New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ so much the more also Jesus has become the guarantee of a better covenant. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Κατὰ τοσοῦτο καὶ κρείττονος διαθήκης γέγονεν ἔγγυος Ἰησοῦς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ in tantum melioris testamenti sponsor factus est Iesus ................................................................................ Hebreos 7:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ por eso, Jesús ha venido a ser fiador de un mejor pacto. ................................................................................ Hebraeer 7:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Also eines so viel besseren Testaments Ausrichter ist Jesus geworden. ................................................................................ Hébreux 7:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jésus est par cela même le garant d'une alliance plus excellente. ................................................................................ 希 伯 來 書 7:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 既 是 起 誓 立 的 , 耶 稣 就 作 了 更 美 之 约 的 中 保 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ By so much was Jesus made a surety of a better testament. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ By so much was Jesus made a surety of a better testament. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ by so much also hath Jesus become the surety of a better covenant. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ By so much is it a better agreement which we have through Jesus. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ By so much is Jesus made a surety of a better testament. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ by so much Jesus became surety of a better covenant. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ by so much also hath Jesus become the surety of a better covenant. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ In this way Jesus has become the guarantee of a better promise. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And for that cause was Iesus a stablisher of a better testament. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ so much the more also is the Covenant of which Jesus has become the guarantor, a better covenant. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ By so much was Jesus made a surety of a better testament. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ By so much, Jesus has become the collateral of a better covenant. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ by so much of a better covenant hath Jesus become surety, ................................................................................ 希 伯 來 書 7:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 既 是 起 誓 立 的 , 耶 穌 就 作 了 更 美 之 約 的 中 保 。 ................................................................................ 希 伯 來 書 7:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌既然是用誓言立的,就成了更美好的約的保證。 ................................................................................ 希 伯 來 書 7:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣既然是用誓言立的,就成了更美好的约的保证。 ................................................................................ Hébreux 7:22 French: Darby ................................................................................ c'est d'une alliance d'autant meilleure que Jésus a été fait le garant. ................................................................................ Hébreux 7:22 French: Martin (1744) ................................................................................ C'est [donc] d'une beaucoup plus excellente alliance [que la première], que Jésus a été fait le garant. ................................................................................ Hébreux 7:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Jésus est ainsi devenu garant d'une alliance d'autant plus excellente. ................................................................................ Hebraeer 7:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Also eines so viel besseren Testaments Ausrichter ist Jesus worden. ................................................................................ Hebraeer 7:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ insofern ist Jesus eines besseren Bundes Bürge geworden. | Hebrenjve 7:22 Albanian ................................................................................ kurse ai, mbasi qëndron për jetë të jetës, ka priftëri të patjetërsueshme, ................................................................................ ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 7:22 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յիսուս երաշխաւոր եղաւ լաւագոյն ուխտի մը: ................................................................................ Hebraicoetara. 7:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Hambatenaz alliança hobeagoren fiadore eguin içan da Iesus. ................................................................................ Евреи 7:22 Bulgarian ................................................................................ толкоз на по-добър завет Исус стана поръчител. ................................................................................ Poslanica Hebrejima 7:22 Croatian Bible ................................................................................ Utoliko je Isus i postao jamac boljega Saveza. ................................................................................ Židům 7:22 Czech BKR ................................................................................ Takť lepší smlouvy prostředníkem učiněn jest Ježíš. ................................................................................ Hebræerne 7:22 Danish ................................................................................ så vist er Jesus bleven Borgen for en bedre Pagt. ................................................................................ Hebreeën 7:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Van een zoveel beter verbond is Jezus Borg geworden. ................................................................................ Zsidókhoz 7:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ Annyiban jobb szövetségnek lett kezesévé Jézus. ................................................................................ Al la hebreoj 7:22 Esperanto ................................................................................ Jesuo farigxis garantiulo de des pli bona interligo. ................................................................................ Kirje heprealaisille 7:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja näin paljoa paremman Testamentin toimittajaksi on Jesus tullut. ................................................................................ Kirje heprealaisille 7:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ niin on myös se liitto parempi, jonka takaajaksi Jeesus on tullut. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ κατά τοσοῦτος καί κρείττων διαθήκη γίνομαι ἔγγυος Ἰησοῦς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ κατὰ τοσοῦτον κρείττονος διαθήκης γέγονεν ἔγγυος Ἰησοῦς. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ κατὰ τοσοῦτον κρείττονος διαθήκης γέγονεν ἔγγυος Ἰησοῦς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ κατὰ τοσοῦτο καὶ κρείττονος διαθήκης γέγονεν ἔγγυος Ἰησοῦς. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ κατα τοσουτο και κρειττονος διαθηκης γεγονεν εγγυος ιησους ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ κατα τοσουτον κρειττονος διαθηκης γεγονεν εγγυος ιησους ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ κατα τοσουτον κρειττονος διαθηκης γεγονεν εγγυος ιησους ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ κατα τοσουτον κρειττονος διαθηκης γεγονεν εγγυος ιησους ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ κατα τοσουτο και κρειττονος διαθηκης γεγονεν εγγυος ιησους ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ κατα τοσουτο {VAR1: και } {VAR2: [και] } κρειττονος διαθηκης γεγονεν εγγυος ιησους ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kata tosouto kai kreittonos diathēkēs gegonen enguos iēsous ................................................................................ kata tosouto kai kreittonos diathEkEs gegonen enguos iEsous ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kata tosouton kreittonos diathēkēs gegonen enguos iēsous ................................................................................ kata tosouton kreittonos diathEkEs gegonen enguos iEsous ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kata tosouton kreittonos diathēkēs gegonen enguos iēsous ................................................................................ kata tosouton kreittonos diathEkEs gegonen enguos iEsous ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kata tosouton kreittonos diathēkēs gegonen enguos iēsous ................................................................................ kata tosouton kreittonos diathEkEs gegonen enguos iEsous ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kata tosouto kai kreittonos diathēkēs gegonen enguos iēsous ................................................................................ kata tosouto kai kreittonos diathEkEs gegonen enguos iEsous ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kata tosouto {WH: kai } {UBS4: [kai] } kreittonos diathēkēs gegonen enguos iēsous ................................................................................ kata tosouto {WH: kai} {UBS4: [kai]} kreittonos diathEkEs gegonen enguos iEsous ................................................................................ Ebre 7:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Konsa, avèk Jezi sa ban nou yon garanti, nou gen yon lòt kontra ak Bondye ki pi bon lontan pase premye a. ................................................................................
ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 7:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ على قدر ذلك قد صار يسوع ضامنا لعهد افضل. ................................................................................ Hebrews 7:22 Hebrew Bible ................................................................................ גם הברית טובה ויתרה היא אשר ישוע ערב אותה׃ ................................................................................ Hebrews 7:22 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܢܐ ܟܠܗ ܡܝܬܪܐ ܕܝܬܩܐ ܗܕܐ ܕܗܘܐ ܒܗ ܥܪܒܐ ܝܫܘܥ ܀ | Ebrei 7:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ è di tanto più eccellente del primo il patto del quale Gesù è divenuto garante. ................................................................................ IBRANI 7:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Demikian juga Ia menjadi pengaku atas perjanjian yang terlebih baik. ................................................................................ Hebrews 7:22 Kabyle: NT ................................................................................ Ɛisa, d nețța i ɣ-iḍemnen lɛahed yifen amezwaru. ................................................................................ 히브리서 7:22 Korean ................................................................................ 이와 같이 예수는 더 좋은 언약의 보증이 되셨느니라 ................................................................................ Ebrejiem 7:22 Latvian New Testament ................................................................................ Tāpēc Jēzus kļuvis par daudz augstākas derības galvinieku. ................................................................................ Laiðkas þydams 7:22 Lithuanian ................................................................................ Taigi Jėzus yra tapęs geresnės Sandoros garantu. ................................................................................ Hebrews 7:22 Maori ................................................................................ Koia i nui ke ai te pai o te kawenata ko Ihu nei tona kaiwhakamau. ................................................................................ Hebreerne 7:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ så visst er det en bedre pakt som Jesus er blitt borgsmann for. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tak dalece lepszego przymierza rękojmią stał się Jezus. ................................................................................ Hebreus 7:22 Portugese Bible ................................................................................ de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador. ................................................................................ Evrei 7:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ prin chiar faptul acesta, El s'a făcut chezăşul unui legămînt mai bun. ................................................................................ К Евреям 7:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ то лучшего завета поручителем соделался Иисус. ................................................................................ К Евреям 7:22 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ то лучшего завета поручителем соделался Иисус. ................................................................................ К Евреям 7:22 Russian koi8r ................................................................................ то лучшего завета поручителем соделался Иисус. ................................................................................ Hebrews 7:22 Shuar New Testament ................................................................................ Tuma asamtai Jesuska nekas uwemtikrattajai tusa yaunchu amia nujai nankaamas pΘnker Chichaman iwiarturuiti. ................................................................................ Hebreos 7:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Por eso, Jesús ha venido a ser fiador (la garantía) de un mejor pacto. ................................................................................ Hebreos 7:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Tanto de mejor testamento es hecho fiador Jesús. ................................................................................ Hebreos 7:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Tanto de mejor testamento es hecho prometedor Jesús. ................................................................................ Hebreos 7:22 Spanish: Modern ................................................................................ De igual manera, Jesús ha sido hecho fiador de un pacto superior. ................................................................................ Hebreerbrevet 7:22 Swedish (1917) ................................................................................ i så måtto är också det förbund bättre, som har Jesus till löftesman. ................................................................................ Waebrania 7:22 Swahili NT ................................................................................ Basi, kutokana na tofauti hii, Yesu amekuwa mdhamini wa agano lililo bora zaidi. ................................................................................ Hebreo 7:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ay gayon din naman si Jesus ay naging tagapanagot sa lalong mabuting tipan. ................................................................................ İbraniler 7:22 Turkish ................................................................................ Böylece İsa daha iyi bir antlaşmanın kefili olmuştur. ................................................................................ Евреи 7:22 Ukrainian: NT ................................................................................ на стілько луччого завіту став ся порукою Ісус. ................................................................................ Hebrews 7:22 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', ngkai posumpa-na Alata'ala toe, monoto-mi ta'inca: Yesus mporohoi pojanci to mpoposidai' -ta hante Alata'ala, pai' pojanci toe meliu kalompe' -na ngkai pojanci to ri'ulu, to nababehi Alata'ala hi to Yahudi. ................................................................................ Heâ-bô-rô 7:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì thế, Ðức Chúa Jêsus đã trở nên Ðấng bảo lãnh cho một cái giao ước rất tôn trọng hơn cái trước. ................................................................................ Ebrei 7:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ D’un patto cotanto più eccellente è stato fatto Gesù mallevadore. ................................................................................ IBRANI 7:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dengan ini pula Yesus menjadi jaminan untuk suatu perjanjian yang lebih baik. ................................................................................ IBRANI 7:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ demikian pula Yesus adalah jaminan dari suatu perjanjian yang lebih kuat. ................................................................................ Agreement .......... Better .......... Collateral .......... Covenant .......... Guarantee .......... Guarantor .......... Jesus .......... Makes .......... Oath .......... Surety .......... Testament ................................................................................ Agreement .......... Better .......... Collateral .......... Covenant .......... Guarantee .......... Guarantor .......... Jesus .......... Makes .......... Oath .......... Surety .......... Testament ................................................................................ Alphabetical: a .......... also .......... Because .......... become .......... better .......... covenant .......... guarantee .......... has .......... Jesus .......... more .......... much .......... oath .......... of .......... so .......... the .......... this ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |