Hebrews 7:7
New American Standard Bible (©1995)
But without any dispute the lesser is blessed by the greater.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
χωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
sine ulla autem contradictione quod minus est a meliore benedicitur

Hebreos 7:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y sin discusión alguna, el menor es bendecido por el mayor.

Hebraeer 7:7 German: Luther (1912)
Nun ist's ohne alles Widersprechen also, daß das Geringere von dem Besseren gesegnet wird;

Hébreux 7:7 French: Louis Segond (1910)
Or c'est sans contredit l'inférieur qui est béni par le supérieur.

希 伯 來 書 7:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
从 来 位 分 大 的 给 位 分 小 的 祝 福 , 这 是 驳 不 倒 的 理 。

King James Bible
And without all contradiction the less is blessed of the better.

American King James Version
And without all contradiction the less is blessed of the better.

American Standard Version
But without any dispute the less is blessed of the better.

Bible in Basic English
But there is no doubt that the less gets his blessing from the greater.

Douay-Rheims Bible
And without all contradiction, that which is less, is blessed by the better.

Darby Bible Translation
But beyond all gainsaying, the inferior is blessed by the better.

English Revised Version
But without any dispute the less is blessed of the better.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
No one can deny that the more important person blesses the less important person.

Tyndale New Testament
And no man denyeth but that which is less, receiveth blessing of that which is greater.

Weymouth New Testament
And beyond all dispute it is always the inferior who is blessed by the superior.

Webster's Bible Translation
And without all contradiction the less is blessed by the better.

World English Bible
But without any dispute the lesser is blessed by the greater.

Young's Literal Translation
and apart from all controversy, the less by the better is blessed --

希 伯 來 書 7:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
從 來 位 分 大 的 給 位 分 小 的 祝 福 , 這 是 駁 不 倒 的 理 。

希 伯 來 書 7:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
向來都是位分大的給位分小的祝福,這是毫無疑問的。

希 伯 來 書 7:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
向来都是位分大的给位分小的祝福,这是毫无疑问的。

Hébreux 7:7 French: Darby
Or, sans contredit, le moindre est béni par celui qui est plus excellent.

Hébreux 7:7 French: Martin (1744)
Or sans contredit, celui qui est le moindre est béni par celui qui est le plus grand.

Hébreux 7:7 French: Ostervald (1744)
Or, sans contredit, c'est l'inférieur qui est béni par le supérieur.

Hebraeer 7:7 German: Luther (1545)
Nun ist's ohne alles Widersprechen also, daß das Geringere von dem Besseren gesegnet wird.

Hebraeer 7:7 German: Elberfelder (1871)
Ohne allen Widerspruch aber wird das Geringere von dem Besseren gesegnet.

Hebrenjve 7:7 Albanian
Veç kësaj ata që i marrin të dhjetat janë njerëzit që vdesin, kurse atje i merr ai për të cilin dëshmohet se rron.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 7:7 Armenian (Western): NT
Իսկ առանց որեւէ հակաճառութեան՝ կրտսե՛րը կ՚օրհնուի գերադասէն:

Hebraicoetara. 7:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta contradictioneric batre gabe chipién dena guehién denaz benedicatzen da.

Евреи 7:7 Bulgarian
А безспорно по-долният се благославя от по-горния.

Poslanica Hebrejima 7:7 Croatian Bible
A posve je neprijeporno: veći blagoslivlja manjega.

Židům 7:7 Czech BKR
A jistě beze všeho odporu menší od většího požehnání béře.

Hebræerne 7:7 Danish
Men uden al Modsigelse er det den ringere, som velsignes af den ypperligere.

Hebreeën 7:7 Dutch Staten Vertaling
Nu, zonder enig tegenspreken, hetgeen minder is, wordt gezegend van hetgeen meerder is.

Zsidókhoz 7:7 Hungarian: Karoli
Pedig minden ellenmondás nélkül való, hogy a nagyobb áldja meg a kisebbet.

Al la hebreoj 7:7 Esperanto
Sed ekster cxia kontrauxparolo, la malpli granda ricevas benon de la pli granda.

Kirje heprealaisille 7:7 Finnish: Bible (1776)
Mutta ei yksikään sitä kiellä, että vähempi siunataan siltä, joka enempi on.

Kirje heprealaisille 7:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta kieltämätöntä on, että halvempi saa siunauksen paremmaltaan.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
χωρίς δέ πᾶς ἀντιλογία ὁ ἐλάσσων ὑπό ὁ κρείττων εὐλογέω

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
χωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
χωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
χωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
χωρις δε πασης αντιλογιας το ελαττον υπο του κρειττονος ευλογειται

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
χωρις δε πασης αντιλογιας το ελαττον υπο του κρειττονος ευλογειται

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
χωρις δε πασης αντιλογιας το ελαττον υπο του κρειττονος ευλογειται

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
χωρις δε πασης αντιλογιας το ελαττον υπο του κρειττονος ευλογειται

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:7 Greek NT: Westcott/Hort
χωρις δε πασης αντιλογιας το ελαττον υπο του κρειττονος ευλογειται

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
χωρις δε πασης αντιλογιας το ελαττον υπο του κρειττονος ευλογειται

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
chōris de pasēs antilogias to elatton upo tou kreittonos eulogeitai
chOris de pasEs antilogias to elatton upo tou kreittonos eulogeitai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
chōris de pasēs antilogias to elatton upo tou kreittonos eulogeitai
chOris de pasEs antilogias to elatton upo tou kreittonos eulogeitai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
chōris de pasēs antilogias to elatton upo tou kreittonos eulogeitai
chOris de pasEs antilogias to elatton upo tou kreittonos eulogeitai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
chōris de pasēs antilogias to elatton upo tou kreittonos eulogeitai
chOris de pasEs antilogias to elatton upo tou kreittonos eulogeitai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
chōris de pasēs antilogias to elatton upo tou kreittonos eulogeitai
chOris de pasEs antilogias to elatton upo tou kreittonos eulogeitai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
chōris de pasēs antilogias to elatton upo tou kreittonos eulogeitai
chOris de pasEs antilogias to elatton upo tou kreittonos eulogeitai

Ebre 7:7 Haitian Creole Bible
Moun ki bay benediksyon pi gran pase moun ki resevwa benediksyon. Sa se vre.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 7:7 Arabic: Smith & Van Dyke
وبدون كل مشاجرة الاصغر يبارك من الاكبر.

Hebrews 7:7 Hebrew Bible
והנה נכון הדבר כי הקטן יברך על ידי הגדול ממנו׃

Hebrews 7:7 Aramaic NT: Peshitta
ܕܠܐ ܚܪܝܢܐ ܕܝܢ ܗܘ ܕܒܨܝܪ ܡܬܒܪܟ ܡܢ ܗܘ ܕܡܝܬܪ ܡܢܗ ܀

Ebrei 7:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ora, senza contraddizione, l’inferiore è benedetto dal superiore;

IBRANI 7:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi sekali-kali tiada dapat dibantahi bahwa orang yang kurang itu diberkati oleh orang yang lebih.

Hebrews 7:7 Kabyle: NT
Mbla ccekk win yețbaraken yugar win yețțubarken.

히브리서 7:7 Korean
폐일언하고 낮은 자가 높은 자에게 복 빎을 받느니라

Ebrejiem 7:7 Latvian New Testament
Bez kādas pretrunas pārākais svētī mazāko.

Laiðkas þydams 7:7 Lithuanian
Be jokių abejonių, visada žemesnį laimina aukštesnis.

Hebrews 7:7 Maori
E kore rawa ia tenei e taea te whakateka, ara ko te mea iti e manaakitia ana e te mea nui.

Hebreerne 7:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men uten all motsigelse er det den ringere som velsignes av den høiere.

Polish: Biblia Gdanska
A bez wszelkiego sporu mniejszy od większego błogosławieństwo bierze.

Hebreus 7:7 Portugese Bible
Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.   

Evrei 7:7 Romanian: Cornilescu
Dar fără îndoială că cel mai mic este binecuvîntat de cel mai mare.

К Евреям 7:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Без всякого же прекословия меньший благословляется большим.

К Евреям 7:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
Без всякого же прекословия меньший благословляется большим.

К Евреям 7:7 Russian koi8r
Без всякого же прекословия меньший благословляется большим.

Hebrews 7:7 Shuar New Testament
Imiß nekas MirkisetΘk Apraßma nankaamas Pßantin asa Apraßman shiir awajsamiayi.

Hebreos 7:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y sin discusión alguna, el menor es bendecido por el mayor.

Hebreos 7:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Y sin contradicción alguna, lo que es menos es bendecido de lo que es más.

Hebreos 7:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Que sin contradicción alguna, lo que es menos es bendecido de lo que es más.

Hebreos 7:7 Spanish: Modern
Indiscutiblemente, el que es menor es bendecido por el mayor.

Hebreerbrevet 7:7 Swedish (1917)
Nu lär ingen kunna neka att det plägar vara den ringare som mottager välsignelse av den som står högre.

Waebrania 7:7 Swahili NT
Hakuna mashaka hata kidogo kwamba anayebariki ni mkuu zaidi kuliko yule anayebarikiwa.

Hebreo 7:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't walang anomang pagtatalo ang mababa ay pinagpapala ng mataas.

İbraniler 7:7 Turkish
Hiç kuşkusuz, kutsayan kutsanandan üstündür.

Евреи 7:7 Ukrainian: NT
Без усякого ж перечення менше від більшого благословляєть ся.

Hebrews 7:7 Uma New Testament
Pai' monoa' ta'inca, tauna to ragane' tepahi'ara' tuwu' -na ngkai topegane'. Jadi', Melkisedek meliu kabohe tuwu' -na ngkai Abraham.

Heâ-bô-rô 7:7 Vietnamese (1934)
Vả, người bực cao chúc phước cho kẻ bực thấp, ấy là điều không cãi được.

Ebrei 7:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, fuor d’ogni contradizione, ciò che è minore è benedetto da ciò che è più eccellente.

IBRANI 7:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Memang tidak bisa dibantah bahwa orang yang diberkati adalah lebih rendah daripada orang yang memberkatinya.

IBRANI 7:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Memang tidak dapat disangkal, bahwa yang lebih rendah diberkati oleh yang lebih tinggi.

Always .......... Apart .......... Better .......... Blessed .......... Blessing .......... Contradiction .......... Controversy .......... Dispute .......... Doubt .......... Gainsaying .......... Gets .......... Greater .......... Inferior .......... Lesser .......... Superior

Always .......... Apart .......... Better .......... Blessed .......... Blessing .......... Contradiction .......... Controversy .......... Dispute .......... Doubt .......... Gainsaying .......... Gets .......... Greater .......... Inferior .......... Lesser .......... Superior

Alphabetical: And .......... any .......... blessed .......... But .......... by .......... dispute .......... doubt .......... greater .......... is .......... lesser .......... person .......... the .......... without

NT Letters

............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible