New American Standard Bible (©1995) and then have fallen away, it is impossible to renew them again to repentance, since they again crucify to themselves the Son of God and put Him to open shame.ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ παραπεσόντας πάλιν ἀνακαινίζειν εἰς μετάνοιαν, ἀνασταυροῦντας ἑαυτοῖς τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ καὶ παραδειγματίζοντας. Latin: Biblia Sacra Vulgata et prolapsi sunt renovari rursus ad paenitentiam rursum crucifigentes sibimet ipsis Filium Dei et ostentui habentes Hebreos 6:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) pero después cayeron, es imposible renovarlos otra vez para arrepentimiento, puesto que de nuevo crucifican para sí mismos al Hijo de Dios y le exponen a la ignominia pública. Hebraeer 6:6 German: Luther (1912) wo sie abfallen, wiederum zu erneuern zur Buße, als die sich selbst den Sohn Gottes wiederum kreuzigen und für Spott halten. Hébreux 6:6 French: Louis Segond (1910) et qui sont tombés, soient encore renouvelés et amenés à la repentance, puisqu'ils crucifient pour leur part le Fils de Dieu et l'exposent à l'ignominie. 希 伯 來 書 6:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 若 是 离 弃 道 理 , 就 不 能 叫 他 们 从 新 懊 悔 了 。 因 为 他 们 把 神 的 儿 子 重 钉 十 字 架 , 明 明 的 羞 辱 他 。 King James Bible If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame. American King James Version If they shall fall away, to renew them again to repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame. American Standard Version and then fell away, it is impossible to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame. Bible in Basic English And then let themselves be turned away, it is not possible for their hearts to be made new a second time; because they themselves put the Son of God on the cross again, openly shaming him. Douay-Rheims Bible And are fallen away: to be renewed again to penance, crucifying again to themselves the Son of God, and making him a mockery. Darby Bible Translation and have fallen away, crucifying for themselves as they do the Son of God, and making a show of him. English Revised Version and then fell away, it is impossible to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame. GOD'S WORD® Translation (©1995) Yet, they have deserted Christ. They are crucifying the Son of God again and publicly disgracing him. Therefore, they cannot be led a second time to God. Tyndale New Testament if they fall, should be renewed again unto repentance: For as much as they have (as concerning them selves) crucified the son of God afresh, making a mock of him. Weymouth New Testament it is impossible, I say, to keep bringing them back to a new repentance, for, to their own undoing, they are repeatedly crucifying the Son of God afresh and exposing Him to open shame. Webster's Bible Translation If they shall fall away, to renew them again to repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame. World English Bible and then fell away, it is impossible to renew them again to repentance; seeing they crucify the Son of God for themselves again, and put him to open shame. Young's Literal Translation and having fallen away, again to renew them to reformation, having crucified again to themselves the Son of God, and exposed to public shame. 希 伯 來 書 6:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 若 是 離 棄 道 理 , 就 不 能 叫 他 們 從 新 懊 悔 了 。 因 為 他 們 把 神 的 兒 子 重 釘 十 字 架 , 明 明 的 羞 辱 他 。 希 伯 來 書 6:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果偏離了正道,就不可能再使他們重新悔改了。因為他們親自把 神的兒子再釘在十字架上,公然羞辱他。 希 伯 來 書 6:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果偏离了正道,就不可能再使他们重新悔改了。因为他们亲自把 神的儿子再钉在十字架上,公然羞辱他。 Hébreux 6:6 French: Darby qui sont tombés, soient renouvelés encore à la repentance, crucifiant pour eux-mêmes le Fils de Dieu et l'exposant à l'opprobre. Hébreux 6:6 French: Martin (1744) S'ils retombent, soient changés de nouveau par la repentance, vu que, quant à eux, ils crucifient de nouveau le Fils de Dieu, et l'exposent à l'opprobre. Hébreux 6:6 French: Ostervald (1744) Et qui sont tombés, il est impossible de les renouveler encore pour la repentance, puisqu'ils crucifient pour eux-mêmes le Fils de Dieu, et l'exposent à l'ignominie. Hebraeer 6:6 German: Luther (1545) wo sie abfallen und wiederum sich selbst den Sohn Gottes kreuzigen und für Spott halten, daß sie sollten wiederum erneuert werden zur Buße. Hebraeer 6:6 German: Elberfelder (1871) und abgefallen sind, wiederum zur Buße zu erneuern, indem sie den Sohn Gottes für sich selbst kreuzigen und ihn zur Schau stellen. (d. h. der Schmach preisgegeben) | Hebrenjve 6:6 Albanian Sepse toka, që pi shiun, i cili bie shpesh mbi të dhe prodhon barëra të dobishme për ata që e punojnë, merr bekim nga Perëndia;ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 6:6 Armenian (Western): NT որ վերանորոգուին ապաշխարութեամբ՝ եթէ սայթաքին. քանի որ կրկին կը խաչեն Աստուծոյ Որդին իրենք իրենց համար, ու կը խայտառակեն զայն: Hebraicoetara. 6:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT Baldin eror baditez, berriz arramberri ditecen penitentiatara, ikussiric ecen Iaincoaren Semea berriz crucificatzen dutela hetan den becembatean, eta escarniotara emaiten dutela. Евреи 6:6 Bulgarian а са отпаднали, невъзможно е да се обновят пак и доведат до покаяние, докато разпъват втори път в себе си Божия Син и Го опозоряват. Poslanica Hebrejima 6:6 Croatian Bible pa otpali, nemoguće je opet se obnoviti na obraćenje kad oni sami ponovno razapinju Sina Božjega i ruglu ga izvrgavaju. Židům 6:6 Czech BKR Kdyby padli, zase obnoviti se ku pokání, jakožto těm, kteříž opět sobě znovu křižují Syna Božího, a v porouhání vydávají. Hebræerne 6:6 Danish da de igen korsfæste sig Guds Søn og stille ham til Spot. Hebreeën 6:6 Dutch Staten Vertaling En afvallig worden, die, zeg ik, wederom te vernieuwen tot bekering, als welke zichzelven den Zoon van God wederom kruisigen en openlijk te schande maken. Zsidókhoz 6:6 Hungarian: Karoli És elestek, ismét megújuljanak a megtérésre, mint a kik önmagoknak feszítik meg az Istennek ama Fiát, és meggyalázzák õt. Al la hebreoj 6:6 Esperanto kaj defalis, ne estas eble renovigi ilin ankoraux al pento, dum ili rekrucumas al si la Filon de Dio kaj elmetas lin al publika malhonoro. Kirje heprealaisille 6:6 Finnish: Bible (1776) Jos he lankeevat pois, että he vasta-uudesta parannukseen uudistettaisiin, jotka toistamiseen itsellensä Jumalan Pojan ristiinnaulitsevat ja pilkkana pitävät. Kirje heprealaisille 6:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ja sitten ovat luopuneet-taas uudistaa parannukseen, he kun jälleen itsellensä ristiinnaulitsevat Jumalan Pojan ja häntä julki häpäisevät. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί παραπίπτω πάλιν ἀνακαινίζω εἰς μετάνοια ἀνασταυρόω ἑαυτοῦ ὁ υἱός ὁ θεός καί παραδειγματίζω ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:6 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ παραπεσόντας, πάλιν ἀνακαινίζειν εἰς μετάνοιαν, ἀνασταυροῦντας ἑαυτοῖς τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ καὶ παραδειγματίζοντας. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ παραπεσόντας πάλιν ἀνακαινίζειν εἰς μετάνοιαν ἀνασταυροῦντας ἑαυτοῖς τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ καὶ παραδειγματίζοντας ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ παραπεσόντας πάλιν ἀνακαινίζειν εἰς μετάνοιαν, ανασταυροῦντας ἑαυτοῖς τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ καὶ παραδειγματίζοντας. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και παραπεσοντας παλιν ανακαινιζειν εις μετανοιαν ανασταυρουντας εαυτοις τον υιον του θεου και παραδειγματιζοντας ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και παραπεσοντας παλιν ανακαινιζειν εις μετανοιαν ανασταυρουντας εαυτοις τον υιον του θεου και παραδειγματιζοντας ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) και παραπεσοντας παλιν ανακαινιζειν εις μετανοιαν ανασταυρουντας εαυτοις τον υιον του θεου και παραδειγματιζοντας ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) και παραπεσοντας παλιν ανακαινιζειν εις μετανοιαν ανασταυρουντας εαυτοις τον υιον του θεου και παραδειγματιζοντας ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:6 Greek NT: Westcott/Hort και παραπεσοντας παλιν ανακαινιζειν εις μετανοιαν ανασταυρουντας εαυτοις τον υιον του θεου και παραδειγματιζοντας ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και παραπεσοντας παλιν ανακαινιζειν εις μετανοιαν ανασταυρουντας εαυτοις τον υιον του θεου και παραδειγματιζοντας ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai parapesontas palin anakainizein eis metanoian anastaurountas eautois ton uion tou theou kai paradeigmatizontas kai parapesontas palin anakainizein eis metanoian anastaurountas eautois ton uion tou theou kai paradeigmatizontas ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai parapesontas palin anakainizein eis metanoian anastaurountas eautois ton uion tou theou kai paradeigmatizontas kai parapesontas palin anakainizein eis metanoian anastaurountas eautois ton uion tou theou kai paradeigmatizontas ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai parapesontas palin anakainizein eis metanoian anastaurountas eautois ton uion tou theou kai paradeigmatizontas kai parapesontas palin anakainizein eis metanoian anastaurountas eautois ton uion tou theou kai paradeigmatizontas ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai parapesontas palin anakainizein eis metanoian anastaurountas eautois ton uion tou theou kai paradeigmatizontas kai parapesontas palin anakainizein eis metanoian anastaurountas eautois ton uion tou theou kai paradeigmatizontas ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai parapesontas palin anakainizein eis metanoian anastaurountas eautois ton uion tou theou kai paradeigmatizontas kai parapesontas palin anakainizein eis metanoian anastaurountas eautois ton uion tou theou kai paradeigmatizontas ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai parapesontas palin anakainizein eis metanoian anastaurountas eautois ton uion tou theou kai paradeigmatizontas kai parapesontas palin anakainizein eis metanoian anastaurountas eautois ton uion tou theou kai paradeigmatizontas Ebre 6:6 Haitian Creole Bible Apre sa, si yo voye konfyans yo nan Bondye jete, pa gen mwayen pou yo tounen vin jwenn Bondye ankò. Paske, yo kloure Pitit Bondye a yon dezyèm fwa sou kwa a. Yo fè l' wont devan tout moun ankò. | Ebrei 6:6 Italian: Riveduta Bible (1927) se cadono, è impossibile rinnovarli da capo a ravvedimento, poiché crocifiggono di nuovo per conto loro il Figliuol di Dio, e lo espongono ad infamia.IBRANI 6:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) lalu berpaling, masakan orang itu dibaharukan balik kepada tobat, oleh sebab mereka itu sendiri sudah menyalibkan Anak Allah, serta diberi malu dengan nyata-nyata. Hebrews 6:6 Kabyle: NT ma yella ṭṭaxṛen i webrid n Ṛebbi ulamek ara d-uɣalen imi țɛawaden asemmeṛ i Mmi-s n Ṛebbi, sseɣlayen di lqima-s zdat yemdanen. 히브리서 6:6 Korean 타락한 자들은 다시 새롭게 하여 회개케 할 수 없나니 이는 자기가 하나님의 아들을 다시 십자가에 못박아 현저히 욕을 보임이라 Ebrejiem 6:6 Latvian New Testament Bet atkrituši, vest atkal pie atgriešanās; tie Dieva Dēlu, no jauna izzobodami, sit sev krustā. Laiðkas þydams 6:6 Lithuanian ir atpuolė, tų nebeįmanoma vėl grąžinti naujai atgailai, nes jie kryžiuoja sau Dievo Sūnų ir išstato Jį viešai paniekai. Hebrews 6:6 Maori Ki te taka atu ratou, e kore ratou e taea te whakahou ake ki te ripeneta; ka ripekatia houtia hoki te Tama a te Atua e ratou nei ano, ka meinga hoki kia tawaia nuitia. Hebreerne 6:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) da de på ny korsfester Guds Sønn for sig og gjør ham til spott. Polish: Biblia Gdanska Gdyby odpadli, aby się zaś odnowili ku pokucie, jako ci, którzy sobie znowu krzyżują Syna Bożego i jawnie go sromocą. Hebreus 6:6 Portugese Bible e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério. Evrei 6:6 Romanian: Cornilescu şi cari totuş au căzut, este cu neputinţă să fie înoiţi iarăş, şi aduşi la pocăinţă, fiindcă ei răstignesc din nou pentru ei, pe Fiul lui Dumnezeu, şi -L dau să fie batjocorit. К Евреям 6:6 Russian: Synodal Translation (1876) и отпадших, опять обновлять покаянием, когда они снова распинают в себе Сына Божия и ругаются Ему . К Евреям 6:6 Russian: Victor Zhuromsky NT и отпадших, опять обновлять покаянием, когда они снова распинают в себе Сына Божия и ругаются Ему. К Евреям 6:6 Russian koi8r и отпадших, опять обновлять покаянием, когда они снова распинают в себе Сына Божия и ругаются [Ему]. Hebrews 6:6 Shuar New Testament nu shuar nuna nakitiak kanakniaka atak ni tunaarin Enentßimtak ikiuktinian wakerachuk tujinkiattawai. Warφ, Nφ Enentßijiai Yusa Uchirin Kr·snum Mßiniaiti T·rak Ashφ iimiainiai natsanmain awajeawai. Hebreos 6:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) pero después cayeron, es imposible renovarlos otra vez para arrepentimiento, puesto que de nuevo crucifican para sí mismos al Hijo de Dios y Lo exponen a la ignominia pública. Hebreos 6:6 Spanish: Reina Valera (1909) Y recayeron, sean otra vez renovados para arrepentimiento, crucificando de nuevo para sí mismos al Hijo de Dios, y exponiéndole á vituperio. Hebreos 6:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y recayeron, sean renovados de nuevo por arrepentimiento colgando en el madero otra vez para sí mismos al Hijo de Dios, y exponiéndolo a vituperio. Hebreos 6:6 Spanish: Modern y después recayeron, sean otra vez renovados para arrepentimiento; puesto que crucifican de nuevo para sí mismos al Hijo de Dios y le exponen a vituperio. Hebreerbrevet 6:6 Swedish (1917) men som ändå hava avfallit -- dem är det omöjligt att återföra till ny bättring, eftersom de på nytt korsfästa Guds Son åt sig och utsätta honom för bespottelse. Waebrania 6:6 Swahili NT kisha wakaiasi imani yao! Haiwezekani kuwarudisha watubu tena, kwa sababu wanamsulubisha tena Mwana wa Mungu na kumwaibisha hadharani. Hebreo 6:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At saka nahiwalay sa Dios ay di maaaring baguhin silang muli sa pagsisisi; yamang kanilang ipinapapakong muli sa ganang kanilang sarili ang Anak ng Dios, at inilalagay na muli siya sa hayag na kahihiyan. İbraniler 6:6 Turkish
Евреи 6:6 Ukrainian: NT та й відпали, знов обновляти покаяннєм, удруге розпинаючих у собі Сина Божого та зневажаючих Його. Hebrews 6:6 Uma New Testament Hiaa' oti toe, ane tungkai' ngkala'ura-ra ngkai pepangala' -ra, uma-rapa ma'ala ratete' nculii' bona medea-ra ngkai jeko'. Apa' ma'ala-mi ta'uli': mpoparika' nculii' lau-ramo Ana' Alata'ala, pai' raruge' -i hi mata ntodea. Heâ-bô-rô 6:6 Vietnamese (1934) nếu lại vấp ngã, thì không thể khiến họ lại ăn năn nữa, vì họ đóng đinh Con Ðức Chúa Trời trên thập tự giá cho mình một lần nữa, làm cho Ngài sỉ nhục tỏ tường. Ebrei 6:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) se cadono, sieno da capo rinnovati a ravvedimento; poichè di nuovo crocifiggono a sè stessi il Figliuol di Dio, e lo espongono ad infamia. IBRANI 6:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tetapi sesudah itu mereka murtad! Mana mungkin membimbing mereka kembali untuk bertobat lagi dari dosa-dosa mereka. Sebab mereka sedang menyalibkan lagi Anak Allah dan membuat Dia dihina di depan umum. IBRANI 6:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) namun yang murtad lagi, tidak mungkin dibaharui sekali lagi sedemikian, hingga mereka bertobat, sebab mereka menyalibkan lagi Anak Allah bagi diri mereka dan menghina-Nya di muka umum. Account .......... Afresh .......... Apostasy .......... Commit .......... Cross .......... Crucify .......... Crucifying .......... Disgrace .......... Exposing .......... Fall .......... Fallen .......... Fell .......... Hearts .......... Impossible .......... Loss .......... Making .......... New .......... Open .......... Openly .......... Possible .......... Public .......... Renew .......... Repeatedly .......... Repentance .......... Second .......... Shame .......... Shaming .......... Show .......... Subjecting .......... Themselves .......... Turned .......... Undoing Account .......... Afresh .......... Apostasy .......... Commit .......... Cross .......... Crucify .......... Crucifying .......... Disgrace .......... Exposing .......... Fall .......... Fallen .......... Fell .......... Hearts .......... Impossible .......... Loss .......... Making .......... New .......... Open .......... Openly .......... Possible .......... Public .......... Renew .......... Repeatedly .......... Repentance .......... Second .......... Shame .......... Shaming .......... Show .......... Subjecting .......... Themselves .......... Turned .......... Undoing Alphabetical: again .......... all .......... and .......... are .......... away .......... back .......... be .......... because .......... brought .......... crucify .......... crucifying .......... disgrace .......... fall .......... fallen .......... God .......... have .......... him .......... if .......... impossible .......... is .......... it .......... loss .......... of .......... open .......... over .......... public .......... put .......... renew .......... repentance .......... shame .......... since .......... Son .......... subjecting .......... the .......... their .......... them .......... themselves .......... then .......... they .......... to NT Letters ............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |