de los que ansiosamente le esperan. Hebraeer 9:28 German: Luther (1912) also ist auch Christus einmal geopfert, wegzunehmen vieler Sünden; zum andernmal wird er ohne Sünde erscheinen denen, die auf ihn warten, zur Seligkeit. Hébreux 9:28 French: Louis Segond (1910) de même Christ, qui s'est offert une seule fois pour porter les péchés de plusieurs, apparaîtra sans péché une seconde fois à ceux qui l'attendent pour leur salut. 希 伯 來 書 9:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 像 这 样 , 基 督 既 然 一 次 被 献 , 担 当 了 多 人 的 罪 , 将 来 要 向 那 等 候 他 的 人 第 二 次 显 现 , 并 与 罪 无 关 , 乃 是 为 拯 救 他 们 。 King James Bible So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation. American King James Version So Christ was once offered to bear the sins of many; and to them that look for him shall he appear the second time without sin to salvation. American Standard Version so Christ also, having been once offered to bear the sins of many, shall appear a second time, apart from sin, to them that wait for him, unto salvation. Bible in Basic English So Christ, having at his first coming taken on himself the sins of men, will be seen a second time, without sin, by those who are waiting for him, for their salvation. Douay-Rheims Bible So also Christ was offered once to exhaust the sins of many; the second time he shall appear without sin to them that expect him unto salvation. Darby Bible Translation thus the Christ also, having been once offered to bear the sins of many, shall appear to those that look for him the second time without sin for salvation. English Revised Version so Christ also, having been once offered to bear the sins of many, shall appear a second time, apart from sin, to them that wait for him, unto salvation. GOD'S WORD® Translation (©1995) Likewise, Christ was sacrificed once to take away the sins of humanity, and after that he will appear a second time. This time he will not deal with sin, but he will save those who eagerly wait for him. Tyndale New Testament even so Christ was once offered to take away the sins of many, and unto them that look for him, shall he appear again, without sin unto their health. Weymouth New Testament so the Christ also, having been once offered in sacrifice in order that He might bear the sins of many, will appear a second time, separated from sin, to those who are eagerly expecting Him, to make their salvation complete. Webster's Bible Translation So Christ was once offered to bear the sins of many; and to them that look for him he will appear the second time without sin to salvation. World English Bible so Christ also, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, without sin, to those who are eagerly waiting for him for salvation. Young's Literal Translation so also the Christ, once having been offered to bear the sins of many, a second time, apart from a sin-offering, shall appear, to those waiting for him -- to salvation! 希 伯 來 書 9:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 像 這 樣 , 基 督 既 然 一 次 被 獻 , 擔 當 了 多 人 的 罪 , 將 來 要 向 那 等 候 他 的 人 第 二 次 顯 現 , 並 與 罪 無 關 , 乃 是 為 拯 救 他 們 。 希 伯 來 書 9:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 照樣,基督為了擔當許多人的罪,也曾經一次把自己獻上;將來他還要再一次顯現,不是為擔當罪,而是要向那些熱切期待他的人成全救恩。 希 伯 來 書 9:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 照样,基督为了担当许多人的罪,也曾经一次把自己献上;将来他还要再一次显现,不是为担当罪,而是要向那些热切期待他的人成全救恩。 Hébreux 9:28 French: Darby ainsi le Christ aussi, ayant été offert une fois pour porter les péchés de plusieurs, apparaîtra une seconde fois, sans péché, à salut à ceux qui l'attendent. Hébreux 9:28 French: Martin (1744) De même aussi Christ ayant été offert une seule fois pour ôter les péchés de plusieurs, apparaîtra une seconde fois sans péché à ceux qui l'attendent à salut. Hébreux 9:28 French: Ostervald (1744) De même aussi Christ, ayant été offert une fois pour ôter les péchés de plusieurs, apparaîtra une seconde fois sans péché à ceux qui l'attendent pour le salut. Hebraeer 9:28 German: Luther (1545) also ist Christus einmal geopfert, wegzunehmen vieler Sünden. Zum andernmal aber wird er ohne Sünde erscheinen denen, die auf ihn warten, zur Seligkeit. Hebraeer 9:28 German: Elberfelder (1871) also wird auch der Christus, nachdem er einmal geopfert worden ist, um vieler Sünden zu tragen, zum zweiten Male denen, die ihn erwarten, ohne Sünde (Eig. getrennt von, od. ohne Beziehung zur; d. h. sein Kommen für die Seinen hat nichts mehr mit der Sünde zu tun. (Vergl. v 26)) erscheinen zur Seligkeit. | Hebrenjve 9:28 Albanian Sepse përndryshe do të kishin pushuar t'i ofronin, sepse ata që e ushtrojnë kultin, si të pastroheshin një herë, a nuk do të kishin më asnjë vetëdije për mëkatet?ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 9:28 Armenian (Western): NT նոյնպէս ալ Քրիստոս մէ՛կ անգամ իբր զոհ մատուցանուեցաւ՝ քաւելու համար շատերու մեղքերը, ու երկրորդ անգամ պիտի երեւնայ՝ առանց մեղքի, փրկելու համար անոնք՝ որ կը սպասեն իրեն: Hebraicoetara. 9:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT Halaber Christ-ere behin offrendatu içanic anhitzen bekatuac aboli litzançát, berrizco aldian bekatu gabe aguerturen çaye haren beguira daudeney saluamendutacotz. Евреи 9:28 Bulgarian така и Христос, като биде принесен веднъж, за да понесе греховете на мнозина, ще се яви втори път, без [да има работа] с грях, за спасението на ония, които Го очакват. Poslanica Hebrejima 9:28 Croatian Bible tako i Krist: jednom se prinese da grijehe mnogih ponese, a drugi će se put - bez obzira na grijeh - ukazati onima koji ga iščekuju sebi na spasenje. Židům 9:28 Czech BKR Tak i Kristus jednou jest obětován, k shlazení mnohých lidi hříchů; podruhé pak bez hříchu ukáže se těm, kteříž ho čekají k spasení. Hebræerne 9:28 Danish således skal også Kristus, efter at være bleven een Gang ofret for at bære manges Synder, anden Gang, uden Synd, vise sig for dem, som foruente ham til Frelse. Hebreeën 9:28 Dutch Staten Vertaling Alzo ook Christus, eenmaal geofferd zijnde, om veler zonden weg te nemen, zal ten anderen male zonder zonde gezien worden van degenen, die Hem verwachten tot zaligheid. Zsidókhoz 9:28 Hungarian: Karoli Azonképen Krisztus is egyszer megáldoztatván sokak bûneinek eltörlése végett, másodszor bûn nélkül jelen meg azoknak, a kik õt várják idvességökre. Al la hebreoj 9:28 Esperanto tiel ankaux Kristo, oferite unufoje, por porti la pekojn de multaj, aperos duan fojon, aparte de peko, al tiuj, kiuj lin atendas, por savo. Kirje heprealaisille 9:28 Finnish: Bible (1776) Niin on myös Kristus kerran uhrattu monen syntejä ottamaan pois; mutta toisella haavalla on hän ilman syntiä ilmestyvä niille, jotka häntä odottavat autuudeksi. Kirje heprealaisille 9:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) samoin Kristuskin, kerran uhrattuna ottaakseen pois monien synnit, on toistamiseen ilman syntiä ilmestyvä pelastukseksi niille, jotka häntä odottavat. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὕτω καί ὁ Χριστός ἅπαξ προσφέρω εἰς ὁ πολύς ἀναφέρω ἁμαρτία ἐκ δεύτερος χωρίς ἁμαρτία ὁράω ὁ αὐτός ἀπεκδέχομαι εἰς σωτηρία ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:28 Greek NT: Greek Orthodox Church οὕτω καὶ ὁ Χριστός, ἅπαξ προσενεχθεὶς εἰς τὸ πολλῶν ἀνενεγκεῖν ἁμαρτίας, ἐκ δευτέρου χωρὶς ἁμαρτίας ὀφθήσεται τοῖς αὐτὸν ἀπεκδεχομένοις εἰς σωτηρίαν. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὕτως ὁ Χριστός ἅπαξ προσενεχθεὶς εἰς τὸ πολλῶν ἀνενεγκεῖν ἁμαρτίας ἐκ δευτέρου χωρὶς ἁμαρτίας ὀφθήσεται τοῖς αὐτὸν ἀπεκδεχομένοις εἰς σωτηρίαν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὕτως καὶ ὁ Χριστὸς ἅπαξ προσενεχθεὶς εἰς τὸ πολλῶν ἀνενεγκεῖν ἁμαρτίας ἐκ δευτέρου χωρὶς ἁμαρτίας ὀφθήσεται τοῖς αὐτὸν ἀπεκδεχομένοις εἰς σωτηρίαν. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ουτως και ο χριστος απαξ προσενεχθεις εις το πολλων ανενεγκειν αμαρτιας εκ δευτερου χωρις αμαρτιας οφθησεται τοις αυτον απεκδεχομενοις εις σωτηριαν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ουτως και ο χριστος απαξ προσενεχθεις εις το πολλων ανενεγκειν αμαρτιας εκ δευτερου χωρις αμαρτιας οφθησεται τοις αυτον απεκδεχομενοις εις σωτηριαν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) ουτως ο χριστος απαξ προσενεχθεις εις το πολλων ανενεγκειν αμαρτιας εκ δευτερου χωρις αμαρτιας οφθησεται τοις αυτον απεκδεχομενοις εις σωτηριαν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) ουτως ο χριστος απαξ προσενεχθεις εις το πολλων ανενεγκειν αμαρτιας εκ δευτερου χωρις αμαρτιας οφθησεται τοις αυτον απεκδεχομενοις εις σωτηριαν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:28 Greek NT: Westcott/Hort ουτως και ο χριστος απαξ προσενεχθεις εις το πολλων ανενεγκειν αμαρτιας εκ δευτερου χωρις αμαρτιας οφθησεται τοις αυτον απεκδεχομενοις εις σωτηριαν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ουτως και ο χριστος απαξ προσενεχθεις εις το πολλων ανενεγκειν αμαρτιας εκ δευτερου χωρις αμαρτιας οφθησεται τοις αυτον απεκδεχομενοις εις σωτηριαν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated outōs kai o christos apax prosenechtheis eis to pollōn anenenkein amartias ek deuterou chōris amartias ophthēsetai tois auton apekdechomenois eis sōtērian outOs kai o christos apax prosenechtheis eis to pollOn anenenkein amartias ek deuterou chOris amartias ophthEsetai tois auton apekdechomenois eis sOtErian ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated outōs kai o christos apax prosenechtheis eis to pollōn anenenkein amartias ek deuterou chōris amartias ophthēsetai tois auton apekdechomenois eis sōtērian outOs kai o christos apax prosenechtheis eis to pollOn anenenkein amartias ek deuterou chOris amartias ophthEsetai tois auton apekdechomenois eis sOtErian ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated outōs o christos apax prosenechtheis eis to pollōn anenenkein amartias ek deuterou chōris amartias ophthēsetai tois auton apekdechomenois eis sōtērian outOs o christos apax prosenechtheis eis to pollOn anenenkein amartias ek deuterou chOris amartias ophthEsetai tois auton apekdechomenois eis sOtErian ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated outōs o christos apax prosenechtheis eis to pollōn anenenkein amartias ek deuterou chōris amartias ophthēsetai tois auton apekdechomenois eis sōtērian outOs o christos apax prosenechtheis eis to pollOn anenenkein amartias ek deuterou chOris amartias ophthEsetai tois auton apekdechomenois eis sOtErian ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated outōs kai o christos apax prosenechtheis eis to pollōn anenenkein amartias ek deuterou chōris amartias ophthēsetai tois auton apekdechomenois eis sōtērian outOs kai o christos apax prosenechtheis eis to pollOn anenenkein amartias ek deuterou chOris amartias ophthEsetai tois auton apekdechomenois eis sOtErian ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated outōs kai o christos apax prosenechtheis eis to pollōn anenenkein amartias ek deuterou chōris amartias ophthēsetai tois auton apekdechomenois eis sōtērian outOs kai o christos apax prosenechtheis eis to pollOn anenenkein amartias ek deuterou chOris amartias ophthEsetai tois auton apekdechomenois eis sOtErian Ebre 9:28 Haitian Creole Bible Konsa tou, Kris la ofri tèt li pou li mouri yon sèl fwa pou wete peche anpil moun. Li gen pou l' tounen yon dezyèm fwa. Men, lè sa a, se p'ap pou wete peche nou, se va pou delivre tout moun k'ap tann li yo. | Ebrei 9:28 Italian: Riveduta Bible (1927) così anche Cristo, dopo essere stato offerto una volta sola, per portare i peccati di molti, apparirà una seconda volta, senza peccato, a quelli che l’aspettano per la loro salvezza.IBRANI 9:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) demikianlah juga Kristus, sesudah satu kali dipersembahkan akan menanggung dosa orang banyak, maka pada kali yang kedua kelak, dengan tiada menanggung dosa, Ia akan kelihatan kepada segala orang yang menantikan Dia, akan menyelamatkan mereka itu. Hebrews 9:28 Kabyle: NT Ula d Lmasiḥ yefka iman-is yiwet n tikkelt kan iwakken ad iɛebbi ddnubat n waṭas n yemdanen, a d yuɣal tikkelt tis snat, mačči iwakken ad yekkes daɣen ddnubat n yemdanen meɛna iwakken ad isellek wid i t-yețṛaǧun 히브리서 9:28 Korean 이와 같이 그리스도도 많은 사람의 죄를 담당하시려고 단번에 드리신 바 되셨고 구원에 이르게 하기 위하여 죄와 상관 없이 자기를 바라는 자들에게 두 번째 나타나시리라 Ebrejiem 9:28 Latvian New Testament Tā arī Kristus vienreiz uzupurēts daudzu grēku deldēšanai. Otrreiz Viņš parādīsies bez grēka to pestīšanai, kas Viņu gaida. Laiðkas þydams 9:28 Lithuanian taip ir Kristus, vieną kartą paaukotas, kad pasiimtų daugelio nuodėmes, antrą kartą pasirodys be nuodėmės Jo laukiančiųjų išgelbėjimui. Hebrews 9:28 Maori Waihoki ko te Karaiti, kotahi tonu tona tapaenga atu hei pikau i nga hara o te tini, a tenei ake ko te rua o ona whakakitenga mai, kahore ano he hara, hei whakaora i te hunga e tatari ana ki a ia. Hebreerne 9:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) således skal og Kristus, efter å være ofret en gang for å bortta manges synder, annen gang åpenbare sig, uten synd, til frelse for dem som venter på ham. Polish: Biblia Gdanska Tak i Chrystus, raz będąc ofiarowany na zgładzenie wielu grzechów, drugi raz się bez grzechu okaże tym, którzy go oczekują ku zbawieniu. Hebreus 9:28 Portugese Bible assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação. Evrei 9:28 Romanian: Cornilescu tot aşa, Hristos, după ce S'a adus jertfă o singură dată, ca să poarte păcatele multora, Se va arăta a doua oară, nu în vederea păcatului, ca să aducă mîntuirea celor ce -L aşteaptă. К Евреям 9:28 Russian: Synodal Translation (1876) так и Христос, однажды принеся Себя в жертву, чтобы подъять грехи многих, во второй раз явится не для очищения греха, а для ожидающих Его во спасение. К Евреям 9:28 Russian: Victor Zhuromsky NT так и Христос, однажды принеся Себя в жертву, чтобы подъять грехи многих, во второй раз явится не для очищения греха, а для ожидающих Его во спасение. К Евреям 9:28 Russian koi8r так и Христос, однажды принеся Себя в жертву, чтобы подъять грехи многих, во второй раз явится не [для очищения] греха, а для ожидающих Его во спасение. Hebrews 9:28 Shuar New Testament N·nisan Kristu Chikichkφ Jßkatniunam surumak shuara tunaarin Asakßruiti. Tura atakka tunaan Asakßrtinian wantinkiashtatui. Antsu ni Tßtintrin Nßkainia nuna uwemtikkrattsa wantinkiattawai. Hebreos 9:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) así también Cristo, habiendo sido ofrecido una vez para llevar los pecados de muchos, aparecerá por segunda vez, sin relación con el pecado, para salvación de los que ansiosamente Lo esperan. Hebreos 9:28 Spanish: Reina Valera (1909) Así también Cristo fué ofrecido una vez para agotar los pecados de muchos; y la segunda vez, sin pecado, será visto de los que le esperan para salud. Hebreos 9:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) así también el Cristo es ofrecido una vez para agotar los pecados de muchos; la segunda vez se manifestará para salud a los que sin pecado lo esperan. Hebreos 9:28 Spanish: Modern así también Cristo fue ofrecido una sola vez para quitar los pecados de muchos. La segunda vez, ya sin relación con el pecado, aparecerá para salvación a los que le esperan. Hebreerbrevet 9:28 Swedish (1917) så skall Kristus, sedan han en gång har blivit offrad för att bära mångas synder, för andra gången, utan synd, låta sig ses av dem som bida efter honom, till frälsning. Waebrania 9:28 Swahili NT vivyo hivyo Kristo naye alijitoa dhabihu mara moja tu kwa ajili ya kuziondoa dhambi za wengi. Atakapotokea mara ya pili si kwa ajili ya kupambana na dhambi, bali ni kwa ajili ya kuwaokoa wale wanaomngojea. Hebreo 9:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ay gayon din naman si Cristo, na inihandog na minsan upang dalhin ang mga kasalanan ng marami, sa ikalawa'y pakikita na hiwalay sa kasalanan, sa ikaliligtas ng mga nagsisipaghintay sa kaniya. İbraniler 9:28 Turkish
Евреи 9:28 Ukrainian: NT так і Христос, один раз принесений, щоб понести гріхи многих, удруге без гріха явить ся ждучим Його на спасенне. Hebrews 9:28 Uma New Testament Wae wo'o Kristus, hangkani-i-wadi mpotonu woto-na hi Alata'ala bona mpokolo jeko' ntodea. Pai' rata mpai' tempo-na, mehupa' -i karongkani-na hi dunia' toi. Katumai-na toe mpai', uma-pi bona mpokolo jeko'. Tumai-i toe mpai', mpokeni kalompea' -i-damo hi tauna to mpopea karata-na. Heâ-bô-rô 9:28 Vietnamese (1934) cũng vậy, Ðấng Christ đã dâng mình chỉ một lần đặng cất tội lỗi của nhiều người; Ngài lại sẽ hiện ra lần thứ hai, không phải để cất tội lỗi đi nữa, nhưng để ban sự cứu rỗi cho kẻ chờ đợi Ngài. Ebrei 9:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) così ancora Cristo, essendo stato offerto una volta, per levare i peccati di molti, la seconda volta apparirà non più per espiare il peccato, ma a salute a coloro che l’aspettano. IBRANI 9:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Begitu juga Kristus satu kali saja dipersembahkan sebagai kurban untuk menghapus dosa banyak orang. Ia akan datang lagi pada kedua kalinya, bukan untuk menyelesaikan persoalan dosa, tetapi untuk menyelamatkan orang-orang yang menantikan kedatangan-Nya. IBRANI 9:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) demikian pula Kristus hanya satu kali saja mengorbankan diri-Nya untuk menanggung dosa banyak orang. Sesudah itu Ia akan menyatakan diri-Nya sekali lagi tanpa menanggung dosa untuk menganugerahkan keselamatan kepada mereka, yang menantikan Dia. Apart .......... Appear .......... Await .......... Bear .......... Christ .......... Deal .......... Eagerly .......... Expecting .......... First .......... Offered .......... Once .......... Order .......... Reference .......... Sacrifice .......... Sacrificed .......... Salvation .......... Second .......... Separated .......... Sin .......... Sin-Offering .......... Sins .......... Time .......... Wait .......... Waiting Apart .......... Appear .......... Await .......... Bear .......... Christ .......... Deal .......... Eagerly .......... Expecting .......... First .......... Offered .......... Once .......... Order .......... Reference .......... Sacrifice .......... Sacrificed .......... Salvation .......... Second .......... Separated .......... Sin .......... Sin-Offering .......... Sins .......... Time .......... Wait .......... Waiting Alphabetical: a .......... also .......... and .......... appear .......... are .......... await .......... away .......... bear .......... been .......... bring .......... but .......... Christ .......... eagerly .......... for .......... having .......... he .......... him .......... many .......... not .......... of .......... offered .......... once .......... people .......... reference .......... sacrificed .......... salvation .......... second .......... sin .......... sins .......... so .......... take .......... the .......... those .......... time .......... to .......... waiting .......... was .......... who .......... will .......... without NT Letters ............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 Scripturetext.com Multilingual Bible |