New American Standard Bible (©1995) so much the more also Jesus has become the guarantee of a better covenant.ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 Κατὰ τοσοῦτο καὶ κρείττονος διαθήκης γέγονεν ἔγγυος Ἰησοῦς. Latin: Biblia Sacra Vulgata in tantum melioris testamenti sponsor factus est Iesus Hebreos 7:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) por eso, Jesús ha venido a ser fiador de un mejor pacto. Hebraeer 7:22 German: Luther (1912) Also eines so viel besseren Testaments Ausrichter ist Jesus geworden. Hébreux 7:22 French: Louis Segond (1910) Jésus est par cela même le garant d'une alliance plus excellente. 希 伯 來 書 7:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 既 是 起 誓 立 的 , 耶 稣 就 作 了 更 美 之 约 的 中 保 。 King James Bible By so much was Jesus made a surety of a better testament. American King James Version By so much was Jesus made a surety of a better testament. American Standard Version by so much also hath Jesus become the surety of a better covenant. Bible in Basic English By so much is it a better agreement which we have through Jesus. Douay-Rheims Bible By so much is Jesus made a surety of a better testament. Darby Bible Translation by so much Jesus became surety of a better covenant. English Revised Version by so much also hath Jesus become the surety of a better covenant. GOD'S WORD® Translation (©1995) In this way Jesus has become the guarantee of a better promise. Tyndale New Testament And for that cause was Iesus a stablisher of a better testament. Weymouth New Testament so much the more also is the Covenant of which Jesus has become the guarantor, a better covenant. Webster's Bible Translation By so much was Jesus made a surety of a better testament. World English Bible By so much, Jesus has become the collateral of a better covenant. Young's Literal Translation by so much of a better covenant hath Jesus become surety, 希 伯 來 書 7:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 既 是 起 誓 立 的 , 耶 穌 就 作 了 更 美 之 約 的 中 保 。 希 伯 來 書 7:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌既然是用誓言立的,就成了更美好的約的保證。 希 伯 來 書 7:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣既然是用誓言立的,就成了更美好的约的保证。 Hébreux 7:22 French: Darby c'est d'une alliance d'autant meilleure que Jésus a été fait le garant. Hébreux 7:22 French: Martin (1744) C'est [donc] d'une beaucoup plus excellente alliance [que la première], que Jésus a été fait le garant. Hébreux 7:22 French: Ostervald (1744) Jésus est ainsi devenu garant d'une alliance d'autant plus excellente. Hebraeer 7:22 German: Luther (1545) Also eines so viel besseren Testaments Ausrichter ist Jesus worden. Hebraeer 7:22 German: Elberfelder (1871) insofern ist Jesus eines besseren Bundes Bürge geworden. | Hebrenjve 7:22 Albanian kurse ai, mbasi qëndron për jetë të jetës, ka priftëri të patjetërsueshme,ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 7:22 Armenian (Western): NT Յիսուս երաշխաւոր եղաւ լաւագոյն ուխտի մը: Hebraicoetara. 7:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT Hambatenaz alliança hobeagoren fiadore eguin içan da Iesus. Евреи 7:22 Bulgarian толкоз на по-добър завет Исус стана поръчител. Poslanica Hebrejima 7:22 Croatian Bible Utoliko je Isus i postao jamac boljega Saveza. Židům 7:22 Czech BKR Takť lepší smlouvy prostředníkem učiněn jest Ježíš. Hebræerne 7:22 Danish så vist er Jesus bleven Borgen for en bedre Pagt. Hebreeën 7:22 Dutch Staten Vertaling Van een zoveel beter verbond is Jezus Borg geworden. Zsidókhoz 7:22 Hungarian: Karoli Annyiban jobb szövetségnek lett kezesévé Jézus. Al la hebreoj 7:22 Esperanto Jesuo farigxis garantiulo de des pli bona interligo. Kirje heprealaisille 7:22 Finnish: Bible (1776) Ja näin paljoa paremman Testamentin toimittajaksi on Jesus tullut. Kirje heprealaisille 7:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) niin on myös se liitto parempi, jonka takaajaksi Jeesus on tullut. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics κατά τοσοῦτος καί κρείττων διαθήκη γίνομαι ἔγγυος Ἰησοῦς ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Greek NT: Greek Orthodox Church κατὰ τοσοῦτον κρείττονος διαθήκης γέγονεν ἔγγυος Ἰησοῦς. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) κατὰ τοσοῦτον κρείττονος διαθήκης γέγονεν ἔγγυος Ἰησοῦς ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics κατὰ τοσοῦτο καὶ κρείττονος διαθήκης γέγονεν ἔγγυος Ἰησοῦς. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. κατα τοσουτο και κρειττονος διαθηκης γεγονεν εγγυος ιησους ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) κατα τοσουτον κρειττονος διαθηκης γεγονεν εγγυος ιησους ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) κατα τοσουτον κρειττονος διαθηκης γεγονεν εγγυος ιησους ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) κατα τοσουτον κρειττονος διαθηκης γεγονεν εγγυος ιησους ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Greek NT: Westcott/Hort κατα τοσουτο και κρειττονος διαθηκης γεγονεν εγγυος ιησους ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants κατα τοσουτο {VAR1: και } {VAR2: [και] } κρειττονος διαθηκης γεγονεν εγγυος ιησους ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kata tosouto kai kreittonos diathēkēs gegonen enguos iēsous kata tosouto kai kreittonos diathEkEs gegonen enguos iEsous ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kata tosouton kreittonos diathēkēs gegonen enguos iēsous kata tosouton kreittonos diathEkEs gegonen enguos iEsous ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kata tosouton kreittonos diathēkēs gegonen enguos iēsous kata tosouton kreittonos diathEkEs gegonen enguos iEsous ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kata tosouton kreittonos diathēkēs gegonen enguos iēsous kata tosouton kreittonos diathEkEs gegonen enguos iEsous ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kata tosouto kai kreittonos diathēkēs gegonen enguos iēsous kata tosouto kai kreittonos diathEkEs gegonen enguos iEsous ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kata tosouto {WH: kai } {UBS4: [kai] } kreittonos diathēkēs gegonen enguos iēsous kata tosouto {WH: kai} {UBS4: [kai]} kreittonos diathEkEs gegonen enguos iEsous Ebre 7:22 Haitian Creole Bible Konsa, avèk Jezi sa ban nou yon garanti, nou gen yon lòt kontra ak Bondye ki pi bon lontan pase premye a. | Ebrei 7:22 Italian: Riveduta Bible (1927) è di tanto più eccellente del primo il patto del quale Gesù è divenuto garante.IBRANI 7:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Demikian juga Ia menjadi pengaku atas perjanjian yang terlebih baik. Hebrews 7:22 Kabyle: NT Ɛisa, d nețța i ɣ-iḍemnen lɛahed yifen amezwaru. 히브리서 7:22 Korean 이와 같이 예수는 더 좋은 언약의 보증이 되셨느니라 Ebrejiem 7:22 Latvian New Testament Tāpēc Jēzus kļuvis par daudz augstākas derības galvinieku. Laiðkas þydams 7:22 Lithuanian Taigi Jėzus yra tapęs geresnės Sandoros garantu. Hebrews 7:22 Maori Koia i nui ke ai te pai o te kawenata ko Ihu nei tona kaiwhakamau. Hebreerne 7:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) så visst er det en bedre pakt som Jesus er blitt borgsmann for. Polish: Biblia Gdanska Tak dalece lepszego przymierza rękojmią stał się Jezus. Hebreus 7:22 Portugese Bible de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador. Evrei 7:22 Romanian: Cornilescu prin chiar faptul acesta, El s'a făcut chezăşul unui legămînt mai bun. К Евреям 7:22 Russian: Synodal Translation (1876) то лучшего завета поручителем соделался Иисус. К Евреям 7:22 Russian: Victor Zhuromsky NT то лучшего завета поручителем соделался Иисус. К Евреям 7:22 Russian koi8r то лучшего завета поручителем соделался Иисус. Hebrews 7:22 Shuar New Testament Tuma asamtai Jesuska nekas uwemtikrattajai tusa yaunchu amia nujai nankaamas pΘnker Chichaman iwiarturuiti. Hebreos 7:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por eso, Jesús ha venido a ser fiador (la garantía) de un mejor pacto. Hebreos 7:22 Spanish: Reina Valera (1909) Tanto de mejor testamento es hecho fiador Jesús. Hebreos 7:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tanto de mejor testamento es hecho prometedor Jesús. Hebreos 7:22 Spanish: Modern De igual manera, Jesús ha sido hecho fiador de un pacto superior. Hebreerbrevet 7:22 Swedish (1917) i så måtto är också det förbund bättre, som har Jesus till löftesman. Waebrania 7:22 Swahili NT Basi, kutokana na tofauti hii, Yesu amekuwa mdhamini wa agano lililo bora zaidi. Hebreo 7:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ay gayon din naman si Jesus ay naging tagapanagot sa lalong mabuting tipan. İbraniler 7:22 Turkish Böylece İsa daha iyi bir antlaşmanın kefili olmuştur. Евреи 7:22 Ukrainian: NT на стілько луччого завіту став ся порукою Ісус. Hebrews 7:22 Uma New Testament Jadi', ngkai posumpa-na Alata'ala toe, monoto-mi ta'inca: Yesus mporohoi pojanci to mpoposidai' -ta hante Alata'ala, pai' pojanci toe meliu kalompe' -na ngkai pojanci to ri'ulu, to nababehi Alata'ala hi to Yahudi. Heâ-bô-rô 7:22 Vietnamese (1934) Vì thế, Ðức Chúa Jêsus đã trở nên Ðấng bảo lãnh cho một cái giao ước rất tôn trọng hơn cái trước. Ebrei 7:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) D’un patto cotanto più eccellente è stato fatto Gesù mallevadore. IBRANI 7:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Dengan ini pula Yesus menjadi jaminan untuk suatu perjanjian yang lebih baik. IBRANI 7:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) demikian pula Yesus adalah jaminan dari suatu perjanjian yang lebih kuat. Agreement .......... Better .......... Collateral .......... Covenant .......... Guarantee .......... Guarantor .......... Jesus .......... Makes .......... Oath .......... Surety .......... Testament Agreement .......... Better .......... Collateral .......... Covenant .......... Guarantee .......... Guarantor .......... Jesus .......... Makes .......... Oath .......... Surety .......... Testament Alphabetical: a .......... also .......... Because .......... become .......... better .......... covenant .......... guarantee .......... has .......... Jesus .......... more .......... much .......... oath .......... of .......... so .......... the .......... this NT Letters ............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |