Hebrews 6:7
New American Standard Bible (©1995)
For ground that drinks the rain which often falls on it and brings forth vegetation useful to those for whose sake it is also tilled, receives a blessing from God;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
γῆ γὰρ ἡ πιοῦσα τὸν ἐπ' αὐτῆς ἐρχόμενον πολλάκις ὑετόν καὶ τίκτουσα βοτάνην εὔθετον ἐκείνοις δι' οὓς καὶ γεωργεῖται μεταλαμβάνει εὐλογίας ἀπὸ τοῦ θεοῦ·

Latin: Biblia Sacra Vulgata
terra enim saepe venientem super se bibens imbrem et generans herbam oportunam illis a quibus colitur accipit benedictionem a Deo

Hebreos 6:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque la tierra que bebe la lluvia que con frecuencia cae sobre ella y produce vegetación útil a aquellos por los cuales es cultivada, recibe bendición de Dios;

Hebraeer 6:7 German: Luther (1912)
Denn die Erde, die den Regen trinkt, der oft über sie kommt, und nützliches Kraut trägt denen, die sie bauen, empfängt Segen von Gott.

Hébreux 6:7 French: Louis Segond (1910)
Lorsqu'une terre est abreuvée par la pluie qui tombe souvent sur elle, et qu'elle produit une herbe utile à ceux pour qui elle est cultivée, elle participe à la bénédiction de Dieu;

希 伯 來 書 6:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 如 一 块 田 地 , 吃 过 屡 次 下 的 雨 水 , 生 长 菜 蔬 , 合 乎 耕 种 的 人 用 , 就 从 神 得 福 ;

King James Bible
For the earth which drinketh in the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them by whom it is dressed, receiveth blessing from God:

American King James Version
For the earth which drinks in the rain that comes oft on it, and brings forth herbs meet for them by whom it is dressed, receives blessing from God:

American Standard Version
For the land which hath drunk the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them for whose sake it is also tilled, receiveth blessing from God:

Bible in Basic English
For a land, drinking in the frequent rain and producing good plants for those for whom it is worked, has a blessing from God:

Douay-Rheims Bible
For the earth that drinketh in the rain which cometh often upon it, and bringeth forth herbs meet for them by whom it is tilled, receiveth blessing from God.

Darby Bible Translation
For ground which drinks the rain which comes often upon it, and produces useful herbs for those for whose sakes also it is tilled, partakes of blessing from God;

English Revised Version
For the land which hath drunk the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them for whose sake it is also tilled, receiveth blessing from God:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
God blesses the earth. So rain often falls on it, and it produces useful crops for farmers.

Tyndale New Testament
For that earth which drinketh in the rain which cometh often upon it, and bringeth forth herbs meet for them that dress it, receiveth blessing of God:

Weymouth New Testament
For land which has drunk in the rain that often falls upon it, and brings forth vegetation useful to those for whose sakes, indeed, it is tilled, has a share in God's blessing.

Webster's Bible Translation
For the earth which drinketh in the rain that cometh often upon it, and bringeth forth herbs fit for them by whom it is dressed, receiveth blessing from God:

World English Bible
For the land which has drunk the rain that comes often on it, and brings forth a crop suitable for them for whose sake it is also tilled, receives blessing from God;

Young's Literal Translation
For earth, that is drinking in the rain many times coming upon it, and is bringing forth herbs fit for those because of whom also it is dressed, doth partake of blessing from God,

希 伯 來 書 6:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 如 一 塊 田 地 , 吃 過 屢 次 下 的 雨 水 , 生 長 菜 蔬 , 合 乎 耕 種 的 人 用 , 就 從 神 得 福 ;

希 伯 來 書 6:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這就像一塊地,吸收了常常下在它上面的雨水,如果長出對種植的人有用的菜蔬,就從 神那裡得福。

希 伯 來 書 6:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这就像一块地,吸收了常常下在它上面的雨水,如果长出对种植的人有用的菜蔬,就从 神那里得福。

Hébreux 6:7 French: Darby
Car la terre qui boit la pluie qui vient souvent sur elle, et qui produit des herbes utiles pour ceux pour qui elle est aussi labourée, reçoit de Dieu de la bénédiction;

Hébreux 6:7 French: Martin (1744)
Car la terre qui boit souvent la pluie qui vient sur elle, et qui produit des herbes propres à ceux par qui elle est labourée, reçoit la bénédiction de Dieu;

Hébreux 6:7 French: Ostervald (1744)
Car la terre qui est abreuvée par la pluie qui tombe souvent sur elle, et qui produit une herbe appropriée à ceux pour qui elle est cultivée, reçoit une bénédiction de Dieu.

Hebraeer 6:7 German: Luther (1545)
Denn die Erde, die den Regen trinkt, der oft über sie kommt, und bequem Kraut träget denen, die sie bauen, empfänget Segen von Gott.

Hebraeer 6:7 German: Elberfelder (1871)
Denn das Land, welches den häufig über dasselbe kommenden Regen trinkt und nützliches Kraut hervorbringt für diejenigen, (O. und Kraut hervorbringt, denen nützlich) um derentwillen es auch bebaut wird, empfängt Segen von Gott;

Hebrenjve 6:7 Albanian
kurse, po të prodhojë ferra e murriza, shahet edhe afër mallkimit dhe fundi i vet është për t'u djegur.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 6:7 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ այն երկիրը՝ որ կը խմէ իր վրայ յաճախ եկած անձրեւը, եւ կ՚արտադրէ յարմար բոյսեր անոնց՝ որոնց համար կը մշակուի, օրհնութիւն կը ստանայ Աստուծմէ.

Hebraicoetara. 6:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen gainera ethorten çayón vria maiz edaten duen lurrac eta lancen duteney belhar sasoinezcoric ekarten drauenac, recebitzen du benedictione Iaincoaganic:

Евреи 6:7 Bulgarian
Защото земята, която се е поила от дъжда, що пада често на нея, и която ражда трева полезна на тия, за които се и обработва, получава благословение от Бога;

Poslanica Hebrejima 6:7 Croatian Bible
Jer zemlja koja se napije kiše što na nju često pada i rađa raslinjem korisnim onima za koje se i obrađuje, prima blagoslov od Boga;

Židům 6:7 Czech BKR
Země zajisté, kteráž často na sebe přicházející déšť pije, a rodí bylinu příhodnou těm, od kterýchž bývá dělána, dochází požehnání od Boha.

Hebræerne 6:7 Danish
Thi Jorden, som drikker den ofte derpå faldende Regn og frembringer Vækster, tjenlige for dem, for hvis Skyld den også dyrkes, får Velsignelse fra Gud;

Hebreeën 6:7 Dutch Staten Vertaling
Want de aarde, die den regen, menigmaal op haar komende, indrinkt, en bekwaam kruid voortbrengt voor degenen, door welke zij ook gebouwd wordt, die ontvangt zegen van God;

Zsidókhoz 6:7 Hungarian: Karoli
Mert a föld, a mely beiszsza a gyakorta reá hulló esõt és hasznos füvet terem azoknak, a kikért mûveltetik, áldást nyer Istentõl;

Al la hebreoj 6:7 Esperanto
CXar la tero, kiu entrinkis la pluvon, sur gxin ofte venantan, kaj produktas kreskajxojn, tauxgajn por tiuj, pro kiuj gxi ankaux estas kultivata, ricevas benon de Dio;

Kirje heprealaisille 6:7 Finnish: Bible (1776)
Sillä maa, joka sateen sisällensä särpää, joka usein sen päälle tulee, ja kasvaa tarpeellisia ruohoja niille, jotka sitä viljelevät, se saa siunauksen Jumalalta.

Kirje heprealaisille 6:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sillä maa, joka särpii sisäänsä sen päälle usein tulevan sateen ja kantaa kasvun hyödyksi niille, joita varten sitä viljelläänkin, saa siunauksen Jumalalta;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
γῆ γάρ ὁ πίνω ὁ ἐπί αὐτός ἔρχομαι πολλάκις ὑετός καί τίκτω βοτάνη εὔθετος ἐκεῖνος διά ὅς καί γεωργέω μεταλαμβάνω εὐλογία ἀπό ὁ θεός

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
γῆ γὰρ ἡ πιοῦσα τὸν ἐπ’ αὐτῆς πολλάκις ἐρχόμενον ὑετόν καὶ τίκτουσα βοτάνην εὔθετον ἐκείνοις δι’ οὓς καὶ γεωργεῖται, μεταλαμβάνει εὐλογίας ἀπὸ τοῦ Θεοῦ·

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
γῆ γὰρ ἡ πιοῦσα τὸν ἐπ' αὐτῆς πολλάκις ἐρχόμενον ὑετόν καὶ τίκτουσα βοτάνην εὔθετον ἐκείνοις δι' οὓς καὶ γεωργεῖται μεταλαμβάνει εὐλογίας ἀπὸ τοῦ θεοῦ·

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
γῆ γὰρ ἡ πιοῦσα τὸν ἐπ’ αὐτῆς ἐρχόμενον πολλάκις ὑετὸν καὶ τίκτουσα βοτάνην εὔθετον ἐκείνοις δι’ οὓς καὶ γεωργεῖται μεταλαμβάνει εὐλογίας ἀπὸ τοῦ θεοῦ·

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
γη γαρ η πιουσα τον επ αυτης ερχομενον πολλακις υετον και τικτουσα βοτανην ευθετον εκεινοις δι ους και γεωργειται μεταλαμβανει ευλογιας απο του θεου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
γη γαρ η πιουσα τον επ αυτης πολλακις ερχομενον υετον και τικτουσα βοτανην ευθετον εκεινοις δι ους και γεωργειται μεταλαμβανει ευλογιας απο του θεου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
γη γαρ η πιουσα τον επ αυτης πολλακις ερχομενον υετον και τικτουσα βοτανην ευθετον εκεινοις δι ους και γεωργειται μεταλαμβανει ευλογιας απο του θεου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
γη γαρ η πιουσα τον επ αυτης πολλακις ερχομενον υετον και τικτουσα βοτανην ευθετον εκεινοις δι ους και γεωργειται μεταλαμβανει ευλογιας απο του θεου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Westcott/Hort
γη γαρ η πιουσα τον επ αυτης ερχομενον πολλακις υετον και τικτουσα βοτανην ευθετον εκεινοις δι ους και γεωργειται μεταλαμβανει ευλογιας απο του θεου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
γη γαρ η πιουσα τον επ αυτης ερχομενον πολλακις υετον και τικτουσα βοτανην ευθετον εκεινοις δι ους και γεωργειται μεταλαμβανει ευλογιας απο του θεου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
gē gar ē piousa ton ep autēs erchomenon pollakis ueton kai tiktousa botanēn eutheton ekeinois di ous kai geōrgeitai metalambanei eulogias apo tou theou
gE gar E piousa ton ep autEs erchomenon pollakis ueton kai tiktousa botanEn eutheton ekeinois di ous kai geOrgeitai metalambanei eulogias apo tou theou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
gē gar ē piousa ton ep autēs pollakis erchomenon ueton kai tiktousa botanēn eutheton ekeinois di ous kai geōrgeitai metalambanei eulogias apo tou theou
gE gar E piousa ton ep autEs pollakis erchomenon ueton kai tiktousa botanEn eutheton ekeinois di ous kai geOrgeitai metalambanei eulogias apo tou theou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
gē gar ē piousa ton ep autēs pollakis erchomenon ueton kai tiktousa botanēn eutheton ekeinois di ous kai geōrgeitai metalambanei eulogias apo tou theou
gE gar E piousa ton ep autEs pollakis erchomenon ueton kai tiktousa botanEn eutheton ekeinois di ous kai geOrgeitai metalambanei eulogias apo tou theou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
gē gar ē piousa ton ep autēs pollakis erchomenon ueton kai tiktousa botanēn eutheton ekeinois di ous kai geōrgeitai metalambanei eulogias apo tou theou
gE gar E piousa ton ep autEs pollakis erchomenon ueton kai tiktousa botanEn eutheton ekeinois di ous kai geOrgeitai metalambanei eulogias apo tou theou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
gē gar ē piousa ton ep autēs erchomenon pollakis ueton kai tiktousa botanēn eutheton ekeinois di ous kai geōrgeitai metalambanei eulogias apo tou theou
gE gar E piousa ton ep autEs erchomenon pollakis ueton kai tiktousa botanEn eutheton ekeinois di ous kai geOrgeitai metalambanei eulogias apo tou theou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
gē gar ē piousa ton ep autēs erchomenon pollakis ueton kai tiktousa botanēn eutheton ekeinois di ous kai geōrgeitai metalambanei eulogias apo tou theou
gE gar E piousa ton ep autEs erchomenon pollakis ueton kai tiktousa botanEn eutheton ekeinois di ous kai geOrgeitai metalambanei eulogias apo tou theou

Ebre 6:7 Haitian Creole Bible
Lè yon tè bwè dlo lapli ki tonbe anpil sou li, si li pouse plant ki ka sèvi moun k'ap travay li a, Bondye ap beni li.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 6:7 Arabic: Smith & Van Dyke
لان ارضا قد شربت المطر الآتي عليها مرارا كثيرة وانتجت عشبا صالحا للذين فلحت من اجلهم تنال بركة من الله.

Hebrews 6:7 Hebrew Bible
כי האדמה השותה את הגשם הירד עליה למכביר ומוציאה עשב טוב לעבדיה תשא ברכה מאת האלהים׃

Hebrews 6:7 Aramaic NT: Peshitta
ܐܪܥܐ ܓܝܪ ܕܐܫܬܝܬ ܡܛܪܐ ܕܐܬܐ ܠܗ ܙܒܢܝܢ ܤܓܝܐܢ ܘܐܘܥܝܬ ܥܤܒܐ ܕܚܫܚ ܠܗܢܘܢ ܕܡܛܠܬܗܘܢ ܡܬܦܠܚܐ ܡܩܒܠܐ ܒܘܪܟܬܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܀

Ebrei 6:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Infatti, la terra che beve la pioggia che viene spesse volte su lei, e produce erbe utili a quelli per i quali è coltivata, riceve benedizione da Dio;

IBRANI 6:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena tanah, yang mengisap air hujan yang kerapkali turun ke atasnya itu dan mengeluarkan sayur-sayuran berguna bagi orang yang karenanya orang berusaha itu, beroleh berkat daripada Allah.

Hebrews 6:7 Kabyle: NT
Akal yeṛwan aman i d-yețțaken lerẓaq i wid i t-izerɛen, lbaṛaka n Sidi Ṛebbi tețrusu-d fell-as.

히브리서 6:7 Korean
땅이 그 위에 자주 내리는 비를 흡수하여 밭 가는 자들의 쓰기에 합당한 채소를 내면 하나님께 복을 받고

Ebrejiem 6:7 Latvian New Testament
Jo zeme, kas uzsūc sevī bieži līstošo lietu un audzē stādus, noderīgus tiem, kas to apstrādā, saņem Dieva svētību;

Laiðkas þydams 6:7 Lithuanian
Jeigu žemė sugeria dažną lietų ir iš jos želia želmenys, naudingi tiems, kurie ją dirba, tai ji susilaukia Dievo palaiminimo,

Hebrews 6:7 Maori
Ko te whenua hoki e inu nei i te ua honohono te heke ki runga ki a ia, a e mea ana i te otaota pai kia tupu ake ma te hunga i mahia ai, ka whiwhi ki ta te Atua manaaki:

Hebreerne 6:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For den jord som drikker regnet som ofte faller på den, og som bærer gagnlig grøde for dem den dyrkes for, den får velsignelse fra Gud;

Polish: Biblia Gdanska
Albowiem ziemia, która często na się przychodzący deszcz pije i rodzi ziele przygodne tym, którzy ją sprawują, bierze błogosławieństwo od Boga;

Hebreus 6:7 Portugese Bible
Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;   

Evrei 6:7 Romanian: Cornilescu
Cînd un pămînt este adăpat de ploaia care cade adesea pe el, şi rodeşte o iarbă folositoare celor pentru cari este lucrat, capătă binecuvîntare dela Dumnezeu.

К Евреям 6:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Земля, пившая многократно сходящий на нее дождь и произращающая злак, полезный тем, для которых и возделывается,получает благословение от Бога;

К Евреям 6:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
Земля, пившая многократно сходящий на нее дождь и произращающая злак, полезный тем, для которых и возделывается, получает благословение от Бога;

К Евреям 6:7 Russian koi8r
Земля, пившая многократно сходящий на нее дождь и произращающая злак, полезный тем, для которых и возделывается, получает благословение от Бога;

Hebrews 6:7 Shuar New Testament
Nu shuar yajauch nunka aintsan ainiawai. Yumi Y·takui pΘnker nunka arakan pΘnker tsapatmakka arakmaun yayawai. T·ramtai Yus shiir Enentßimiui.

Hebreos 6:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque la tierra que bebe la lluvia que con frecuencia cae sobre ella y produce vegetación útil a aquéllos por los cuales es cultivada, recibe bendición de Dios.

Hebreos 6:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque la tierra que embebe el agua que muchas veces vino sobre ella, y produce hierba provechosa á aquellos de los cuales es labrada, recibe bendición de Dios:

Hebreos 6:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque la tierra que embebe el agua que muchas veces vino sobre ella, y que engendra hierba a su tiempo a aquellos de los cuales es labrada, recibe bendición de Dios.

Hebreos 6:7 Spanish: Modern
Porque la tierra, que bebe la lluvia que muchas veces cae sobre ella y produce hierba para el provecho de aquellos que la cultivan, recibe la bendición de Dios.

Hebreerbrevet 6:7 Swedish (1917)
Det är ju så, att den jord som indricker regnet, när det titt och ofta strömmar ned däröver, och som framalstrar växter, dem till gagn för vilkas räkning den brukas, den jorden får välsignelse från Gud.

Waebrania 6:7 Swahili NT
Mungu huibariki ardhi ambayo huipokea mvua inayoinyeshea mara kwa mara, na kuotesha mimea ya faida kwa mkulima.

Hebreo 6:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang lupang humitit ng ulang madalas na lumalagpak sa kaniya, at tinutubuan ng mga damong pakikinabangan ng mga yaon na dahil sa kanila'y binukid, ay tumanggap ng pagpapalang mula sa Dios:

İbraniler 6:7 Turkish
Üzerine sık sık yağan yağmuru emen ve kimler için işleniyorsa onlara yararlı bitkiler üreten toprağı Tanrı bereketli kılar.

Евреи 6:7 Ukrainian: NT
Земля бо, що пе падаючий часто на неї дощ, і родить билину, потрібну тим, хто її садить, приймає благословенне від Бога.

Hebrews 6:7 Uma New Testament
Tana' to jau na'udai pai' to nakatuwui' hinu'a to ria kalaua-na hi tauna topolia', tana' toe nagane' Alata'ala.

Heâ-bô-rô 6:7 Vietnamese (1934)
Vả, một đám đất nhờ mưa đượm nhuần mà sanh cây cỏ có ích cho người cày cấy, thì đất đó hưởng phần phước lành của Ðức Chúa Trời.

Ebrei 6:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè la terra, che beve la pioggia che viene spesse volte sopra essa, e produce erba comoda a coloro da’ quali altresì è coltivata, riceve benedizione da Dio.

IBRANI 6:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Tanah yang menghisap air hujan yang sering turun ke atasnya, lalu menghasilkan tanaman-tanaman yang berguna untuk orang yang menggarapnya, tanah itu diberkati oleh Allah.

IBRANI 6:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sebab tanah yang menghisap air hujan yang sering turun ke atasnya, dan yang menghasilkan tumbuh-tumbuhan yang berguna bagi mereka yang mengerjakannya, menerima berkat dari Allah;

Blessing .......... Crop .......... Cultivated .......... Dressed .......... Drinketh .......... Drinking .......... Drinks .......... Drunk .......... Earth .......... Falling .......... Forth .......... Frequent .......... God's .......... Good .......... Ground .......... Herbs .......... Meet .......... Oft .......... Often .......... Plants .......... Producing .......... Rain .......... Receives .......... Receiveth .......... Sake .......... Sakes .......... Share .......... Suitable .......... Tilled .......... Useful .......... Vegetation

Blessing .......... Crop .......... Cultivated .......... Dressed .......... Drinketh .......... Drinking .......... Drinks .......... Drunk .......... Earth .......... Falling .......... Forth .......... Frequent .......... God's .......... Good .......... Ground .......... Herbs .......... Meet .......... Oft .......... Often .......... Plants .......... Producing .......... Rain .......... Receives .......... Receiveth .......... Sake .......... Sakes .......... Share .......... Suitable .......... Tilled .......... Useful .......... Vegetation

Alphabetical: a .......... also .......... and .......... blessing .......... brings .......... crop .......... drinks .......... falling .......... falls .......... farmed .......... for .......... forth .......... from .......... God .......... ground .......... in .......... is .......... it .......... Land .......... of .......... often .......... on .......... produces .......... rain .......... receives .......... sake .......... that .......... the .......... those .......... tilled .......... to .......... useful .......... vegetation .......... which .......... whom .......... whose

NT Letters

............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible