Hebrews 6:19
New American Standard Bible (©1995)
This hope we have as an anchor of the soul, a hope both sure and steadfast and one which enters within the veil,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:19 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἣν ὡς ἄγκυραν ἔχομεν τῆς ψυχῆς ἀσφαλῆ τε καὶ βεβαίαν καὶ εἰσερχομένην εἰς τὸ ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος,

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quam sicut anchoram habemus animae tutam ac firmam et incedentem usque in interiora velaminis

Hebreos 6:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
la cual tenemos como ancla del alma, una esperanza segura y firme, y que penetra hasta detrás del velo,

Hebraeer 6:19 German: Luther (1912)
welche wir haben als einen sichern und festen Anker unsrer Seele, der auch hineingeht in das Inwendige des Vorhangs,

Hébreux 6:19 French: Louis Segond (1910)
Cette espérance, nous la possédons comme une ancre de l'âme, sûre et solide; elle pénètre au delà du voile,

希 伯 來 書 6:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 有 这 指 望 , 如 同 灵 魂 的 锚 , 又 坚 固 又 牢 靠 , 且 通 入 幔 内 。

King James Bible
Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and which entereth into that within the veil;

American King James Version
Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and steadfast, and which enters into that within the veil;

American Standard Version
which we have as an anchor of the soul, a hope both sure and stedfast and entering into that which is within the veil;

Bible in Basic English
And this hope is like a strong band for our souls, fixed and certain, and going in to that which is inside the veil;

Douay-Rheims Bible
Which we have as an anchor of the soul, sure and firm, and which entereth in even within the veil;

Darby Bible Translation
which we have as anchor of the soul, both secure and firm, and entering into that within the veil,

English Revised Version
which we have as an anchor of the soul, a hope both sure and stedfast and entering into that which is within the veil;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
We have this confidence as a sure and strong anchor for our lives. This confidence goes into the holy place behind the curtain

Tyndale New Testament
which hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast. Which hope also entereth in, into those things which are within the veil,

Weymouth New Testament
That hope we have as an anchor of the soul--an anchor that can neither break nor drag. It passes in behind the veil,

Webster's Bible Translation
Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and steadfast, and which entereth into that within the vail;

World English Bible
This hope we have as an anchor of the soul, a hope both sure and steadfast and entering into that which is within the veil;

Young's Literal Translation
which we have, as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and entering into that within the vail,

希 伯 來 書 6:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 有 這 指 望 , 如 同 靈 魂 的 錨 , 又 堅 固 又 牢 靠 , 且 通 入 幔 內 。

希 伯 來 書 6:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我們有這盼望,就像靈魂的錨,又穩當又堅固,通過幔子直進到裡面。

希 伯 來 書 6:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我们有这盼望,就像灵魂的锚,又稳当又坚固,通过幔子直进到里面。

Hébreux 6:19 French: Darby
laquelle nous avons comme une ancre de l'âme, sûre et ferme, et qui entre jusqu'au dedans du voile

Hébreux 6:19 French: Martin (1744)
[Et] laquelle nous tenons comme une ancre sûre et ferme de l'âme, et qui pénètre jusqu'au-dedans du voile,

Hébreux 6:19 French: Ostervald (1744)
Espérance que nous gardons comme une ancre de l'âme, sûre et ferme, et qui pénètre au-dedans du voile,

Hebraeer 6:19 German: Luther (1545)
welche wir haben als einen sicheren und festen Anker unserer Seele, der auch hineingehet in das Inwendige des Vorhangs,

Hebraeer 6:19 German: Elberfelder (1871)
welche wir als einen sicheren und festen Anker der Seele haben, der auch in das Innere des Vorhangs hineingeht,

Hebrenjve 6:19 Albanian
ku ka hyrë Krishti, si pararendës për ne, pasi u bë kryeprift në amshim sipas rendit të Melkisedekut.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 6:19 Armenian (Western): NT
Մենք ունինք զայն որպէս ապահով եւ հաստատ խարիսխ մեր անձին. ան կը մտնէ վարագոյրին ներսի կողմն ալ,

Hebraicoetara. 6:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Cein baitaducagu arimaren angura segurbat eta fermubat beçala, eta vela barnean diradenetarano sartzen den-bat beçala.

Евреи 6:19 Bulgarian
която имаме за душата като здрава и непоколебима котва, която прониква в това, което е отвътре завесата;

Poslanica Hebrejima 6:19 Croatian Bible
Ona nam je kao pouzdano i čvrsto sidro duše što ulazi u unutrašnjost iza zavjese,

Židům 6:19 Czech BKR
Kteroutož máme jako kotvu duše, i bezpečnou i pevnou, a vcházející až do vnitřku za oponu,

Hebræerne 6:19 Danish
hvilket vi have som et Sjælens Anker, der er sikkert og fast og går ind inden for Forhænget,

Hebreeën 6:19 Dutch Staten Vertaling
Welke wij hebben als een anker der ziel, hetwelk zeker en vast is, en ingaat in het binnenste van het voorhangsel;

Zsidókhoz 6:19 Hungarian: Karoli
Mely lelkünknek mintegy bátorságos és erõs horgonya és beljebb hatol a kárpítnál,

Al la hebreoj 6:19 Esperanto
kiun ni havas kiel ankron de la animo, firman kaj konstantan, enirantan internen de la kurteno;

Kirje heprealaisille 6:19 Finnish: Bible (1776)
Jonka me pidämme vahvana ja lujana meidän sielumme ankkurina, joka ulottuu sisälle hamaan niihinkin asti, jotka esiripun sisälmäisellä puolella ovat,

Kirje heprealaisille 6:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Se toivo meille on ikäänkuin sielun ankkuri, varma ja luja, joka ulottuu esiripun sisäpuolelle asti,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὅς ὡς ἄγκυρα ἔχω ὁ ψυχή ἀσφαλής τέ καί βέβαιος καί εἰσέρχομαι εἰς ὁ ἐσώτερος ὁ καταπέτασμα

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἣν ὡς ἄγκυραν ἔχομεν τῆς ψυχῆς ἀσφαλῆ τε καὶ βεβαίαν καὶ εἰσερχομένην εἰς τὸ ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἣν ὡς ἄγκυραν ἔχομεν τῆς ψυχῆς ἀσφαλῆ τε καὶ βεβαίαν καὶ εἰσερχομένην εἰς τὸ ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἣν ὡς ἄγκυραν ἔχομεν τῆς ψυχῆς ἀσφαλῆ τε καὶ βεβαίαν καὶ εἰσερχομένην εἰς τὸ ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ην ως αγκυραν εχομεν της ψυχης ασφαλη τε και βεβαιαν και εισερχομενην εις το εσωτερον του καταπετασματος

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ην ως αγκυραν εχομεν της ψυχης ασφαλη τε και βεβαιαν και εισερχομενην εις το εσωτερον του καταπετασματος

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ην ως αγκυραν εχομεν της ψυχης ασφαλη τε και βεβαιαν και εισερχομενην εις το εσωτερον του καταπετασματος

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ην ως αγκυραν εχομεν της ψυχης ασφαλη τε και βεβαιαν και εισερχομενην εις το εσωτερον του καταπετασματος

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:19 Greek NT: Westcott/Hort
ην ως αγκυραν εχομεν της ψυχης ασφαλη τε και βεβαιαν και εισερχομενην εις το εσωτερον του καταπετασματος

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ην ως αγκυραν εχομεν της ψυχης ασφαλη τε και βεβαιαν και εισερχομενην εις το εσωτερον του καταπετασματος

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ēn ōs ankuran echomen tēs psuchēs asphalē te kai bebaian kai eiserchomenēn eis to esōteron tou katapetasmatos
En Os ankuran echomen tEs psuchEs asphalE te kai bebaian kai eiserchomenEn eis to esOteron tou katapetasmatos

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ēn ōs ankuran echomen tēs psuchēs asphalē te kai bebaian kai eiserchomenēn eis to esōteron tou katapetasmatos
En Os ankuran echomen tEs psuchEs asphalE te kai bebaian kai eiserchomenEn eis to esOteron tou katapetasmatos

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ēn ōs ankuran echomen tēs psuchēs asphalē te kai bebaian kai eiserchomenēn eis to esōteron tou katapetasmatos
En Os ankuran echomen tEs psuchEs asphalE te kai bebaian kai eiserchomenEn eis to esOteron tou katapetasmatos

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ēn ōs ankuran echomen tēs psuchēs asphalē te kai bebaian kai eiserchomenēn eis to esōteron tou katapetasmatos
En Os ankuran echomen tEs psuchEs asphalE te kai bebaian kai eiserchomenEn eis to esOteron tou katapetasmatos

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ēn ōs ankuran echomen tēs psuchēs asphalē te kai bebaian kai eiserchomenēn eis to esōteron tou katapetasmatos
En Os ankuran echomen tEs psuchEs asphalE te kai bebaian kai eiserchomenEn eis to esOteron tou katapetasmatos

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ēn ōs ankuran echomen tēs psuchēs asphalē te kai bebaian kai eiserchomenēn eis to esōteron tou katapetasmatos
En Os ankuran echomen tEs psuchEs asphalE te kai bebaian kai eiserchomenEn eis to esOteron tou katapetasmatos

Ebre 6:19 Haitian Creole Bible
Espwa sa a, se tankou yon lank batiman li ye pou nou. L'ap kenbe nanm nou fè m', byen solid. Lank sa nou genyen an, li chouke jouk lòt bò rido tanp ki nan syèl la.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 6:19 Arabic: Smith & Van Dyke
الذي هو لنا كمرساة للنفس مؤتمنة وثابتة تدخل الى ما داخل الحجاب

Hebrews 6:19 Hebrew Bible
אשר היא לנפשנו לעוגין נכון וחזק ומגיע אל מבית לפרכת׃

Hebrews 6:19 Aramaic NT: Peshitta
ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܠܢ ܐܝܟ ܐܘܩܝܢܐ ܕܠܒܝܟ ܒܢܦܫܢ ܕܠܐ ܬܬܙܝܥ ܘܥܐܠ ܠܓܘ ܡܢ ܐܦܝ ܬܪܥܐ ܀

Ebrei 6:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
la quale noi teniamo qual àncora dell’anima, sicura e ferma e penetrante di là dalla cortina,

IBRANI 6:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
yang ada kepada kita seperti sauh jiwa tetap dan teguh, yang masuk ke dalam sekali di belakang tirai,

Hebrews 6:19 Kabyle: NT
Asirem-agi d ayen yeṭṭfen tudert-nneɣ am umextaf ( tnejga ) yeṭṭfen lbabuṛ, yețɛedday akkin i leḥjab ɣer wemkan iqedsen,

히브리서 6:19 Korean
우리가 이 소망이 있는 것은 영혼의 닻 같아서 튼튼하고 견고하여 휘장 안에 들어가나니

Ebrejiem 6:19 Latvian New Testament
Tā dvēselei ir drošs un stiprs enkurs, kas sniedzas aiz priekškara iekšpusē,

Laiðkas þydams 6:19 Lithuanian
Ji mums yra tarsi saugus ir tvirtas sielos inkaras, prasiskverbiantis pro uždangą vidun,

Hebrews 6:19 Maori
Hei punga ano tenei ma tatou mo te wairua, he tumanako mau tonu, u tonu, tae tonu atu ano hoki ki te mea i roto i te arai;

Hebreerne 6:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
det vi har som et anker for sjelen, et som er trygt og fast og når innenfor forhenget,

Polish: Biblia Gdanska
Którą mamy jako kotwicę duszy, i bezpieczną, i pewną, i wchodzącą aż wewnątrz za zasłonę,

Hebreus 6:19 Portugese Bible
a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;   

Evrei 6:19 Romanian: Cornilescu
pe care o avem ca o ancoră a sufletului; o nădejde tare şi neclintită, care pătrunde dincolo de perdeaua dinlăuntrul Templului,

К Евреям 6:19 Russian: Synodal Translation (1876)
которая для души есть как бы якорь безопасный и крепкий, и входит во внутреннейшее за завесу,

К Евреям 6:19 Russian: Victor Zhuromsky NT
которая для души есть как бы якорь безопасный и крепкий, и входит во внутреннейшее за завесу,

К Евреям 6:19 Russian koi8r
которая для души есть как бы якорь безопасный и крепкий, и входит во внутреннейшее за завесу,

Hebrews 6:19 Shuar New Testament
Nu Enentßimsar kakaram ajaji. Yusaiya iin umuchtiamkamnia penkΘ atsawai. Yusai ßchitkia asakrin ti kakaram emettamji.

Hebreos 6:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Tenemos como ancla del alma, una esperanza segura y firme, y que penetra hasta detrás del velo,

Hebreos 6:19 Spanish: Reina Valera (1909)
La cual tenemos como segura y firme ancla del alma, y que entra hasta dentro del velo;

Hebreos 6:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
la cual tenemos como por segura y firme ancla del alma, y que entra hasta en lo que está dentro del velo,

Hebreos 6:19 Spanish: Modern
Tenemos la esperanza como ancla del alma, segura y firme, y que penetra aun dentro del velo,

Hebreerbrevet 6:19 Swedish (1917)
I det hoppet hava vi ett säkert och fast själens ankare, som når innanför förlåten,

Waebrania 6:19 Swahili NT
Tunalo tumaini hilo kama nanga ya maisha yetu. Tumaini hilo ni imara na thabiti, nalo lapenya lile pazia la hekalu la mbinguni mpaka patakatifu ndani.

Hebreo 6:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na ating inaring tulad sa sinepete ng kaluluwa, isang pagasa na matibay at matatag at pumapasok sa nasa loob ng tabing;

İbraniler 6:19 Turkish
Canlarımız için gemi demiri gibi sağlam ve güvenilir olan bu umut, perdenin arkasındaki iç bölmeye geçer.

Евреи 6:19 Ukrainian: NT
котру маємо, яко якор душі, тверду і певну, і входить вона у саму середину за завісою,

Hebrews 6:19 Uma New Testament
Poncarumakaa-ta toe hewa parawatu to mpakatida nono-ta bona neo' mogego' pepangala' -ta. Hi rala Kemah Pepuea' to nawangu nabi Musa owi, ria kain porini-olo' to mpolawa' ohea manusia', bona neo' -ra mesua' hi rala Kamar to meliu tena Karoli' -na. Tapi' kita', uma ria to mpolawa' ohea-ta mpohirua' -ki Alata'ala.

Heâ-bô-rô 6:19 Vietnamese (1934)
Chúng ta giữ điều trông cậy nầy như cái neo của linh hồn, vững vàng bền chặt, thấu vào phía trong màn,

Ebrei 6:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La quale noi abbiamo, a guisa d’ancora sicura e ferma dell’anima, e che entra fino al didentro della cortina;

IBRANI 6:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Harapan kita itu seperti jangkar yang tertanam sangat dalam dan merupakan pegangan yang kuat dan aman bagi hidup kita. Harapan itu menembus gorden Ruang Mahasuci di Rumah Tuhan di surga.

IBRANI 6:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Pengharapan itu adalah sauh yang kuat dan aman bagi jiwa kita, yang telah dilabuhkan sampai ke belakang tabir,

Anchor .......... Band .......... Break .......... Curtain .......... Drag .......... Entereth .......... Entering .......... Enters .......... Firm .......... Fixed .......... Hope .......... Inner .......... Inside .......... Passes .......... Secure .......... Shrine .......... Soul .......... Souls .......... Steadfast .......... Stedfast .......... Strong .......... Sure .......... Vail .......... Veil .......... Within

Anchor .......... Band .......... Break .......... Curtain .......... Drag .......... Entereth .......... Entering .......... Enters .......... Firm .......... Fixed .......... Hope .......... Inner .......... Inside .......... Passes .......... Secure .......... Shrine .......... Soul .......... Souls .......... Steadfast .......... Stedfast .......... Strong .......... Sure .......... Vail .......... Veil .......... Within

Alphabetical: a .......... an .......... anchor .......... and .......... as .......... behind .......... both .......... curtain .......... enters .......... firm .......... for .......... have .......... hope .......... inner .......... It .......... of .......... one .......... sanctuary .......... secure .......... soul .......... steadfast .......... sure .......... the .......... this .......... veil .......... We .......... which .......... within

NT Letters

............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19

Scripturetext.com Multilingual Bible