Hebrews 7:23
New American Standard Bible (©1995)
The former priests, on the one hand, existed in greater numbers because they were prevented by death from continuing,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:23 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ οἱ μὲν πλείονές εἰσιν γεγονότες ἱερεῖς διὰ τὸ θανάτῳ κωλύεσθαι παραμένειν·

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et alii quidem plures facti sunt sacerdotes idcirco quod morte prohiberentur permanere

Hebreos 7:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Los sacerdotes anteriores eran más numerosos porque la muerte les impedía continuar,

Hebraeer 7:23 German: Luther (1912)
Und jener sind viele, die Priester wurden, darum daß sie der Tod nicht bleiben ließ;

Hébreux 7:23 French: Louis Segond (1910)
De plus, il y a eu des sacrificateurs en grand nombre, parce que la mort les empêchait d'être permanents.

希 伯 來 書 7:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 些 成 为 祭 司 的 , 数 目 本 来 多 , 是 因 为 有 死 阻 隔 , 不 能 长 久 。

King James Bible
And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:

American King James Version
And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:

American Standard Version
And they indeed have been made priests many in number, because that by death they are hindered from continuing:

Bible in Basic English
And it is true that there have been a great number of those priests, because death does not let them go on for ever;

Douay-Rheims Bible
And the others indeed were made many priests, because by reason of death they were not suffered to continue:

Darby Bible Translation
And they have been many priests, on account of being hindered from continuing by death;

English Revised Version
And they indeed have been made priests many in number, because that by death they are hindered from continuing:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
There was a long succession of priests because when a priest died he could no longer serve.

Tyndale New Testament
And among them many were made priests, because they were not suffered to endure by the reason of death.

Weymouth New Testament
And they have been appointed priests many in number, because death prevents their continuance in office:

Webster's Bible Translation
And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:

World English Bible
Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.

Young's Literal Translation
and those indeed are many who have become priests, because by death they are hindered from remaining;

希 伯 來 書 7:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 些 成 為 祭 司 的 , 數 目 本 來 多 , 是 因 為 有 死 阻 隔 , 不 能 長 久 。

希 伯 來 書 7:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
一方面,從前那些作祭司的,因為受死亡的限制,不能長久留任,所以人數眾多。

希 伯 來 書 7:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
一方面,从前那些作祭司的,因为受死亡的限制,不能长久留任,所以人数众多。

Hébreux 7:23 French: Darby
Et ceux-là étaient plusieurs sacrificateurs, parce que la mort les empêchait de demeurer;

Hébreux 7:23 French: Martin (1744)
Et quant aux Sacrificateurs, il en a été fait plusieurs, à cause que la mort les empêchait d'être perpétuels.

Hébreux 7:23 French: Ostervald (1744)
Puis, quant aux sacrificateurs, il y en a eu un grand nombre, parce que la mort les empêchait de subsister toujours.

Hebraeer 7:23 German: Luther (1545)
Und jener sind viel, die Priester wurden, darum daß sie der Tod nicht bleiben ließ;

Hebraeer 7:23 German: Elberfelder (1871)
Und jener sind mehrere Priester geworden, weil sie durch den Tod verhindert waren zu bleiben;

Hebrenjve 7:23 Albanian
prandaj edhe mund të shpëtojë plotësisht ata që me anë të tij i afrohen Perëndisë, sepse gjithmonë rron që të ndërmjetësojë për ta.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 7:23 Armenian (Western): NT
Ի՛րապէս շատ եղած են քահանաները, քանի որ մահը կ՚արգիլէր որ անոնք միշտ մնան:

Hebraicoetara. 7:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Sacrificadoréz den becembatean, anhitz eguin içan dirade, ceren herioaz empatchatzen baitziraden egoitera.

Евреи 7:23 Bulgarian
При това, поставените свещеници са били мнозина, защото смъртта им пречеше да продължават [в чина си],

Poslanica Hebrejima 7:23 Croatian Bible
K tomu, mnogo je bilo svećenika jer ih je smrt priječila trajno ostati.

Židům 7:23 Czech BKR
A také onino mnozí bývali kněží, protože smrt bránila jim vždycky trvati;

Hebræerne 7:23 Danish
Og hine ere blevne Præster, flere efter hinanden, fordi de ved Døden hindredes i at vedblive;

Hebreeën 7:23 Dutch Staten Vertaling
En genen zijn wel vele priesters geworden, omdat zij door den dood verhinderd werden altijd te blijven;

Zsidókhoz 7:23 Hungarian: Karoli
És amazok jóllehet többen lettek papokká, mert a halál miatt meg nem maradhattak:

Al la hebreoj 7:23 Esperanto
Kaj ili ja farigxis pastroj multenombraj, cxar pro morto estas malpermesate al ili dauxri;

Kirje heprealaisille 7:23 Finnish: Bible (1776)
Ja niitä tosin monta papiksi tuli, ettei kuolema sallinut heidän pysyä;

Kirje heprealaisille 7:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja noita toisia pappeja on tullut useampia, koska kuolema ei sallinut heidän pysyä;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί ὁ μέν πλείων εἰμί γίνομαι ἱερεύς διά ὁ θάνατος κωλύω παραμένω

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
Καὶ οἱ μὲν πλείονές εἰσι γεγονότες ἱερεῖς διὰ τὸ θανάτῳ κωλύεσθαι παραμένειν·

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ οἱ μὲν πλείονές εἰσιν γεγονότες ἱερεῖς διὰ τὸ θανάτῳ κωλύεσθαι παραμένειν·

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ οἱ μὲν πλείονες εἰσιν γεγονότες ἱερεῖς διὰ τὸ θανάτῳ κωλύεσθαι παραμένειν·

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και οι μεν πλειονες εισιν γεγονοτες ιερεις δια το θανατω κωλυεσθαι παραμενειν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και οι μεν πλειονες εισιν γεγονοτες ιερεις δια το θανατω κωλυεσθαι παραμενειν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και οι μεν πλειονες εισιν γεγονοτες ιερεις δια το θανατω κωλυεσθαι παραμενειν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και οι μεν πλειονες εισιν γεγονοτες ιερεις δια το θανατω κωλυεσθαι παραμενειν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:23 Greek NT: Westcott/Hort
και οι μεν πλειονες εισιν γεγονοτες ιερεις δια το θανατω κωλυεσθαι παραμενειν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και οι μεν πλειονες εισιν γεγονοτες ιερεις δια το θανατω κωλυεσθαι παραμενειν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai oi men pleiones eisin gegonotes iereis dia to thanatō kōluesthai paramenein
kai oi men pleiones eisin gegonotes iereis dia to thanatO kOluesthai paramenein

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai oi men pleiones eisin gegonotes iereis dia to thanatō kōluesthai paramenein
kai oi men pleiones eisin gegonotes iereis dia to thanatO kOluesthai paramenein

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai oi men pleiones eisin gegonotes iereis dia to thanatō kōluesthai paramenein
kai oi men pleiones eisin gegonotes iereis dia to thanatO kOluesthai paramenein

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai oi men pleiones eisin gegonotes iereis dia to thanatō kōluesthai paramenein
kai oi men pleiones eisin gegonotes iereis dia to thanatO kOluesthai paramenein

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai oi men pleiones eisin gegonotes iereis dia to thanatō kōluesthai paramenein
kai oi men pleiones eisin gegonotes iereis dia to thanatO kOluesthai paramenein

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai oi men pleiones eisin gegonotes iereis dia to thanatō kōluesthai paramenein
kai oi men pleiones eisin gegonotes iereis dia to thanatO kOluesthai paramenein

Ebre 7:23 Haitian Creole Bible
Gen yon lòt diferans ankò: Te gen anpil prèt nan lòt kategori a, paske se tout tan yo t'ap mouri. Yon sèl pa t' ka kenbe travay la nèt ale.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 7:23 Arabic: Smith & Van Dyke
واولئك قد صاروا كهنة كثيرين من اجل منعهم بالموت عن البقاء.

Hebrews 7:23 Hebrew Bible
ושם נתכהנו רבים מפני אשר המות לא הניחם להותר בארץ׃

Hebrews 7:23 Aramaic NT: Peshitta
ܘܗܢܘܢ ܗܘܘ ܟܘܡܪܐ ܤܓܝܐܐ ܡܛܠ ܕܡܝܬܝܢ ܗܘܘ ܘܠܐ ܡܫܬܒܩܝܢ ܗܘܘ ܕܢܩܘܘܢ ܀

Ebrei 7:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Inoltre, quelli sono stati fatti sacerdoti in gran numero, perché per la morte erano impediti di durare;

IBRANI 7:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan banyaklah mereka itu telah dijadikan imam oleh sebab maut menggendalakan mereka itu tinggal tetap;

Hebrews 7:23 Kabyle: NT
Aṭas seg wat Lewwi i gellan d lmuqedmin axaṭer lmut ur ten-tețțaǧa ara ad dumen di ccɣel-nsen ;

히브리서 7:23 Korean
저희 제사장 된 자의 수효가 많은 것은 죽음을 인하여 항상 있지 못함이로되

Ebrejiem 7:23 Latvian New Testament
Un viņi gan daudzi kļuvuši priesteri, jo tiem nāve neatļāva pastāvīgi palikt,

Laiðkas þydams 7:23 Lithuanian
Anų kunigų buvo daug, nes mirtis jiems sukliudydavo ilgiau pasilikti.

Hebrews 7:23 Maori
He tokomaha hoki ratou i whakatohungatia, ta te mea kihai i tukua e te mate kia tu tonu;

Hebreerne 7:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og av hine prester har det vært flere, fordi de ved døden blev hindret fra å holde ved;

Polish: Biblia Gdanska
Więc też onych wiele bywało kapłanów dlatego, iż im śmierć nie dopuściła zawsze trwać.

Hebreus 7:23 Portugese Bible
E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,   

Evrei 7:23 Romanian: Cornilescu
Mai mult, acolo au fost preoţi în mare număr, pentrucă moartea îi împiedica să rămînă pururea.

К Евреям 7:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Притом тех священников было много, потому что смерть не допускала пребывать одному;

К Евреям 7:23 Russian: Victor Zhuromsky NT
Притом тех священников было много, потому что смерть не допускала пребывать одному;

К Евреям 7:23 Russian koi8r
Притом тех священников было много, потому что смерть не допускала пребывать одному;

Hebrews 7:23 Shuar New Testament
Yaunchu Y·snan pujurin Untsurφ ßrmiayi. Chφkich jakamtai Chφkich tuke takaarmiayi.

Hebreos 7:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Los sacerdotes anteriores eran más numerosos porque la muerte les impedía continuar,

Hebreos 7:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Y los otros cierto fueron muchos sacerdotes, en cuanto por la muerte no podían permanecer.

Hebreos 7:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y, los otros, cierto, fueron muchos sacerdotes en cuanto por la muerte no podían permanecer;

Hebreos 7:23 Spanish: Modern
A la verdad, muchos fueron hechos sacerdotes, porque debido a la muerte no podían permanecer.

Hebreerbrevet 7:23 Swedish (1917)
Och medan de förra prästerna hava måst bliva flera, därför att de genom döden hindrades från att förbliva i sin tjänst,

Waebrania 7:23 Swahili NT
Kuna tofauti nyingine pia: hao makuhani wengine walikuwa wengi kwa sababu walikufa na hawakuweza kuendelea na kazi yao.

Hebreo 7:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At katotohanang sila'y marami sa bilang na naging mga saserdote, sapagka't dahil sa kamatayan ay napigil sila ng pagpapatuloy:

İbraniler 7:23 Turkish
Önceki düzende çok sayıda kâhin görev aldı. Çünkü ölüm, görevlerini sürdürmelerini engelliyordu.

Евреи 7:23 Ukrainian: NT
І більш їх було сьвящениками, бо смерть боронила їм пробувати;

Hebrews 7:23 Uma New Testament
Ria-pi hanyala: imam-imam muli Lewi wori' -ra, apa' tau biasa-ra to bate mate wo'o-ra-wadi-rawo. Uma ria to kaliliu pobago-ra: mate hadua, nasampei wo'o-mi kahadua-na, kawae-kawae-na.

Heâ-bô-rô 7:23 Vietnamese (1934)
Vả lại, số thầy tế lễ rất nhiều, vì sự chết nên không giữ luôn được chức vụ.

Ebrei 7:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Oltre a ciò, coloro sono stati fatti sacerdoti più in numero; perciocchè per la morte erano impediti di durare.

IBRANI 7:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Ada lagi satu hal: imam-imam yang lain itu ada banyak, sebab mereka masing-masing mati sehingga tidak dapat meneruskan jabatannya.

IBRANI 7:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Dan dalam jumlah yang besar mereka telah menjadi imam, karena mereka dicegah oleh maut untuk tetap menjabat imam.

Account .......... Appointed .......... Continuance .......... Continue .......... Continuing .......... Death .......... Existed .......... Former .......... Great .......... Greater .......... Hand .......... Hindered .......... Indeed .......... Numbers .......... Office .......... Prevented .......... Prevents .......... Priests .......... Reason .......... Remaining .......... Suffered .......... True.

Account .......... Appointed .......... Continuance .......... Continue .......... Continuing .......... Death .......... Existed .......... Former .......... Great .......... Greater .......... Hand .......... Hindered .......... Indeed .......... Numbers .......... Office .......... Prevented .......... Prevents .......... Priests .......... Reason .......... Remaining .......... Suffered .......... True.

Alphabetical: because .......... been .......... by .......... continuing .......... death .......... existed .......... former .......... from .......... greater .......... hand .......... have .......... in .......... many .......... Now .......... numbers .......... of .......... office .......... on .......... one .......... prevented .......... priests .......... since .......... The .......... them .......... there .......... they .......... those .......... were

NT Letters

............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23

Scripturetext.com Multilingual Bible