New American Standard Bible (©1995) Now observe how great this man was to whom Abraham, the patriarch, gave a tenth of the choicest spoils.ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:4 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 Θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος, ᾧ [καὶ] δεκάτην Ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης. Latin: Biblia Sacra Vulgata intuemini autem quantus sit hic cui et decimam dedit de praecipuis Abraham patriarcha Hebreos 7:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Considerad, pues, la grandeza de este hombre a quien Abraham, el patriarca, dio el diezmo de lo mejor del botín. Hebraeer 7:4 German: Luther (1912) Schauet aber, wie groß ist der, dem auch Abraham, der Patriarch, den Zehnten gibt von der eroberten Beute! Hébreux 7:4 French: Louis Segond (1910) Considérez combien est grand celui auquel le patriarche Abraham donna la dîme du butin. 希 伯 來 書 7:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 想 一 想 , 先 祖 亚 伯 拉 罕 将 自 己 所 掳 来 上 等 之 物 取 十 分 之 一 给 他 , 这 人 是 何 等 尊 贵 呢 ! King James Bible Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils. American King James Version Now consider how great this man was, to whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils. American Standard Version Now consider how great this man was, unto whom Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the chief spoils. Bible in Basic English Now see how great this man was, to whom our father Abraham gave a tenth part of what he had got in the fight. Douay-Rheims Bible Now consider how great this man is, to whom also Abraham the patriarch gave tithes out of the principal things. Darby Bible Translation Now consider how great this personage was, to whom even the patriarch Abraham gave a tenth out of the spoils. English Revised Version Now consider how great this man was, unto whom Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the chief spoils. GOD'S WORD® Translation (©1995) You can see how important Melchizedek was. Abraham gave him a tenth of what he had captured, even though Abraham was the father of the chosen people. Tyndale New Testament Consider what a man this was, unto whom the patriarch Abraham gave tithes of the spoils. Weymouth New Testament Now think how great this priest-king must have been to whom Abraham the patriarch gave a tenth part of the best of the spoil. Webster's Bible Translation Now consider how great this man was, to whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils. World English Bible Now consider how great this man was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the best spoils. Young's Literal Translation And see how great this one is, to whom also a tenth Abraham the patriarch did give out of the best of the spoils, 希 伯 來 書 7:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 想 一 想 , 先 祖 亞 伯 拉 罕 將 自 己 所 擄 來 上 等 之 物 取 十 分 之 一 給 他 , 這 人 是 何 等 尊 貴 呢 ! 希 伯 來 書 7:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 麥基洗德的祭司職分你們想一想這人是多麼偉大啊!祖先亞伯拉罕也要從上等的擄物中,拿出十分之一來給了他。 希 伯 來 書 7:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 麦基洗德的祭司职分你们想一想这人是多么伟大啊!祖先亚伯拉罕也要从上等的掳物中,拿出十分之一来给了他。 Hébreux 7:4 French: Darby Mais considérez combien grand était celui à qui même Abraham donna une dîme du butin, lui le patriarche. Hébreux 7:4 French: Martin (1744) Or considérez combien grand était celui à qui même Abraham le Patriarche donna la dîme du butin. Hébreux 7:4 French: Ostervald (1744) Or considérez combien est grand celui à qui Abraham le patriarche donna la dîme du butin. Hebraeer 7:4 German: Luther (1545) Schauet aber, wie groß ist der, dem auch Abraham, der Patriarch, den Zehnten gibt von der eroberten Beute! Hebraeer 7:4 German: Elberfelder (1871) Schauet aber, wie groß dieser war, welchem selbst Abraham, der Patriarch, den Zehnten von der Beute gab. | Hebrenjve 7:4 Albanian Edhe ata nga bijtë e Levit që marrin priftërinë kanë porosi sipas ligjit të marrin të dhjetën nga populli, pra, nga vëllezërit e tyre, megjithse edhe ata kanë dalë nga mesi i Abrahamit;ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 7:4 Armenian (Western): NT Ուրեմն տեսէ՛ք թէ ի՜նչ մեծ մէկն էր ան՝ որուն Աբրահամ նահապետն ալ տուաւ աւարին տասանորդը: Hebraicoetara. 7:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT Considera eçaçue bada cein handi eguin içan den haur, ceini Abraham patriarchac despuilletaco hamarrena-ere eman baitzieçón. Евреи 7:4 Bulgarian А помислете, колко велик беше тоя човек, комуто патриарх Авраам даде и десетък от най-добрата плячка. Poslanica Hebrejima 7:4 Croatian Bible Pa promotrite koliki li je taj komu Abraham, rodozačetnik, dade desetinu od najboljega. Židům 7:4 Czech BKR Pohleďtež tedy, kteraký ten byl, jemuž i desátky z kořistí dal Abraham patriarcha. Hebræerne 7:4 Danish Ser dog, hvor stor denne er, hvem endog Patriarken Abraham gav Tiende af Byttet. Hebreeën 7:4 Dutch Staten Vertaling Aanmerkt nu, hoe groot deze geweest zij, aan denwelken ook Abraham, de patriarch, tienden gegeven heeft uit den buit. Zsidókhoz 7:4 Hungarian: Karoli Nézzétek meg pedig, mily nagy ez, a kinek a zsákmányból tizedet is adott Ábrahám, a pátriárka; Al la hebreoj 7:4 Esperanto Nun pripensu, kiel granda estis cxi tiu, al kiu la patriarko Abraham donis dekonon el la akirajxoj. Kirje heprealaisille 7:4 Finnish: Bible (1776) Mutta katsokaat, kuinka suuri tämä on, jolle Abraham patriarkka saaliista kymmenykset antoi. Kirje heprealaisille 7:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Katsokaa, kuinka suuri hän on, jolle itse kantaisä Aabraham antoi kymmenykset parhaimmasta saaliistaan. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics θεωρέω δέ πηλίκος οὗτος ὅς καί δεκάτη Ἀβραάμ δίδωμι ἐκ ὁ ἀκροθίνιον ὁ πατριάρχης ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:4 Greek NT: Greek Orthodox Church Θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος, ᾧ καὶ δεκάτην Ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος ᾧ καὶ δεκάτην Ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος, ᾧ δεκάτην Ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. θεωρειτε δε πηλικος ουτος ω και δεκατην αβρααμ εδωκεν εκ των ακροθινιων ο πατριαρχης ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) θεωρειτε δε πηλικος ουτος ω και δεκατην αβρααμ εδωκεν εκ των ακροθινιων ο πατριαρχης ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) θεωρειτε δε πηλικος ουτος ω και δεκατην αβρααμ εδωκεν εκ των ακροθινιων ο πατριαρχης ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) θεωρειτε δε πηλικος ουτος ω και δεκατην αβρααμ εδωκεν εκ των ακροθινιων ο πατριαρχης ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:4 Greek NT: Westcott/Hort θεωρειτε δε πηλικος ουτος ω δεκατην αβρααμ εδωκεν εκ των ακροθινιων ο πατριαρχης ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants θεωρειτε δε πηλικος ουτος ω {VAR2: [και] } δεκατην αβρααμ εδωκεν εκ των ακροθινιων ο πατριαρχης ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated theōreite de pēlikos outos ō kai dekatēn abraam edōken ek tōn akrothiniōn o patriarchēs theOreite de pElikos outos O kai dekatEn abraam edOken ek tOn akrothiniOn o patriarchEs ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated theōreite de pēlikos outos ō kai dekatēn abraam edōken ek tōn akrothiniōn o patriarchēs theOreite de pElikos outos O kai dekatEn abraam edOken ek tOn akrothiniOn o patriarchEs ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated theōreite de pēlikos outos ō kai dekatēn abraam edōken ek tōn akrothiniōn o patriarchēs theOreite de pElikos outos O kai dekatEn abraam edOken ek tOn akrothiniOn o patriarchEs ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated theōreite de pēlikos outos ō kai dekatēn abraam edōken ek tōn akrothiniōn o patriarchēs theOreite de pElikos outos O kai dekatEn abraam edOken ek tOn akrothiniOn o patriarchEs ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated theōreite de pēlikos outos ō dekatēn abraam edōken ek tōn akrothiniōn o patriarchēs theOreite de pElikos outos O dekatEn abraam edOken ek tOn akrothiniOn o patriarchEs ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated theōreite de pēlikos outos ō {UBS4: [kai] } dekatēn abraam edōken ek tōn akrothiniōn o patriarchēs theOreite de pElikos outos O {UBS4: [kai]} dekatEn abraam edOken ek tOn akrothiniOn o patriarchEs Ebre 7:4 Haitian Creole Bible Nou tou wè ki kalite grannèg nonm sa a te ye, pou granpapa nou, Abraram, te ba li yon dizyèm nan tou sa l' te pran nan batay la. | Ebrei 7:4 Italian: Riveduta Bible (1927) Or considerate quanto grande fosse colui al quale Abramo, il patriarca, dette la decima del meglio della preda.IBRANI 7:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Perhatikanlah olehmu betapa besarnya orang itu yang kepadanya Ibrahim, nenek moyang kita, sudah memberi sepuluh esa daripada segala rampasannya. Hebrews 7:4 Kabyle: NT Walit acḥal meqqeṛ ccan n win iwumi yefka Sidna Ibṛahim leɛcuṛ seg wayen i d-yerbeḥ deg umenɣi. 히브리서 7:4 Korean 이 사람의 어떻게 높은 것을 생각하라 조상 아브라함이 노략물 중 좋은 것으로 십분의 일을 저에게 주었느니라 Ebrejiem 7:4 Latvian New Testament Tāpēc skatieties, cik liels ir tas, kam pat patriarhs Ābrahams deva desmito daļu no labākā! Laiðkas þydams 7:4 Lithuanian Pažvelkite, koks didis tas, kuriam ir patriarchas Abraomas davė dešimtinę nuo karo grobio! Hebrews 7:4 Maori Na, whakaaroa te nui o tenei tangata i hoatu nei ki a ia e te tupuna nui, e Aperahama, nga whakatekau o nga taonga parakete. Hebreerne 7:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og se, hvor stor han er, denne som Abraham, patriarken, endog gav tiende av byttet! Polish: Biblia Gdanska Obaczcież tedy, jako wielki ten był, któremu też dziesięcinę z łupów dał Abraham patryjarcha. Hebreus 7:4 Portugese Bible Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos. Evrei 7:4 Romanian: Cornilescu Vedeţi bine dar cît de mare a fost el, dacă pînă şi patriarhul Avraam i -a dat zeciuială din prada de război! К Евреям 7:4 Russian: Synodal Translation (1876) Видите, как велик тот, которому и Авраам патриарх дал десятину из лучших добыч своих. К Евреям 7:4 Russian: Victor Zhuromsky NT Видите, как велик тот, которому и Авраам патриарх дал десятину из лучших добыч своих. К Евреям 7:4 Russian koi8r Видите, как велик тот, которому и Авраам патриарх дал десятину из лучших добыч своих. Hebrews 7:4 Shuar New Testament MirkisetΘk Timiß uuntauya nu Enentßimprata. Ii uuntri Apraßmsha nupetmakar kuit jukimiun tias akantuk susamiayi. Hebreos 7:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Consideren, pues, la grandeza de este Melquisedec a quien Abraham, el patriarca, dio el diezmo de lo mejor del botín. Hebreos 7:4 Spanish: Reina Valera (1909) Mirad pues cuán grande fué éste, al cual aun Abraham el patriarca dió diezmos de los despojos. Hebreos 7:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mirad, pues, cuán grande sea éste, al cual aun Abraham el patriarca haya dado la décima parte de los despojos. Hebreos 7:4 Spanish: Modern Mirad, pues, cuán grande fue aquel a quien aun el patriarca Abraham le dio los diezmos del botín. Hebreerbrevet 7:4 Swedish (1917) Och sen nu huru stor han är, denne åt vilken vår stamfader Abraham gav tionde av det förnämsta bytet. Waebrania 7:4 Swahili NT Basi, mwaona jinsi mtu huyu alivyokuwa maarufu. Baba Abrahamu alimpa sehemu moja ya kumi ya vitu vyote alivyoteka vitani. Hebreo 7:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nilaynilayin nga ninyo kung gaano ang kadakilaan ng taong ito, na binigyan ni Abraham, na patriarka, ng ikasangpung bahagi ng mga pinakamagagaling na samsam. İbraniler 7:4 Turkish Bakın, büyük ata İbrahimin ganimetten ondalık verdiği bu adam ne kadar büyüktür! Евреи 7:4 Ukrainian: NT Дивіте ся ж, який великий той, кому і десятину дав Авраам патриярх із вибраного. Hebrews 7:4 Uma New Testament Jadi', hi tutura tohe'i tahilo kabohe tuwu' -na Melkisedek. Ane Abraham, bohe moto wo'o-hawo tuwu' -na, apa' hi'a to rapotuama hawe'ea to Yahudi. Aga nau' wae, Abraham mpobila' -i Melkisedek pai' nawai' -i hampobagiahampulu' ngkai rewa to narata hi rala panga'ea. Heâ-bô-rô 7:4 Vietnamese (1934) Hãy nghĩ xem, chính tiên tổ là Áp-ra-ham đã lấy một phần mười trong những vật rất tốt của mình chiếm được mà dâng cho vua, thì vua tôn trọng là dường nào. Ebrei 7:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ora, considerate quanto grande fu costui, al quale Abrahamo il patriarca diede la decima delle spoglie. IBRANI 7:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Jadi, kita lihat di sini betapa besarnya Melkisedek ini; ia begitu besar sehingga Abraham, bapak leluhur bangsa kita, memberikan kepadanya sepersepuluh dari segala sesuatu yang didapatnya dari pertempuran itu. IBRANI 7:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Camkanlah betapa besarnya orang itu, yang kepadanya Abraham, bapa leluhur kita, memberikan sepersepuluh dari segala rampasan yang paling baik. Abraham .......... Best .......... Chief .......... Choicest .......... Consider .......... Fight .......... Great .......... Observe .......... Part .......... Patriarch .......... Spoil .......... Spoils .......... Tenth .......... Think .......... Tithe Abraham .......... Best .......... Chief .......... Choicest .......... Consider .......... Fight .......... Great .......... Observe .......... Part .......... Patriarch .......... Spoil .......... Spoils .......... Tenth .......... Think .......... Tithe Alphabetical: a .......... Abraham .......... choicest .......... Even .......... gave .......... great .......... he .......... him .......... how .......... Just .......... man .......... Now .......... observe .......... of .......... patriarch .......... plunder .......... spoils .......... tenth .......... the .......... think .......... this .......... to .......... was .......... whom NT Letters ............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |