Hebrews 8:13
New American Standard Bible (©1995)
When He said, "A new covenant," He has made the first obsolete. But whatever is becoming obsolete and growing old is ready to disappear.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἐν τῷ λέγειν καινὴν πεπαλαίωκεν τὴν πρώτην· τὸ δὲ παλαιούμενον καὶ γηράσκον ἐγγὺς ἀφανισμοῦ.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
dicendo autem novum veteravit prius quod autem antiquatur et senescit prope interitum est

Hebreos 8:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Cuando El dijo: Un nuevo pacto , hizo anticuado al primero; y lo que se hace anticuado y envejece, está próximo a desaparecer.

Hebraeer 8:13 German: Luther (1912)
Indem er sagt: "Ein neues", macht das erste alt. Was aber alt und überjahrt ist, das ist nahe bei seinem Ende.

Hébreux 8:13 French: Louis Segond (1910)
En disant: une alliance nouvelle, il a déclaré la première ancienne; or, ce qui est ancien, ce qui a vieilli, est près de disparaître.

希 伯 來 書 8:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
既 说 新 约 。 就 以 前 约 为 旧 了 ; 但 那 渐 旧 渐 衰 的 , 就 必 快 归 无 有 了 。

King James Bible
In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old is ready to vanish away.

American King James Version
In that he said, A new covenant, he has made the first old. Now that which decays and waxes old is ready to vanish away.

American Standard Version
In that he saith, A new covenant he hath made the first old. But that which is becoming old and waxeth aged is nigh unto vanishing away.

Bible in Basic English
When he says, A new agreement, he has made the first agreement old. But anything which is getting old and past use will not be seen much longer.

Douay-Rheims Bible
Now in saying a new, he hath made the former old. And that which decayeth and groweth old, is near its end.

Darby Bible Translation
In that he says New, he has made the first old; but that which grows old and aged is near disappearing.

English Revised Version
In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. But that which is becoming old and waxeth aged is nigh unto vanishing away.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
God made this new promise and showed that the first promise was outdated. What is outdated and aging will soon disappear.

Tyndale New Testament
In that he saith a new testament, he hath abrogate the old. Now that which is disannulled and waxed old, is ready to vanish away.

Weymouth New Testament
By using the words, "a new Covenant," He has made the first one obsolete; but whatever is decaying and showing signs of old age is not far from disappearing altogether.

Webster's Bible Translation
In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. Now that which decayeth and groweth old is ready to vanish away.

World English Bible
In that he says, "A new covenant," he has made the first old. But that which is becoming old and grows aged is near to vanishing away.

Young's Literal Translation
in the saying 'new,' He hath made the first old, and what doth become obsolete and is old is nigh disappearing.

希 伯 來 書 8:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
既 說 新 約 。 就 以 前 約 為 舊 了 ; 但 那 漸 舊 漸 衰 的 , 就 必 快 歸 無 有 了 。

希 伯 來 書 8:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
 神既然說到新的約,就是把前約當作舊的了;那變成陳舊衰老的,就快要消逝了。

希 伯 來 書 8:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
 神既然说到新的约,就是把前约当作旧的了;那变成陈旧衰老的,就快要消逝了。

Hébreux 8:13 French: Darby
En disant: "une nouvelle", il a rendu ancienne la première: or ce qui devient ancien et qui vieillit, est près de disparaître.

Hébreux 8:13 French: Martin (1744)
En disant une nouvelle [alliance], il envieillit la première : or, ce qui devient vieux et ancien, est près d'être aboli.

Hébreux 8:13 French: Ostervald (1744)
En parlant d'une alliance nouvelle, il déclare ancienne la première; or, ce qui est devenu ancien et a vieilli est près de disparaître.

Hebraeer 8:13 German: Luther (1545)
Indem er sagt: Ein neues, macht er das erste alt. Was aber alt und überjahret ist, das ist nahe bei seinem Ende.

Hebraeer 8:13 German: Elberfelder (1871)
Indem er sagt: "einen neuen", hat er den ersten alt gemacht; was aber alt wird und veraltet, ist dem Verschwinden nahe.

Hebrenjve 8:13 Albanian
Sepse u ndërtua një tabernakull i parë, në të cilin ishte shandani, tryeza dhe bukët e paraqitjes; ai quhet: "Vendi i shenjtë".

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 8:13 Armenian (Western): NT
“Նոր ուխտ” կոչելով՝ հինցուց առաջինը. իսկ ի՛նչ որ կը հիննայ եւ կը ծերանայ՝ մօտ է աներեւութանալու:

Hebraicoetara. 8:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Berribat erraiten duenean, çahartzen du lehena: eta çahartzen eta ancianotzen dena abolitu içateari hurbil dagoca.

Евреи 8:13 Bulgarian
А като каза "нов завет", Той обявява първия за остарял. А онова, което овехтява и остарява, е близо до изчезване.

Poslanica Hebrejima 8:13 Croatian Bible
Kad veli novi, ostari onaj prvi. Što pak stÓari i dotrajava, blizu je nestanku.

Židům 8:13 Czech BKR
A kdyžť praví o nové, tedy pokládá první za vetchou; což pak vetší a schází, blízké jest zahynutí.

Hebræerne 8:13 Danish
Når han siger: "en ny", har han erklæret den første for gammel; men det, som bliver gammelt og ældes, er nu ved at forsvinde.

Hebreeën 8:13 Dutch Staten Vertaling
Als Hij zegt: Een nieuw verbond, zo heeft Hij het eerste oud gemaakt; dat nu oud gemaakt is en verouderd, is nabij de verdwijning.

Zsidókhoz 8:13 Hungarian: Karoli
Mikor újról beszél, óvá tette az elsõt; a mi pedig megavul és megvénhedik, közel van az enyészethez.

Al la hebreoj 8:13 Esperanto
Dirante:Novan interligon-Li malnovigis la unuan. Kaj tio, kio kadukigxas kaj malnovigxas estas proksima al malapero.

Kirje heprealaisille 8:13 Finnish: Bible (1776)
Siinä kuin hän sanoo: uusi, vanhensi hän entisen; sillä joka vanha ja ijällinen on, se on läsnä loppuansa.

Kirje heprealaisille 8:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sanoessaan "uuden" hän on julistanut ensimmäisen liiton vanhentuneeksi; mutta se, mikä vanhenee ja käy iälliseksi, on lähellä häviämistään.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐν ὁ λέγω καινός παλαιόω ὁ πρῶτος ὁ δέ παλαιόω καί γηράσκω ἐγγύς ἀφανισμός

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐν τῷ λέγειν καινὴν πεπαλαίωκε τὴν πρώτην· τὸ δὲ παλαιούμενον καὶ γηράσκον ἐγγὺς ἀφανισμοῦ.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐν τῷ λέγειν Καινὴν πεπαλαίωκεν τὴν πρώτην· τὸ δὲ παλαιούμενον καὶ γηράσκον ἐγγὺς ἀφανισμοῦ

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐν τῷ λέγειν Καινὴν πεπαλαίωκεν τὴν πρώτην· τὸ δὲ παλαιούμενον καὶ γηράσκον ἐγγὺς ἀφανισμοῦ.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εν τω λεγειν καινην πεπαλαιωκεν την πρωτην το δε παλαιουμενον και γηρασκον εγγυς αφανισμου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εν τω λεγειν καινην πεπαλαιωκεν την πρωτην το δε παλαιουμενον και γηρασκον εγγυς αφανισμου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εν τω λεγειν καινην πεπαλαιωκεν την πρωτην το δε παλαιουμενον και γηρασκον εγγυς αφανισμου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εν τω λεγειν καινην πεπαλαιωκεν την πρωτην το δε παλαιουμενον και γηρασκον εγγυς αφανισμου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:13 Greek NT: Westcott/Hort
εν τω λεγειν καινην πεπαλαιωκεν την πρωτην το δε παλαιουμενον και γηρασκον εγγυς αφανισμου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
εν τω λεγειν καινην πεπαλαιωκεν την πρωτην το δε παλαιουμενον και γηρασκον εγγυς αφανισμου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
en tō legein kainēn pepalaiōken tēn prōtēn to de palaioumenon kai gēraskon engus aphanismou
en tO legein kainEn pepalaiOken tEn prOtEn to de palaioumenon kai gEraskon engus aphanismou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
en tō legein kainēn pepalaiōken tēn prōtēn to de palaioumenon kai gēraskon engus aphanismou
en tO legein kainEn pepalaiOken tEn prOtEn to de palaioumenon kai gEraskon engus aphanismou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
en tō legein kainēn pepalaiōken tēn prōtēn to de palaioumenon kai gēraskon engus aphanismou
en tO legein kainEn pepalaiOken tEn prOtEn to de palaioumenon kai gEraskon engus aphanismou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
en tō legein kainēn pepalaiōken tēn prōtēn to de palaioumenon kai gēraskon engus aphanismou
en tO legein kainEn pepalaiOken tEn prOtEn to de palaioumenon kai gEraskon engus aphanismou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
en tō legein kainēn pepalaiōken tēn prōtēn to de palaioumenon kai gēraskon engus aphanismou
en tO legein kainEn pepalaiOken tEn prOtEn to de palaioumenon kai gEraskon engus aphanismou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
en tō legein kainēn pepalaiōken tēn prōtēn to de palaioumenon kai gēraskon engus aphanismou
en tO legein kainEn pepalaiOken tEn prOtEn to de palaioumenon kai gEraskon engus aphanismou

Ebre 8:13 Haitian Creole Bible
Lè Bondye di li pral fè yon lòt kontra, li fè premye kontra a pase mòd. Tou sa ki pase mòd, tou sa ki fin vye prèt pou disparèt.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 8:13 Arabic: Smith & Van Dyke
فاذ قال جديدا عتق الاول. واما ما عتّق وشاخ فهو قريب من الاضمحلال

Hebrews 8:13 Hebrew Bible
הנה באמרו ברית חדשה ישן את הראשונה ומה שהוא נושן ומזקין קרוב הוא אל קצו׃

Hebrews 8:13 Aramaic NT: Peshitta
ܒܗܝ ܕܐܡܪ ܚܕܬܐ ܠܩܕܡܝܬܐ ܐܥܬܩܗ ܘܐܝܢܐ ܕܥܬܩ ܘܤܐܒ ܩܪܝܒ ܗܘ ܠܚܒܠܐ ܀

Ebrei 8:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dicendo: Un nuovo patto, Egli ha dichiarato antico il primo. Ora, quel che diventa antico e invecchia è vicino a sparire.

IBRANI 8:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dengan menyebutkan perkataan "Perjanjian Baharu" itu, Ia telah mengatakan yang pertama itu lama; adapun barang yang menjadi lama dan sudah tua itu hampir akan lenyap.

Hebrews 8:13 Kabyle: NT
Imi d-yehdeṛ ɣef leɛqed ajdid, leɛqed amezwaru yuɣal d aqdim ; ayen yellan d aqdim qṛib ad ițwakkes.

히브리서 8:13 Korean
새 언약이라 말씀하셨으매 첫 것은 낡아지게 하신 것이니 낡아지고 쇠하는 것은 없어져가는 것이니라

Ebrejiem 8:13 Latvian New Testament
Ja Viņš runā par jauno, tad novecojusi agrākā: bet kas novecojis un kļūst nespēcīgs, tas tuvu iznīcībai.

Laiðkas þydams 8:13 Lithuanian
Sakydamas “naują Sandorą”, Jis nurodė, kad pirmoji yra pasenusi. O kas pasensta ir nukaršta, to greit nebeliks.

Hebrews 8:13 Maori
I a ia i mea, he kawenata hou, kua whakatawhitotia e ia te mea tuatahi. Na, ko te mea kua tawhitotia, kua koroheketia, ka tata te memeha.

Hebreerne 8:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Idet han sier: en ny, har han dømt den første å være gammel; men det som blir gammelt og foreldes, er nær ved å bli borte.

Polish: Biblia Gdanska
A gdy mówi: Nowe, pierwsze czyni wiotchem; a to, co wiotszeje i zestarzeje się, bliskie jest zniszczenia.

Hebreus 8:13 Portugese Bible
Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer.   

Evrei 8:13 Romanian: Cornilescu
Prin faptul că zice: ,,Un nou legămînt``, a mărturisit că cel dintîi este vechi; iar ce este vechi, ce a îmbătrînit, este aproape de peire.

К Евреям 8:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Говоря „новый", показал ветхость первого; а ветшающее и стареющее близко к уничтожению.

К Евреям 8:13 Russian: Victor Zhuromsky NT
Говоря "новый", показал ветхость первого; а ветшающее и стареющее близко к уничтожению.

К Евреям 8:13 Russian koi8r
Говоря `новый`, показал ветхость первого; а ветшающее и стареющее близко к уничтожению.

Hebrews 8:13 Shuar New Testament
Wats, Emka Chicham yajauch ajakui Yus Yamaram Chichaman Nßjaneak pujurui. Tura yajauch ajasua nuka Wßrik ajapnattawai.

Hebreos 8:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Cuando Dios dijo: "Un nuevo pacto ," hizo anticuado al primero; y lo que se hace anticuado y envejece, está próximo a desaparecer.

Hebreos 8:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Diciendo, Nuevo pacto, dió por viejo al primero; y lo que es dado por viejo y se envejece, cerca está de desvanecerse.

Hebreos 8:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Diciéndolo nuevo, dio por viejo al primero; y lo que decae y se envejece, cerca está de desvanecerse.

Hebreos 8:13 Spanish: Modern
Al decir "nuevo", ha declarado caduco al primero; y lo que se ha hecho viejo y anticuado está a punto de desaparecer.

Hebreerbrevet 8:13 Swedish (1917)
När han säger »ett nytt förbund», har han därmed givit till känna att det förra är föråldrat; men det som föråldras och bliver gammalt, det är nära att försvinna.

Waebrania 8:13 Swahili NT
Kwa kusema juu ya agano jipya, Mungu alilichakaza lile la kwanza; na chochote kinachochakaa na kuwa kikuukuu kitatoweka karibuni.

Hebreo 8:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Doon sa sinasabi niya, Isang bagong tipan, ay linuma niya ang una. Datapuwa't ang nagiging luma at tumatanda ay malapit ng lumipas.

İbraniler 8:13 Turkish
Tanrı, ‹‹Yeni bir antlaşma›› demekle ilkini eskimiş saymıştır. Eskiyip köhneleşense çok geçmeden yok olur.

Евреи 8:13 Ukrainian: NT
А що глаголе: "новий", то обветшив первого; що ж обветшало і зстарілось, те близьке зотлїння.

Hebrews 8:13 Uma New Testament
Jadi', ompi' -ompi', hi rala Lolita Pue' toe we'i lau, Alata'ala mpotompo'wiwi Pojanci to bo'u, pai' hante lolita-na toe na'uli' Pojanci to ri'ulu kana rasampei apa' hae-mi. Jadi', Pojanci to hae toe uma-pi rapake', bate ratadi pai' rasampei hante to bo'u-mi.

Heâ-bô-rô 8:13 Vietnamese (1934)
Gọi ước đó là ước mới, thì đã xưng ước trước là cũ; vả, điều chi đã cũ đã già, thì gần tiêu mất đi.

Ebrei 8:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Dicendo un nuovo patto, egli ha anticato il primiero; or quello ch’è anticato, ed invecchia, è vicino ad essere annullato.

IBRANI 8:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Dengan mengemukakan suatu perjanjian yang baru, Allah membuat perjanjian yang pertama itu menjadi tua dan usang; dan apa yang sudah tua, akan segera pula lenyap.

IBRANI 8:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Oleh karena Ia berkata-kata tentang perjanjian yang baru, Ia menyatakan yang pertama sebagai perjanjian yang telah menjadi tua. Dan apa yang telah menjadi tua dan usang, telah dekat kepada kemusnahannya.

Age .......... Aged .......... Agreement .......... Altogether .......... Covenant .......... Decayeth .......... Decaying .......... Disappear .......... Disappearing .......... Far .......... First .......... Getting .......... Groweth .......... Growing .......... Grows .......... New .......... Nigh .......... Ready .......... Showing .......... Signs .......... Speaking .......... Treats .......... Using .......... Vanish .......... Vanishing .......... Waxeth .......... Whatever .......... Words

Age .......... Aged .......... Agreement .......... Altogether .......... Covenant .......... Decayeth .......... Decaying .......... Disappear .......... Disappearing .......... Far .......... First .......... Getting .......... Groweth .......... Growing .......... Grows .......... New .......... Nigh .......... Ready .......... Showing .......... Signs .......... Speaking .......... Treats .......... Using .......... Vanish .......... Vanishing .......... Waxeth .......... Whatever .......... Words

Alphabetical: A .......... aging .......... and .......... becoming .......... But .......... By .......... calling .......... covenant .......... disappear .......... first .......... growing .......... has .......... he .......... is .......... made .......... new .......... obsolete .......... old .......... one .......... ready .......... said .......... soon .......... the .......... this .......... to .......... what .......... whatever .......... When .......... will

NT Letters

............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible