New American Standard Bible (©1995) But, beloved, we are convinced of better things concerning you, and things that accompany salvation, though we are speaking in this way.ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 Πεπείσμεθα δὲ περὶ ὑμῶν, ἀγαπητοί, τὰ κρείσσονα καὶ ἐχόμενα σωτηρίας, εἰ καὶ οὕτως λαλοῦμεν. Latin: Biblia Sacra Vulgata confidimus autem de vobis dilectissimi meliora et viciniora saluti tametsi ita loquimur Hebreos 6:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero en cuanto a vosotros, amados, aunque hablemos de esta manera, estamos persuadidos de las cosas que son mejores y que pertenecen a la salvación. Hebraeer 6:9 German: Luther (1912) Wir versehen uns aber, ihr Liebsten, eines Besseren zu euch und daß die Seligkeit näher sei, ob wir wohl also reden. Hébreux 6:9 French: Louis Segond (1910) Quoique nous parlions ainsi, bien-aimés, nous attendons, pour ce qui vous concerne, des choses meilleures et favorables au salut. 希 伯 來 書 6:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 亲 爱 的 弟 兄 们 , 我 们 虽 是 这 样 说 , 却 深 信 你 们 的 行 为 强 过 这 些 , 而 且 近 乎 得 救 。 King James Bible But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak. American King James Version But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak. American Standard Version But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak: Bible in Basic English But, my loved ones, though we say this, we are certain that you have better things in you, things which go with salvation; Douay-Rheims Bible But, my dearly beloved, we trust better things of you, and nearer to salvation; though we speak thus. Darby Bible Translation But we are persuaded concerning you, beloved, better things, and connected with salvation, even if we speak thus. English Revised Version But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak: GOD'S WORD® Translation (©1995) Dear friends, even though we say these things, we are still convinced that better things are in store for you and that they will save you. Tyndale New Testament Nevertheless dear friends, we trust to see better of you, and things which accompany health, though we thus speak. Weymouth New Testament But we, even while we speak in this tone, have a happier conviction concerning you, my dearly-loved friends--a conviction of things which point towards salvation. Webster's Bible Translation But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak. World English Bible But, beloved, we are persuaded of better things for you, and things that accompany salvation, even though we speak like this. Young's Literal Translation and we are persuaded, concerning you, beloved, the things that are better, and accompanying salvation, though even thus we speak, 希 伯 來 書 6:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 親 愛 的 弟 兄 們 , 我 們 雖 是 這 樣 說 , 卻 深 信 你 們 的 行 為 強 過 這 些 , 而 且 近 乎 得 救 。 希 伯 來 書 6:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不過,親愛的弟兄們,我們雖然這樣說,但對於你們,我們卻深信你們有更好的表現,結局就是得救。 希 伯 來 書 6:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不过,亲爱的弟兄们,我们虽然这样说,但对于你们,我们却深信你们有更好的表现,结局就是得救。 Hébreux 6:9 French: Darby Mais nous sommes persuadés, en ce qui vous concerne, bien-aimés, de choses meilleures et qui tiennent au salut, quoique nous parlions ainsi. Hébreux 6:9 French: Martin (1744) Or nous nous sommes persuadés par rapport à vous, mes bien-aimés, de meilleures choses, et convenables au salut, quoique nous parlions ainsi. Hébreux 6:9 French: Ostervald (1744) Cependant, nous attendons de vous, bien-aimés, de meilleures choses, et qui conduisent au salut, quoique nous parlions ainsi. Hebraeer 6:9 German: Luther (1545) Wir versehen uns aber, ihr Liebsten, Besseres zu euch, und daß die Seligkeit näher sei, ob wir wohl also reden. Hebraeer 6:9 German: Elberfelder (1871) Wir aber sind in Bezug auf euch, Geliebte, von besseren und mit der Seligkeit (O. Errettung) verbundenen Dingen überzeugt, wenn wir auch also reden. | Hebrenjve 6:9 Albanian sepse Perëndia nuk është i padrejtë, që të harrojë veprën dhe mundimin tuaj të dashurisë që treguat për emrin e tij me shërbesën që u bëtë dhe po u bëni shenjtorëve.ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 6:9 Armenian (Western): NT Թէպէտ այսպէս կը խօսինք, ձեր մասին՝ սիրելինե՛ր՝ մենք համոզում ունինք լաւագոյն բաներու, որոնք կը վերաբերին փրկութեան: Hebraicoetara. 6:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT Baina seguratzen gara çueçaz den becembatean, maiteác, gauça hobez, eta saluamenduarequin eguitenago denez: hunela minço bagara-ere. Евреи 6:9 Bulgarian Обаче, ако и да говорим така, надяваме се от вас, възлюбени, за нещо по-добро, [нещо], което води към спасението. Poslanica Hebrejima 6:9 Croatian Bible A uvjereni smo, ljubljeni, sve ako tako i govorimo, da je s vama dobro i da ste na putu spasenja. Židům 6:9 Czech BKR My pak, nejmilejší, nadějemeť se o vás lepších věcí, a náležejících k spasení, ač pak koli tak mluvíme. Hebræerne 6:9 Danish Dog, i Henseende til eder, I elskede! ere vi overbeviste om det bedre og det, som bringer Frelse, selv om vi tale således. Hebreeën 6:9 Dutch Staten Vertaling Maar, geliefden! wij verzekeren ons van u betere dingen, en met de zaligheid gevoegd, hoewel wij alzo spreken. Zsidókhoz 6:9 Hungarian: Karoli De ti felõletek szerelmeseim, ezeknél jobb és idvességesebb dolgokról vagyunk meggyõzõdve, ha így szólunk is. Al la hebreoj 6:9 Esperanto Sed ni certigas al ni aferojn pli bonajn pri vi, amatoj, kaj aferojn, kiuj akompanas savon, kvankam ni tiel parolas; Kirje heprealaisille 6:9 Finnish: Bible (1776) Mutta me toivomme teiltä rakkahimmat, parempaa ja sitä, mikä autuuteen sopii, ehkä me näin puhumme. Kirje heprealaisille 6:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta teistä, rakkaat, uskomme sitä, mikä on parempaa ja mikä koituu teille pelastukseksi-vaikka puhummekin näin. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πείθω δέ περί ὑμεῖς ἀγαπητός ὁ κρεῖσσον καί ἔχω σωτηρία εἰ καί οὕτω λαλέω ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:9 Greek NT: Greek Orthodox Church Πεπείσμεθα δὲ περὶ ὑμῶν, ἀγαπητοί, τὰ κρείττονα καὶ ἐχόμενα σωτηρίας, εἰ καὶ οὕτω λαλοῦμεν. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Πεπείσμεθα δὲ περὶ ὑμῶν ἀγαπητοί τὰ κρείττονα καὶ ἐχόμενα σωτηρίας εἰ καὶ οὕτως λαλοῦμεν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Πεπείσμεθα δὲ περὶ ὑμῶν, ἀγαπητοί, τὰ κρείσσονα καὶ ἐχόμενα σωτηρίας, εἰ καὶ οὕτως λαλοῦμεν. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. πεπεισμεθα δε περι υμων αγαπητοι τα κρεισσονα και εχομενα σωτηριας ει και ουτως λαλουμεν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πεπεισμεθα δε περι υμων αγαπητοι τα κρεισσονα και εχομενα σωτηριας ει και ουτως λαλουμεν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) πεπεισμεθα δε περι υμων αγαπητοι τα κρειττονα και εχομενα σωτηριας ει και ουτως λαλουμεν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) πεπεισμεθα δε περι υμων αγαπητοι τα κρειττονα και εχομενα σωτηριας ει και ουτως λαλουμεν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:9 Greek NT: Westcott/Hort πεπεισμεθα δε περι υμων αγαπητοι τα κρεισσονα και εχομενα σωτηριας ει και ουτως λαλουμεν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants πεπεισμεθα δε περι υμων αγαπητοι τα κρεισσονα και εχομενα σωτηριας ει και ουτως λαλουμεν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated pepeismetha de peri umōn agapētoi ta kreissona kai echomena sōtērias ei kai outōs laloumen pepeismetha de peri umOn agapEtoi ta kreissona kai echomena sOtErias ei kai outOs laloumen ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated pepeismetha de peri umōn agapētoi ta kreissona kai echomena sōtērias ei kai outōs laloumen pepeismetha de peri umOn agapEtoi ta kreissona kai echomena sOtErias ei kai outOs laloumen ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated pepeismetha de peri umōn agapētoi ta kreittona kai echomena sōtērias ei kai outōs laloumen pepeismetha de peri umOn agapEtoi ta kreittona kai echomena sOtErias ei kai outOs laloumen ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated pepeismetha de peri umōn agapētoi ta kreittona kai echomena sōtērias ei kai outōs laloumen pepeismetha de peri umOn agapEtoi ta kreittona kai echomena sOtErias ei kai outOs laloumen ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated pepeismetha de peri umōn agapētoi ta kreissona kai echomena sōtērias ei kai outōs laloumen pepeismetha de peri umOn agapEtoi ta kreissona kai echomena sOtErias ei kai outOs laloumen ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated pepeismetha de peri umōn agapētoi ta kreissona kai echomena sōtērias ei kai outōs laloumen pepeismetha de peri umOn agapEtoi ta kreissona kai echomena sOtErias ei kai outOs laloumen Ebre 6:9 Haitian Creole Bible Nou mèt wè m' ap pale konsa, frè m' yo, mwen gen anpil konfyans nan nou toujou. Mwen konnen nou nan chemen ki pou delivre nou an. | Ebrei 6:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Peraltro, diletti, quantunque parliamo così, siamo persuasi, riguardo a voi, di cose migliori e attinenti alla salvezza;IBRANI 6:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Walaupun kami berkata demikian, tetapi dari hal kamu, hai kekasihku, kami menaruh yakin akan perkara-perkara yang lebih baik dan yang menuju kepada selamat. Hebrews 6:9 Kabyle: NT ?as ma nețmeslay-ed akka a wid eɛzizen, nețkel fell-awen d abrid yelhan i tewwim, d win ara kkun isellken. 히브리서 6:9 Korean 사랑하는 자들아 우리가 이같이 말하나 너희에게는 이보다 나은 것과 구원에 가까운 것을 확신하노라 Ebrejiem 6:9 Latvian New Testament Bet lai gan tā jums runājam, vismīļie, mums ir labāka un pestīšanai tuvāka pārliecība. Laiðkas þydams 6:9 Lithuanian Nors taip kalbame, bet jums, mylimieji, tikimės geresnių, vedančių į išgelbėjimą dalykų. Hebrews 6:9 Maori Otiia ahakoa penei noa ta matou korero, e u ana ano to matou whakaaro, e oku hoa aroha, ki nga mea pai ke atu kei a koutou, he mea hoki mo te whakaoranga. Hebreerne 6:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men om eder, I elskede, er vi visse på det som bedre er, og som hører til frelse, enda vi taler således. Polish: Biblia Gdanska A wszakże, najmilsi! pewniśmy o was coś lepszego i zbawienia bliższego, chociaż tak mówimy. Hebreus 6:9 Portugese Bible Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos. Evrei 6:9 Romanian: Cornilescu Măcar că vorbim astfel, prea iubiţilor, totuş dela voi aşteptăm lucruri mai bune şi cari însoţesc mîntuirea. К Евреям 6:9 Russian: Synodal Translation (1876) Впрочем о вас, возлюбленные, мы надеемся, что вы в лучшем состоянии и держитесь спасения, хотя и говорим так. К Евреям 6:9 Russian: Victor Zhuromsky NT Впрочем о вас, возлюбленные, мы надеемся, что вы в лучшем состоянии и держитесь спасения, хотя и говорим так. К Евреям 6:9 Russian koi8r Впрочем о вас, возлюбленные, мы надеемся, что вы в лучшем [состоянии] и держитесь спасения, хотя и говорим так. Hebrews 6:9 Shuar New Testament Aneamu Yatsur·, tu chicharkursha, N· shuarchaitrum nu nΘkaji. Antsu uwempra asarum N· pΘnker T·rattarme. Hebreos 6:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero en cuanto a ustedes, amados, aunque hablemos de esta manera, estamos persuadidos de las cosas que son mejores y que pertenecen a la salvación. Hebreos 6:9 Spanish: Reina Valera (1909) Pero de vosotros, oh amados, esperamos mejores cosas, y más cercanas á salud, aunque hablamos así. Hebreos 6:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero de vosotros, oh amados, esperamos mejores cosas que éstas y más cercanas a la salud, aunque hablamos así. Hebreos 6:9 Spanish: Modern Pero aunque hablamos así, oh amados, en cuanto a vosotros estamos persuadidos de cosas mejores que conducen a la salvación. Hebreerbrevet 6:9 Swedish (1917) Men i fråga om eder, I älskade, äro vi vissa om vad bättre är, och vad som länder till frälsning, om vi ock nu tala på detta sätt. Waebrania 6:9 Swahili NT Lakini, ingawa twasema namna hii, wapenzi wetu, tunalo tumaini kubwa juu ya hali yenu. Tunajua kwamba mmepokea baraka zile bora za wokovu wenu. Hebreo 6:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nguni't, mga minamahal, naniniwala kaming lubos sa magagaling na bagay tungkol sa inyo, at sa mga bagay na kalakip ng pagkaligtas, bagama't kami ay nagsasalita ng ganito: İbraniler 6:9 Turkish Size gelince, sevgili kardeşler, böyle konuştuğumuz halde, durumunuzun daha iyi olduğuna, kurtuluşa uygun düştüğüne eminiz. Евреи 6:9 Ukrainian: NT Ми ж надіємось по вас, любі, луччого і ближчого до спасення, хоч і говоримо так. Hebrews 6:9 Uma New Testament Aga koi' ompi' -ompi' to kipe'ahi', nau' wae-mi lolita-kai, kisarumaka uma-koi hewa tana' to natotowi Alata'ala toe we'i. Ki'inca karia-na wua' -ni to meliu kalompe' -na, tetu-mi pepangala' -ni pai' kehi-ni to natao hi tauna to mporata kalompea' ngkai Alata'ala. Heâ-bô-rô 6:9 Vietnamese (1934) Hỡi những kẻ rất yêu dấu, dẫu chúng ta nói vậy, vẫn còn đương trông đợi những việc tốt hơn từ nơi anh em, là những việc đưa đến sự cứu rỗi. Ebrei 6:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ora, diletti, noi ci persuadiamo di voi cose migliori, e che attengono alla salute; benchè parliamo in questa maniera. IBRANI 6:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tetapi Saudara-saudara yang tercinta, sekalipun kami berkata begitu, namun kami yakin mengenai kalian. Kami yakin bahwa kalian telah menerima hal-hal yang lebih baik, yaitu berkat-berkat yang merupakan bagian dari keselamatanmu. IBRANI 6:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Tetapi, hai saudara-saudaraku yang kekasih, sekalipun kami berkata demikian tentang kamu, kami yakin, bahwa kamu memiliki sesuatu yang lebih baik, yang mengandung keselamatan. Accompany .......... Accompanying .......... Beloved .......... Better .......... Case .......... Connected .......... Conviction .......... Convinced .......... Dear .......... Dearly-Loved .......... Feel .......... Friends .......... Happier .......... Loved .......... Ones .......... Persuaded .......... Point .......... Salvation .......... Speak .......... Speaking .......... Sure .......... Tone .......... Towards .......... Way Accompany .......... Accompanying .......... Beloved .......... Better .......... Case .......... Connected .......... Conviction .......... Convinced .......... Dear .......... Dearly-Loved .......... Feel .......... Friends .......... Happier .......... Loved .......... Ones .......... Persuaded .......... Point .......... Salvation .......... Speak .......... Speaking .......... Sure .......... Tone .......... Towards .......... Way Alphabetical: accompany .......... and .......... are .......... beloved .......... better .......... But .......... case .......... concerning .......... confident .......... convinced .......... dear .......... Even .......... friends .......... in .......... like .......... of .......... salvation .......... speak .......... speaking .......... that .......... things .......... this .......... though .......... way .......... we .......... you .......... your NT Letters ............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |