Hebrews 7:14
New American Standard Bible (©1995)
For it is evident that our Lord was descended from Judah, a tribe with reference to which Moses spoke nothing concerning priests.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
πρόδηλον γὰρ ὅτι ἐξ Ἰούδα ἀνατέταλκεν ὁ κύριος ἡμῶν, εἰς ἣν φυλὴν περὶ ἱερέων οὐδὲν Μωϋσῆς ἐλάλησεν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
manifestum enim quod ex Iuda ortus sit Dominus noster in qua tribu nihil de sacerdotibus Moses locutus est

Hebreos 7:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque es evidente que nuestro Señor descendió de Judá, una tribu de la cual Moisés no dijo nada tocante a sacerdotes.

Hebraeer 7:14 German: Luther (1912)
Denn es ist offenbar, daß von Juda aufgegangen ist unser HERR, zu welchem Geschlecht Mose nichts geredet hat vom Priestertum.

Hébreux 7:14 French: Louis Segond (1910)
car il est notoire que notre Seigneur est sorti de Juda, tribu dont Moïse n'a rien dit pour ce qui concerne le sacerdoce.

希 伯 來 書 7:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 的 主 分 明 是 从 犹 大 出 来 的 ; 但 这 支 派 , 摩 西 并 没 有 提 到 祭 司 。

King James Bible
For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.

American King James Version
For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.

American Standard Version
For it is evident that our Lord hath sprung out of Judah; as to which tribe Moses spake nothing concerning priests.

Bible in Basic English
Because it is clear that our Lord comes out of Judah, and Moses said nothing about priests from that tribe.

Douay-Rheims Bible
For it is evident that our Lord sprung out of Juda: in which tribe Moses spoke nothing concerning priests.

Darby Bible Translation
For it is clear that our Lord has sprung out of Juda, as to which tribe Moses spake nothing as to priests.

English Revised Version
For it is evident that our Lord hath sprung out of Judah; as to which tribe Moses spake nothing concerning priests.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Everyone knows that our Lord came from the tribe of Judah. Moses never said anything about priests coming from that tribe.

Tyndale New Testament
For it is evident that our Lord sprung of the tribe of Iuda, of which tribe spake Moses nothing concerning priesthood.

Weymouth New Testament
For it is undeniable that our Lord sprang from Judah, a tribe of which Moses said nothing in connection with priests.

Webster's Bible Translation
For it is evident that our Lord sprang from Judah; of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.

World English Bible
For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.

Young's Literal Translation
for it is evident that out of Judah hath arisen our Lord, in regard to which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.

希 伯 來 書 7:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 的 主 分 明 是 從 猶 大 出 來 的 ; 但 這 支 派 , 摩 西 並 沒 有 提 到 祭 司 。

希 伯 來 書 7:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我們的主明明是從猶大支派出來的,關於這個支派,摩西並沒有提及祭司的事。

希 伯 來 書 7:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我们的主明明是从犹大支派出来的,关于这个支派,摩西并没有提及祭司的事。

Hébreux 7:14 French: Darby
car il est évident que notre Seigneur a surgi de Juda, tribu à l'égard de laquelle Moïse n'a rien dit concernant des sacrificateurs.

Hébreux 7:14 French: Martin (1744)
Car il est évident que notre Seigneur est descendu de la Tribu de Juda, à l'égard de laquelle Moïse n'a rien dit de la Sacrificature.

Hébreux 7:14 French: Ostervald (1744)
Car il est évident que notre Seigneur est issu de Juda, tribu de laquelle Moïse n'a rien dit concernant le sacerdoce.

Hebraeer 7:14 German: Luther (1545)
Denn es ist ja offenbar, daß von Juda aufgegangen ist unser HERR; zu welchem Geschlecht Mose nicht geredet hat vom Priestertum.

Hebraeer 7:14 German: Elberfelder (1871)
Denn es ist offenbar, daß unser Herr aus Juda entsprossen (O. aufgegangen) ist, zu welchem Stamme Moses nichts in Bezug auf Priester geredet hat.

Hebrenjve 7:14 Albanian
që nuk u bë i tillë në bazë të ligjit të porosisë së mishit, po në bazë të fuqisë të jetës së pashkatërrueshme.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 7:14 Armenian (Western): NT
քանի որ յայտնի է թէ մեր Տէրը սերած է Յուդայի տոհմէն: Իսկ այդ տոհմին մասին Մովսէս ոչինչ ըսաւ՝ քահանայութեան վերաբերեալ:

Hebraicoetara. 7:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen claro da Iudaren leinutic ilki içan dela gure Iauna, cein leinutan ezpaitu Moysesec Sacrificadoregoaz deus erran.

Евреи 7:14 Bulgarian
Защото е известно, че нашият Господ произлезе от Юдовото племе, относно което племе Моисей не каза нищо за свещеници.

Poslanica Hebrejima 7:14 Croatian Bible
Poznato je da je Gospodin naš potekao od Jude, plemena za koje Mojsije ništa ne reče s obzirom na svećenike.

Židům 7:14 Czech BKR
Zjevné jest zajisté, že z pokolení Judova pošel Pán náš, o kterémžto pokolení nic z strany kněžství nemluvil Mojžíš.

Hebræerne 7:14 Danish
thi det er vitterligt, at af Juda er vor Herre oprunden, og for den Stammes Vedkommende har Moses intet talt om Præster.

Hebreeën 7:14 Dutch Staten Vertaling
Want het is openbaar, dat onze Heere uit Juda gesproten is; op welken stam Mozes niets gesproken heeft van het priesterschap.

Zsidókhoz 7:14 Hungarian: Karoli
Mert nyilvánvaló, hogy a mi Urunk Júdából támadott, a mely nemzetségre nézve semmit sem szólott Mózes a papságról.

Al la hebreoj 7:14 Esperanto
CXar evidente estas, ke nia Sinjoro devenis de Jehuda, pri kiu tribo Moseo diris nenion rilate pastrecon.

Kirje heprealaisille 7:14 Finnish: Bible (1776)
Sillä se on julkinen, että meidän Herramme on Juudan sukukunnasta tullut, jolle sukukunnalle ei Moses ole mitään pappeudesta puhunut;

Kirje heprealaisille 7:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Onhan tunnettua, että meidän Herramme on noussut Juudasta, jonka sukukunnan pappeudesta Mooses ei ole mitään puhunut.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πρόδηλος γάρ ὅτι ἐκ Ἰουδά ἀνατέλλω ὁ κύριος ἡμᾶς εἰς ὅς φυλή περί ἱερεύς οὐδείς Μωσεύς λαλέω

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
πρόδηλον γὰρ ὅτι ἐξ Ἰούδα ἀνατέταλκεν ὁ Κύριος ἡμῶν, εἰς ἣν φυλὴν οὐδὲν περὶ ἱερωσύνης Μωϋσῆς ἐλάλησε.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
πρόδηλον γὰρ ὅτι ἐξ Ἰούδα ἀνατέταλκεν ὁ κύριος ἡμῶν εἰς ἣν φυλὴν οὐδὲν περὶ ἱερωσυνής Μωσῆς ἐλάλησεν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
πρόδηλον γὰρ ὅτι ἐξ Ἰούδα ἀνατέταλκεν ὁ κύριος ἡμῶν, εἰς ἣν φυλὴν περὶ ἱερέων οὐδὲν Μωϋσῆς ἐλάλησεν.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
προδηλον γαρ οτι εξ ιουδα ανατεταλκεν ο κυριος ημων εις ην φυλην περι ιερεων ουδεν μωυσης ελαλησεν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
προδηλον γαρ οτι εξ ιουδα ανατεταλκεν ο κυριος ημων εις ην φυλην ουδεν περι ιερωσυνης μωυσης ελαλησεν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
προδηλον γαρ οτι εξ ιουδα ανατεταλκεν ο κυριος ημων εις ην φυλην ουδεν περι ιερωσυνης μωσης ελαλησεν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
προδηλον γαρ οτι εξ ιουδα ανατεταλκεν ο κυριος ημων εις ην φυλην ουδεν περι ιερωσυνης μωσης ελαλησεν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:14 Greek NT: Westcott/Hort
προδηλον γαρ οτι εξ ιουδα ανατεταλκεν ο κυριος ημων εις ην φυλην περι ιερεων ουδεν μωυσης ελαλησεν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
προδηλον γαρ οτι εξ ιουδα ανατεταλκεν ο κυριος ημων εις ην φυλην περι ιερεων ουδεν μωυσης ελαλησεν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
prodēlon gar oti ex iouda anatetalken o kurios ēmōn eis ēn phulēn peri iereōn ouden mōusēs elalēsen
prodElon gar oti ex iouda anatetalken o kurios EmOn eis En phulEn peri iereOn ouden mOusEs elalEsen

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
prodēlon gar oti ex iouda anatetalken o kurios ēmōn eis ēn phulēn ouden peri ierōsunēs mōusēs elalēsen
prodElon gar oti ex iouda anatetalken o kurios EmOn eis En phulEn ouden peri ierOsunEs mOusEs elalEsen

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
prodēlon gar oti ex iouda anatetalken o kurios ēmōn eis ēn phulēn ouden peri ierōsunēs mōsēs elalēsen
prodElon gar oti ex iouda anatetalken o kurios EmOn eis En phulEn ouden peri ierOsunEs mOsEs elalEsen

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
prodēlon gar oti ex iouda anatetalken o kurios ēmōn eis ēn phulēn ouden peri ierōsunēs mōsēs elalēsen
prodElon gar oti ex iouda anatetalken o kurios EmOn eis En phulEn ouden peri ierOsunEs mOsEs elalEsen

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
prodēlon gar oti ex iouda anatetalken o kurios ēmōn eis ēn phulēn peri iereōn ouden mōusēs elalēsen
prodElon gar oti ex iouda anatetalken o kurios EmOn eis En phulEn peri iereOn ouden mOusEs elalEsen

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
prodēlon gar oti ex iouda anatetalken o kurios ēmōn eis ēn phulēn peri iereōn ouden mōusēs elalēsen
prodElon gar oti ex iouda anatetalken o kurios EmOn eis En phulEn peri iereOn ouden mOusEs elalEsen

Ebre 7:14 Haitian Creole Bible
Sa se bagay tout moun konnen, Jezi te fèt nan branch fanmi Jida. Moyiz pa t' janm bay non sa a lè li t'ap pale sou prèt yo.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 7:14 Arabic: Smith & Van Dyke
فانه واضح ان ربنا قد طلع من سبط يهوذا الذي لم يتكلم عنه موسى شيئا من جهة الكهنوت.

Hebrews 7:14 Hebrew Bible
כי גלוי לכל אשר אדנינו זרח מיהודה מן השבט אשר משה לא דבר אליו דבר על הכהנה׃

Hebrews 7:14 Aramaic NT: Peshitta
ܓܠܝܐ ܗܝ ܓܝܪ ܕܡܢ ܝܗܘܕܐ ܕܢܚ ܡܪܢ ܡܢ ܫܪܒܬܐ ܕܠܐ ܐܡܪ ܥܠܝܗ ܡܘܫܐ ܡܕV ܥܠ ܟܘܡܪܘܬܐ ܀

Ebrei 7:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
perché è ben noto che il nostro Signore è sorto dalla tribù di Giuda, circa la quale Mosè non disse nulla che concernesse il sacerdozio.

IBRANI 7:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena sudah nyata bahwa Tuhan kita terpancar daripada suku bangsa Yehuda, maka dari hal suku bangsa itu suatu pun tiada dikatakan oleh Musa tentang hal imam-imam.

Hebrews 7:14 Kabyle: NT
Ihi neẓra belli Ssid-nneɣ yeffeɣ ed seg wedrum n Yahuda, yerna Sidna Musa ur d-yenni ara a d-yeffeɣ lmuqeddem seg wedrum agi.

히브리서 7:14 Korean
우리 주께서 유다로 좇아 나신 것이 분명하도다 이 지파에는 모세가 제사장들에 관하여 말한 것이 하나도 없고

Ebrejiem 7:14 Latvian New Testament
Jo zināms, ka mūsu Kungs cēlies no Jūdas cilts, kurai Mozus nekā nav norādījis par priesterību.

Laiðkas þydams 7:14 Lithuanian
Juk aišku, kad mūsų Viešpats kilo iš Judo giminės, apie kurią Mozė nieko nėra kalbėjęs dėl kunigystės.

Hebrews 7:14 Maori
He mea takoto marama hoki tenei, i puta ake to tatou Ariki i roto i a Hura: hore rawa he kupu a Mohi mo te mahi tohunga a tera iwi.

Hebreerne 7:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
det er jo kjent nok at vår Herre er oprunnet av Juda, og til denne stamme har Moses ikke talt noget om prester.

Polish: Biblia Gdanska
Albowiem jawna jest, iż z pokolenia Judowego poszedł Pan nasz, o którem pokoleniu nic z strony kapłaństwa nie mówi Mojżesz.

Hebreus 7:14 Portugese Bible
visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.   

Evrei 7:14 Romanian: Cornilescu
Căci este vădit că Domnul nostru a ieşit din Iuda, seminţie, despre care Moise n'a zis nimic cu privire la preoţie.

К Евреям 7:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо известно, что Господь наш воссиял из колена Иудина, о котором Моисей ничего не сказал относительно священства.

К Евреям 7:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
Ибо известно, что Господь наш воссиял из колена Иудина, о котором Моисей ничего не сказал относительно священства.

К Евреям 7:14 Russian koi8r
Ибо известно, что Господь наш воссиял из колена Иудина, о котором Моисей ничего не сказал относительно священства.

Hebrews 7:14 Shuar New Testament
Nu arantcha, ii Uuntri Jesukrφstu Riwφ-shuarcha antsu Jutß-shuarauyayi. Tura Muisais akupkamujai Jutß-shuarnumia Y·snan pujurin atsutniuiti. Antsu nuna takatrin penkΘ T·rashtiniuyi. Tuma asamtai N·jaisha Muisais akupkamu Yapajnißtniuiti.

Hebreos 7:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque es evidente que nuestro Señor descendió de Judá, una tribu de la cual Moisés no dijo nada tocante a sacerdotes.

Hebreos 7:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque notorio es que el Señor nuestro nació de la tribu de Judá, sobre cuya tribu nada habló Moisés tocante al sacerdocio.

Hebreos 7:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque manifiesto es que el Señor nuestro nació de la tribu de Judá, de la cual nada habló Moisés tocante al sacerdocio.

Hebreos 7:14 Spanish: Modern
Porque es evidente que nuestro Señor nació de la tribu de Judá, sobre la cual Moisés no dijo nada en cuanto al sacerdocio.

Hebreerbrevet 7:14 Swedish (1917)
Ty det är en känd sak att han som är vår Herre har trätt fram ur Juda stam; och med avseende på den har Moses icke talat något om präster.

Waebrania 7:14 Swahili NT
Inafahamika wazi kwamba yeye alizaliwa katika kabila la Yuda ambalo Mose hakulitaja alipokuwa anasema juu ya makuhani.

Hebreo 7:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't maliwanag na ang ating Panginoon ay lumitaw mula kay Juda; na tungkol sa angkang yao'y walang sinalitang anoman si Moises hinggil sa mga saserdote.

İbraniler 7:14 Turkish
Rabbimizin Yahuda oymağından geldiği açıktır. Musa bu oymaktan söz ederken kâhinlere ilişkin bir şey söylemedi.

Евреи 7:14 Ukrainian: NT
Явно бо, що з коліна Юдового вийшов Господь наш, а про се коліно Мойсей об сьвященстві нічого не сказав.

Hebrews 7:14 Uma New Testament
To ratoa' hi rehe'i, Pue' -ta. Apa' ta'inca moto: Pue' -ta putu ngkai muli Yehuda-i, bela-i ngkai muli Lewi. Ko'ia ria hadua ngkai posantina Yehuda to ra'ongko' jadi' imam, apa' hi rala atura imam, uma ria hangkania Musa mpokahangai' posantina-na Yehuda.

Heâ-bô-rô 7:14 Vietnamese (1934)
Vì thật rõ ràng Chúa chúng ta ra từ Giu-đa về chi phái ấy, Môi-se không nói điều chi về chức tế lễ.

Ebrei 7:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè egli è notorio che il Signor nostro è uscito di Giuda, per la qual tribù Mosè non disse nulla del sacerdozio.

IBRANI 7:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Semua orang tahu bahwa Tuhan kita berasal dari suku Yehuda; dan Musa tidak pernah menyebut suku itu sewaktu ia berbicara tentang imam-imam.

IBRANI 7:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sebab telah diketahui semua orang, bahwa Tuhan kita berasal dari suku Yehuda dan mengenai suku itu Musa tidak pernah mengatakan suatu apapun tentang imam-imam.

Arisen .......... Clear .......... Connection .......... Descended .......... Evident .......... Juda .......... Judah .......... Moses .......... Priesthood .......... Priests .......... Reference .......... Regard .......... Sprang .......... Sprung .......... Tribe .......... Undeniable

Arisen .......... Clear .......... Connection .......... Descended .......... Evident .......... Juda .......... Judah .......... Moses .......... Priesthood .......... Priests .......... Reference .......... Regard .......... Sprang .......... Sprung .......... Tribe .......... Undeniable

Alphabetical: a .......... about .......... and .......... clear .......... concerning .......... descended .......... evident .......... For .......... from .......... in .......... is .......... it .......... Judah .......... Lord .......... Moses .......... nothing .......... our .......... priests .......... reference .......... regard .......... said .......... spoke .......... that .......... to .......... tribe .......... was .......... which .......... with

NT Letters

............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible