Hebrews 9:16
New American Standard Bible (©1995)
For where a covenant is, there must of necessity be the death of the one who made it.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ὅπου γὰρ διαθήκη θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου·

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ubi enim testamentum mors necesse est intercedat testatoris

Hebreos 9:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque donde hay un testamento, necesario es que ocurra la muerte del testador.

Hebraeer 9:16 German: Luther (1912)
Denn wo ein Testament ist, da muß der Tod geschehen des, der das Testament machte.

Hébreux 9:16 French: Louis Segond (1910)
Car là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur soit constatée.

希 伯 來 書 9:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 有 遗 命 必 须 等 到 留 遗 命 ( 遗 命 : 原 文 与 约 字 同 ) 的 人 死 了 ;

King James Bible
For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator.

American King James Version
For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator.

American Standard Version
For where a testament is, there must of necessity be the death of him that made it.

Bible in Basic English
Because where there is a testament, there has to be the death of the man who made it.

Douay-Rheims Bible
For where there is a testament, the death of the testator must of necessity come in.

Darby Bible Translation
(For where there is a testament, the death of the testator must needs come in.

English Revised Version
For where a testament is, there must of necessity be the death of him that made it.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
In order for a will to take effect, it must be shown that the one who made it has died.

Tyndale New Testament
For wheresoever is a testament, there must also be the death of him that maketh the testament.

Weymouth New Testament
For where there is a legal 'will,' there must also be a death brought forward in evidence--the death of him who made it.

Webster's Bible Translation
For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator.

World English Bible
For where a last will and testament is, there must of necessity be the death of him who made it.

Young's Literal Translation
for where a covenant is, the death of the covenant-victim to come in is necessary,

希 伯 來 書 9:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 有 遺 命 必 須 等 到 留 遺 命 ( 遺 命 : 原 文 與 約 字 同 ) 的 人 死 了 ;

希 伯 來 書 9:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
凡有遺囑(“遺囑”或譯:“約”,與17節同),必須證實立遺囑的人死了;

希 伯 來 書 9:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
凡有遗嘱(“遗嘱”或译:“约”,与17节同),必须证实立遗嘱的人死了;

Hébreux 9:16 French: Darby
(Car là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur intervienne;

Hébreux 9:16 French: Martin (1744)
Car où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur intervienne.

Hébreux 9:16 French: Ostervald (1744)
Car où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur soit constatée;

Hebraeer 9:16 German: Luther (1545)
Denn wo ein Testament ist, da muß der Tod geschehen des, der das Testament machte.

Hebraeer 9:16 German: Elberfelder (1871)
(denn wo ein Testament (Für "Testament" und "Bund" ist im Griech. dasselbe Wort gebraucht) ist, da muß notwendig der Tod dessen eintreten, der das Testament gemacht hat.

Hebrenjve 9:16 Albanian
Prandaj edhe Besëlidhja e parë nuk u vërtetua pa gjak.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 9:16 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ հո՛ն՝ ուր կտակ մը կայ, հարկ է որ կտակարարը մեռնի:

Hebraicoetara. 9:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen testamenturic den lekuan, necessario da testamentu eguilearen herioa den.

Евреи 9:16 Bulgarian
Защото гдето има завещание, трябва, за [изпълнението му], да се докаже и смъртта на завещателя.

Poslanica Hebrejima 9:16 Croatian Bible
Jer gdje je posrijedi savez-oporuka, potrebno je dokazati smrt oporučitelja.

Židům 9:16 Czech BKR
Nebo kdež se děje kšaft, potřebí jest, aby k tomu smrt přikročila toho, kdož činí kšaft.

Hebræerne 9:16 Danish
Thi hvor der er en Arvepagt, der er det nødvendigt, at hans Død, som har oprettet Pagten, skal godtgøres.

Hebreeën 9:16 Dutch Staten Vertaling
Want waar een testament is, daar is het noodzaak, dat de dood des testamentmakers tussen kome;

Zsidókhoz 9:16 Hungarian: Karoli
Mert a hol végrendelet van, szükséges, hogy a végrendelkezõ halála bekövetkezzék.

Al la hebreoj 9:16 Esperanto
CXar kiam estas testamento, nepre devas esti la morto de la testamentinto.

Kirje heprealaisille 9:16 Finnish: Bible (1776)
Sillä kussa Testamentti on, siinä pitää myös hänen kuolemansa oleman, joka Testamentin teki.

Kirje heprealaisille 9:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sillä missä on testamentti, siinä on sen tekijän kuolema toteennäytettävä;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὅπου γάρ διαθήκη θάνατος ἀνάγκη φέρω ὁ διατίθεμαι

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὅπου γὰρ διαθήκη, θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου·

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὅπου γὰρ διαθήκη θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου·

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὅπου γὰρ διαθήκη θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου·

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οπου γαρ διαθηκη θανατον αναγκη φερεσθαι του διαθεμενου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οπου γαρ διαθηκη θανατον αναγκη φερεσθαι του διαθεμενου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οπου γαρ διαθηκη θανατον αναγκη φερεσθαι του διαθεμενου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οπου γαρ διαθηκη θανατον αναγκη φερεσθαι του διαθεμενου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:16 Greek NT: Westcott/Hort
οπου γαρ διαθηκη θανατον αναγκη φερεσθαι του διαθεμενου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
οπου γαρ διαθηκη θανατον αναγκη φερεσθαι του διαθεμενου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
opou gar diathēkē thanaton anankē pheresthai tou diathemenou
opou gar diathEkE thanaton anankE pheresthai tou diathemenou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
opou gar diathēkē thanaton anankē pheresthai tou diathemenou
opou gar diathEkE thanaton anankE pheresthai tou diathemenou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
opou gar diathēkē thanaton anankē pheresthai tou diathemenou
opou gar diathEkE thanaton anankE pheresthai tou diathemenou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
opou gar diathēkē thanaton anankē pheresthai tou diathemenou
opou gar diathEkE thanaton anankE pheresthai tou diathemenou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
opou gar diathēkē thanaton anankē pheresthai tou diathemenou
opou gar diathEkE thanaton anankE pheresthai tou diathemenou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
opou gar diathēkē thanaton anankē pheresthai tou diathemenou
opou gar diathEkE thanaton anankE pheresthai tou diathemenou

Ebre 9:16 Haitian Creole Bible
Lè gen yon kontra osinon yon testaman, se pou yo bay prèv moun ki te fè l' la mouri byen mouri.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 9:16 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه حيث توجد وصية يلزم بيان موت الموصي.

Hebrews 9:16 Hebrew Bible
כי במקום שיש דיתיקי צריך לדעת מות מקימה׃

Hebrews 9:16 Aramaic NT: Peshitta
ܐܝܟܐ ܓܝܪ ܕܐܝܬ ܕܝܬܩܐ ܡܘܬܐ ܗܘ ܡܚܘܝܐ ܕܗܘ ܕܥܒܕܗ ܀

Ebrei 9:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Infatti, dove c’è un testamento, bisogna che sia accertata la morte del testatore.

IBRANI 9:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena jikalau ada wasiat, wajib ada kematian orang yang mewasiatkan itu.

Hebrews 9:16 Kabyle: NT
Ma yella walebɛaḍ yeǧǧa-d lewṣaya weqbel ad yemmet akken ad feṛqen ayla-s, ilaq ad aṛǧun alamma yemmut.

히브리서 9:16 Korean
유언은 유언한 자가 죽어야 되나니

Ebrejiem 9:16 Latvian New Testament
Jo kur ir testaments, tur nepieciešami jāpierāda mantojuma atstājēja nāve,

Laiðkas þydams 9:16 Lithuanian
Kur tik yra testamentas, ten būtina įrodyti testatoriaus mirtį.

Hebrews 9:16 Maori
He ohaki hoki, ko te mea e whai tikanga ai ko te matenga o te tangata nana i whakatakoto.

Hebreerne 9:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For hvor det er et testament, der er det nødvendig at dens død som har oprettet det, blir godtgjort;

Polish: Biblia Gdanska
Albowiem gdzie jest testament, potrzeba, aby śmierć nastąpiła tego, który czyni testament.

Hebreus 9:16 Portugese Bible
Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.   

Evrei 9:16 Romanian: Cornilescu
În adevăr, acolo unde este un testament, trebuie neapărat să aibă loc moartea celui ce l -a făcut.

К Евреям 9:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо, где завещание, там необходимо, чтобы последовала смерть завещателя,

К Евреям 9:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
Ибо, где завещание, там необходимо, чтобы последовала смерть завещателя,

К Евреям 9:16 Russian koi8r
Ибо, где завещание, там необходимо, чтобы последовала смерть завещателя,

Hebrews 9:16 Shuar New Testament

Hebreos 9:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque donde hay un testamento, necesario es que ocurra la muerte del testador.

Hebreos 9:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque donde hay testamento, necesario es que intervenga muerte del testador.

Hebreos 9:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque donde hay testamento, necesario es que intervenga la muerte del testador.

Hebreos 9:16 Spanish: Modern
Porque donde hay un testamento, es necesario que se presente constancia de la muerte del testador.

Hebreerbrevet 9:16 Swedish (1917)
Ty där ett testamente finnes, där måste det styrkas att den som har gjort testamentet är död.

Waebrania 9:16 Swahili NT
Kwa kawaida wosia hutambuliwa tu kama kifo cha yule aliyeufanya huo wosia kimethibitishwa.

Hebreo 9:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kung saan mayroong tipan doo'y kinakailangan ang kamatayan ng gumawa niyaon.

İbraniler 9:16 Turkish
Ortada bir vasiyetfx1 varsa, vasiyet edenin ölümünün kanıtlanması gerekir.

Евреи 9:16 Ukrainian: NT
Де бо єсть завіт, там мусить прийти й смерть завітуючого.

Hebrews 9:16 Uma New Testament

Heâ-bô-rô 9:16 Vietnamese (1934)
Vì khi có chúc thơ, thì cần phải đợi đến kẻ trối chết đã hứa cho mình.

Ebrei 9:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè, dov’è testamento, è necessario che intervenga la morte del testatore.

IBRANI 9:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kalau ada surat warisan, harus juga ada buktinya bahwa orang yang membuat surat itu sudah meninggal.

IBRANI 9:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sebab di mana ada wasiat, di situ harus diberitahukan tentang kematian pembuat wasiat itu.

Case .......... Covenant .......... Death .......... Established .......... Evidence .......... Forward .......... Involved .......... Last .......... Necessary .......... Necessity .......... Needs .......... Prove .......... Testament .......... Testator

Case .......... Covenant .......... Death .......... Established .......... Evidence .......... Forward .......... Involved .......... Last .......... Necessary .......... Necessity .......... Needs .......... Prove .......... Testament .......... Testator

Alphabetical: a .......... be .......... case .......... covenant .......... death .......... For .......... In .......... is .......... it .......... made .......... must .......... necessary .......... necessity .......... of .......... one .......... prove .......... the .......... there .......... to .......... where .......... who .......... will

NT Letters

............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible