Hebrews 7:22
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
so much the more also Jesus has become the guarantee of a better covenant.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Κατὰ τοσοῦτο καὶ κρείττονος διαθήκης γέγονεν ἔγγυος Ἰησοῦς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
in tantum melioris testamenti sponsor factus est Iesus

................................................................................
Hebreos 7:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
por eso, Jesús ha venido a ser fiador de un mejor pacto.
................................................................................
Hebraeer 7:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Also eines so viel besseren Testaments Ausrichter ist Jesus geworden.
................................................................................
Hébreux 7:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus est par cela même le garant d'une alliance plus excellente.
................................................................................
希 伯 來 書 7:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
既 是 起 誓 立 的 , 耶 稣 就 作 了 更 美 之 约 的 中 保 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
By so much was Jesus made a surety of a better testament.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
By so much was Jesus made a surety of a better testament.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
by so much also hath Jesus become the surety of a better covenant.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
By so much is it a better agreement which we have through Jesus.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
By so much is Jesus made a surety of a better testament.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
by so much Jesus became surety of a better covenant.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
by so much also hath Jesus become the surety of a better covenant.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
In this way Jesus has become the guarantee of a better promise.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And for that cause was Iesus a stablisher of a better testament.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
so much the more also is the Covenant of which Jesus has become the guarantor, a better covenant.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
By so much was Jesus made a surety of a better testament.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
By so much, Jesus has become the collateral of a better covenant.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
by so much of a better covenant hath Jesus become surety,
................................................................................
希 伯 來 書 7:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
既 是 起 誓 立 的 , 耶 穌 就 作 了 更 美 之 約 的 中 保 。
................................................................................
希 伯 來 書 7:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌既然是用誓言立的,就成了更美好的約的保證。
................................................................................
希 伯 來 書 7:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣既然是用誓言立的,就成了更美好的约的保证。
................................................................................
Hébreux 7:22 French: Darby
................................................................................
c'est d'une alliance d'autant meilleure que Jésus a été fait le garant.
................................................................................
Hébreux 7:22 French: Martin (1744)
................................................................................
C'est [donc] d'une beaucoup plus excellente alliance [que la première], que Jésus a été fait le garant.
................................................................................
Hébreux 7:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Jésus est ainsi devenu garant d'une alliance d'autant plus excellente.
................................................................................
Hebraeer 7:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Also eines so viel besseren Testaments Ausrichter ist Jesus worden.
................................................................................
Hebraeer 7:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
insofern ist Jesus eines besseren Bundes Bürge geworden.
Hebrenjve 7:22 Albanian
................................................................................
kurse ai, mbasi qëndron për jetë të jetës, ka priftëri të patjetërsueshme,
................................................................................
ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 7:22 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս երաշխաւոր եղաւ լաւագոյն ուխտի մը:
................................................................................
Hebraicoetara. 7:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Hambatenaz alliança hobeagoren fiadore eguin içan da Iesus.
................................................................................
Евреи 7:22 Bulgarian
................................................................................
толкоз на по-добър завет Исус стана поръчител.
................................................................................
Poslanica Hebrejima 7:22 Croatian Bible
................................................................................
Utoliko je Isus i postao jamac boljega Saveza.
................................................................................
Židům 7:22 Czech BKR
................................................................................
Takť lepší smlouvy prostředníkem učiněn jest Ježíš.
................................................................................
Hebræerne 7:22 Danish
................................................................................
så vist er Jesus bleven Borgen for en bedre Pagt.
................................................................................
Hebreeën 7:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Van een zoveel beter verbond is Jezus Borg geworden.
................................................................................
Zsidókhoz 7:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
Annyiban jobb szövetségnek lett kezesévé Jézus.
................................................................................
Al la hebreoj 7:22 Esperanto
................................................................................
Jesuo farigxis garantiulo de des pli bona interligo.
................................................................................
Kirje heprealaisille 7:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja näin paljoa paremman Testamentin toimittajaksi on Jesus tullut.
................................................................................
Kirje heprealaisille 7:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
niin on myös se liitto parempi, jonka takaajaksi Jeesus on tullut.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
κατά τοσοῦτος καί κρείττων διαθήκη γίνομαι ἔγγυος Ἰησοῦς
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
κατὰ τοσοῦτον κρείττονος διαθήκης γέγονεν ἔγγυος Ἰησοῦς.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
κατὰ τοσοῦτον κρείττονος διαθήκης γέγονεν ἔγγυος Ἰησοῦς
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
κατὰ τοσοῦτο καὶ κρείττονος διαθήκης γέγονεν ἔγγυος Ἰησοῦς.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
κατα τοσουτο και κρειττονος διαθηκης γεγονεν εγγυος ιησους
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
κατα τοσουτον κρειττονος διαθηκης γεγονεν εγγυος ιησους
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
κατα τοσουτον κρειττονος διαθηκης γεγονεν εγγυος ιησους
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
κατα τοσουτον κρειττονος διαθηκης γεγονεν εγγυος ιησους
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
κατα τοσουτο και κρειττονος διαθηκης γεγονεν εγγυος ιησους
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
κατα τοσουτο {VAR1: και } {VAR2: [και] } κρειττονος διαθηκης γεγονεν εγγυος ιησους
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kata tosouto kai kreittonos diathēkēs gegonen enguos iēsous
................................................................................
kata tosouto kai kreittonos diathEkEs gegonen enguos iEsous

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kata tosouton kreittonos diathēkēs gegonen enguos iēsous
................................................................................
kata tosouton kreittonos diathEkEs gegonen enguos iEsous

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kata tosouton kreittonos diathēkēs gegonen enguos iēsous
................................................................................
kata tosouton kreittonos diathEkEs gegonen enguos iEsous

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kata tosouton kreittonos diathēkēs gegonen enguos iēsous
................................................................................
kata tosouton kreittonos diathEkEs gegonen enguos iEsous

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kata tosouto kai kreittonos diathēkēs gegonen enguos iēsous
................................................................................
kata tosouto kai kreittonos diathEkEs gegonen enguos iEsous

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kata tosouto {WH: kai } {UBS4: [kai] } kreittonos diathēkēs gegonen enguos iēsous
................................................................................
kata tosouto {WH: kai} {UBS4: [kai]} kreittonos diathEkEs gegonen enguos iEsous

................................................................................
Ebre 7:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Konsa, avèk Jezi sa ban nou yon garanti, nou gen yon lòt kontra ak Bondye ki pi bon lontan pase premye a.
................................................................................
ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 7:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
على قدر ذلك قد صار يسوع ضامنا لعهد افضل.
................................................................................
Hebrews 7:22 Hebrew Bible
................................................................................
גם הברית טובה ויתרה היא אשר ישוע ערב אותה׃
................................................................................
Hebrews 7:22 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܢܐ ܟܠܗ ܡܝܬܪܐ ܕܝܬܩܐ ܗܕܐ ܕܗܘܐ ܒܗ ܥܪܒܐ ܝܫܘܥ ܀
Ebrei 7:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
è di tanto più eccellente del primo il patto del quale Gesù è divenuto garante.
................................................................................
IBRANI 7:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Demikian juga Ia menjadi pengaku atas perjanjian yang terlebih baik.
................................................................................
Hebrews 7:22 Kabyle: NT
................................................................................
Ɛisa, d nețța i ɣ-iḍemnen lɛahed yifen amezwaru.
................................................................................
히브리서 7:22 Korean
................................................................................
이와 같이 예수는 더 좋은 언약의 보증이 되셨느니라
................................................................................
Ebrejiem 7:22 Latvian New Testament
................................................................................
Tāpēc Jēzus kļuvis par daudz augstākas derības galvinieku.
................................................................................
Laiðkas þydams 7:22 Lithuanian
................................................................................
Taigi Jėzus yra tapęs geresnės Sandoros garantu.
................................................................................
Hebrews 7:22 Maori
................................................................................
Koia i nui ke ai te pai o te kawenata ko Ihu nei tona kaiwhakamau.
................................................................................
Hebreerne 7:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
så visst er det en bedre pakt som Jesus er blitt borgsmann for.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tak dalece lepszego przymierza rękojmią stał się Jezus.
................................................................................
Hebreus 7:22 Portugese Bible
................................................................................
de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.   
................................................................................
Evrei 7:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
prin chiar faptul acesta, El s'a făcut chezăşul unui legămînt mai bun.
................................................................................
К Евреям 7:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
то лучшего завета поручителем соделался Иисус.
................................................................................
К Евреям 7:22 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
то лучшего завета поручителем соделался Иисус.
................................................................................
К Евреям 7:22 Russian koi8r
................................................................................
то лучшего завета поручителем соделался Иисус.
................................................................................
Hebrews 7:22 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma asamtai Jesuska nekas uwemtikrattajai tusa yaunchu amia nujai nankaamas pΘnker Chichaman iwiarturuiti.
................................................................................
Hebreos 7:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Por eso, Jesús ha venido a ser fiador (la garantía) de un mejor pacto.
................................................................................
Hebreos 7:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Tanto de mejor testamento es hecho fiador Jesús.
................................................................................
Hebreos 7:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Tanto de mejor testamento es hecho prometedor Jesús.
................................................................................
Hebreos 7:22 Spanish: Modern
................................................................................
De igual manera, Jesús ha sido hecho fiador de un pacto superior.
................................................................................
Hebreerbrevet 7:22 Swedish (1917)
................................................................................
i så måtto är också det förbund bättre, som har Jesus till löftesman.
................................................................................
Waebrania 7:22 Swahili NT
................................................................................
Basi, kutokana na tofauti hii, Yesu amekuwa mdhamini wa agano lililo bora zaidi.
................................................................................
Hebreo 7:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ay gayon din naman si Jesus ay naging tagapanagot sa lalong mabuting tipan.
................................................................................
İbraniler 7:22 Turkish
................................................................................
Böylece İsa daha iyi bir antlaşmanın kefili olmuştur.
................................................................................
Евреи 7:22 Ukrainian: NT
................................................................................
на стілько луччого завіту став ся порукою Ісус.
................................................................................
Hebrews 7:22 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', ngkai posumpa-na Alata'ala toe, monoto-mi ta'inca: Yesus mporohoi pojanci to mpoposidai' -ta hante Alata'ala, pai' pojanci toe meliu kalompe' -na ngkai pojanci to ri'ulu, to nababehi Alata'ala hi to Yahudi.
................................................................................
Heâ-bô-rô 7:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì thế, Ðức Chúa Jêsus đã trở nên Ðấng bảo lãnh cho một cái giao ước rất tôn trọng hơn cái trước.
................................................................................
Ebrei 7:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
D’un patto cotanto più eccellente è stato fatto Gesù mallevadore.
................................................................................
IBRANI 7:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dengan ini pula Yesus menjadi jaminan untuk suatu perjanjian yang lebih baik.
................................................................................
IBRANI 7:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
demikian pula Yesus adalah jaminan dari suatu perjanjian yang lebih kuat.
................................................................................
Agreement .......... Better .......... Collateral .......... Covenant .......... Guarantee .......... Guarantor .......... Jesus .......... Makes .......... Oath .......... Surety .......... Testament
................................................................................
Agreement .......... Better .......... Collateral .......... Covenant .......... Guarantee .......... Guarantor .......... Jesus .......... Makes .......... Oath .......... Surety .......... Testament
................................................................................
Alphabetical: a .......... also .......... Because .......... become .......... better .......... covenant .......... guarantee .......... has .......... Jesus .......... more .......... much .......... oath .......... of .......... so .......... the .......... this
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible