New American Standard Bible (©1995) saying, "I WILL SURELY BLESS YOU AND I WILL SURELY MULTIPLY YOU."ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 λέγων, εἰ μὴν εὐλογῶν εὐλογήσω σε καὶ πληθύνων πληθυνῶ σε· Latin: Biblia Sacra Vulgata dicens nisi benedicens benedicam te et multiplicans multiplicabo te Hebreos 6:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) diciendo: CIERTAMENTE TE BENDECIRE Y CIERTAMENTE TE MULTIPLICARE. Hebraeer 6:14 German: Luther (1912) und sprach: "Wahrlich, ich will dich segnen und vermehren." Hébreux 6:14 French: Louis Segond (1910) et dit: Certainement je te bénirai et je multiplierai ta postérité. 希 伯 來 書 6:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 论 福 , 我 必 赐 大 福 给 你 ; 论 子 孙 , 我 必 叫 你 的 子 孙 多 起 来 。 King James Bible Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee. American King James Version Saying, Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you. American Standard Version saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee. Bible in Basic English Saying, Be certain that I will give you my blessing, and make your numbers very great. Douay-Rheims Bible Saying: Unless blessing I shall bless thee, and multiplying I shall multiply thee. Darby Bible Translation saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee; English Revised Version saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee. GOD'S WORD® Translation (©1995) He said, "I will certainly bless you and give you many descendants." Tyndale New Testament saying: Surely I will bless thee, and multiply thee in deed. Weymouth New Testament saying, "Assuredly I will bless you and bless you, I will increase you and increase you." Webster's Bible Translation Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee. World English Bible saying, "Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you." Young's Literal Translation saying, 'Blessing indeed I will bless thee, and multiplying I will multiply thee;' 希 伯 來 書 6:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 論 福 , 我 必 賜 大 福 給 你 ; 論 子 孫 , 我 必 叫 你 的 子 孫 多 起 來 。 希 伯 來 書 6:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 說:“我必定賜福給你,必定使你的後裔繁多。” 希 伯 來 書 6:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 说:“我必定赐福给你,必定使你的后裔繁多。” Hébreux 6:14 French: Darby disant: "Certes, en bénissant je te bénirai, et en multipliant je te multiplierai". Hébreux 6:14 French: Martin (1744) En disant : certes je te bénirai abondamment, et je te multiplierai merveilleusement. Hébreux 6:14 French: Ostervald (1744) En disant: Certainement, je te comblerai de bénédictions, et je multiplierai abondamment ta postérité. Hebraeer 6:14 German: Luther (1545) und sprach: Wahrlich, ich will dich segnen und vermehren. Hebraeer 6:14 German: Elberfelder (1871) und sprach: "Wahrlich, reichlich (Eig. segnend) werde ich dich segnen und sehr (Eig. mehrend) werde ich dich mehren". (1. Mose 22,17) | Hebrenjve 6:14 Albanian Dhe kështu Abrahami, duke pritur me durim, fitoi premtimin.ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 6:14 Armenian (Western): NT երդում ըրաւ ինքնիր վրայ եւ ըսաւ. «Այո՛, մեծապէս պիտի օրհնեմ քեզ ու մեծապէս պիտի բազմացնեմ քեզ»: Hebraicoetara. 6:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT Cioela, Segur benedicatuz benedicaturen aut, eta multiplicatuz multiplicaturen aut. Евреи 6:14 Bulgarian "Наистина ще те благословя премного и ще те умножа и преумножа". Poslanica Hebrejima 6:14 Croatian Bible Uistinu, blagosloviti, blagoslovit ću te i umnožiti, umnožit ću te. Židům 6:14 Czech BKR Řka: Jistě požehnám velmi tobě, a velice rozmnožím tebe. Hebræerne 6:14 Danish Sandelig, jeg vil rigeligt velsigne dig og rigeligt mangfoldiggøre dig. Hebreeën 6:14 Dutch Staten Vertaling Zeggende: Waarlijk, zegenende zal Ik u zegenen, en vermenigvuldigende zal Ik u vermenigvuldigen. Zsidókhoz 6:14 Hungarian: Karoli Mondván: Bizony megáldván megáldalak téged, és megsokasítván megsokasítalak téged. Al la hebreoj 6:14 Esperanto dirante:Certe benante Mi benos vin, kaj multigante Mi multigos vin. Kirje heprealaisille 6:14 Finnish: Bible (1776) Sanoen: totisesti tahdon minä siunaten siunata sinua ja enentäen enentää sinua. Kirje heprealaisille 6:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ja sanoi: "Totisesti, siunaamalla minä sinut siunaan, ja enentämällä minä sinut enennän"; ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics λέγω εἰ μήν εὐλογέω εὐλογέω σύ καί πληθύνω πληθύνω σύ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:14 Greek NT: Greek Orthodox Church λέγων· ἦ μὴν εὐλογῶν εὐλογήσω σε καὶ πληθύνων πληθυνῶ σε· ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) λέγων, Ἦ μὴν εὐλογῶν εὐλογήσω σε καὶ πληθύνων πληθυνῶ σε· ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics λέγων, εἰ μὴν εὐλογῶν εὐλογήσω σε καὶ πληθύνων πληθυνῶ σε· ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. λεγων ει μην ευλογων ευλογησω σε και πληθυνων πληθυνω σε ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) λεγων η μην ευλογων ευλογησω σε και πληθυνων πληθυνω σε ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) λεγων η μην ευλογων ευλογησω σε και πληθυνων πληθυνω σε ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) λεγων η μην ευλογων ευλογησω σε και πληθυνων πληθυνω σε ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:14 Greek NT: Westcott/Hort λεγων ει μην ευλογων ευλογησω σε και πληθυνων πληθυνω σε ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants λεγων ει μην ευλογων ευλογησω σε και πληθυνων πληθυνω σε ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated legōn ei mēn eulogōn eulogēsō se kai plēthunōn plēthunō se legOn ei mEn eulogOn eulogEsO se kai plEthunOn plEthunO se ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated legōn ē mēn eulogōn eulogēsō se kai plēthunōn plēthunō se legOn E mEn eulogOn eulogEsO se kai plEthunOn plEthunO se ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated legōn ē mēn eulogōn eulogēsō se kai plēthunōn plēthunō se legOn E mEn eulogOn eulogEsO se kai plEthunOn plEthunO se ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated legōn ē mēn eulogōn eulogēsō se kai plēthunōn plēthunō se legOn E mEn eulogOn eulogEsO se kai plEthunOn plEthunO se ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated legōn ei mēn eulogōn eulogēsō se kai plēthunōn plēthunō se legOn ei mEn eulogOn eulogEsO se kai plEthunOn plEthunO se ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated legōn ei mēn eulogōn eulogēsō se kai plēthunōn plēthunō se legOn ei mEn eulogOn eulogEsO se kai plEthunOn plEthunO se Ebre 6:14 Haitian Creole Bible Li te di: Mwen pwomèt ou pou m' beni ou, pou m' ba ou anpil anpil pitit pitit. | Ebrei 6:14 Italian: Riveduta Bible (1927) dicendo: Certo, ti benedirò e ti moltiplicherò grandemente.IBRANI 6:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) sambil berfirman: Dengan sesungguhnya Aku akan memberkati engkau dengan sebesar-besar berkat, dan memperbanyakkan engkau berganda-ganda. Hebrews 6:14 Kabyle: NT dɣa yenna : Gulleɣ a k-barkeɣ, ad sseftiɣ dderya-k. 히브리서 6:14 Korean 가라사대 내가 반드시 너를 복주고 복주며 너를 번성케 하고 번성케 하리라 하셨더니 Ebrejiem 6:14 Latvian New Testament Sacīdams: Tiešām, svētīdams es tevi svētīšu un vairodams tevi vairošu. (1 Moz 22,16-17) Laiðkas þydams 6:14 Lithuanian sakydamas: “Iš tiesų, Aš laiminte palaiminsiu tave, dauginte padauginsiu tave”. Hebrews 6:14 Maori Ka mea, Ina, ka manaakitia rawatia koe e ahau, ka whakanuia rawatia ano hoki koe. Hebreerne 6:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Sannelig, jeg vil rikelig velsigne dig og storlig mangfoldiggjøre dig; Polish: Biblia Gdanska Mówiąc: Zaiste błogosławiąc błogosławić ci będę i rozmnażając rozmnożę cię. Hebreus 6:14 Portugese Bible dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei. Evrei 6:14 Romanian: Cornilescu şi a zis: ,,Cu adevărat te voi binecuvînta, şi îţi voi înmulţi foarte mult sămînţa.`` К Евреям 6:14 Russian: Synodal Translation (1876) говоря: истинно благословляя благословлю тебя и размножая размножу тебя. К Евреям 6:14 Russian: Victor Zhuromsky NT говоря: "истинно благословляя благословлю тебя и размножая размножу тебя". К Евреям 6:14 Russian koi8r говоря: истинно благословляя благословлю тебя и размножая размножу тебя. Hebrews 6:14 Shuar New Testament Yus yaunchu Apraßmjai chichaak "Ti nekas shiir awajsattajme tura ti nukap pampamtikrattajme" Tφmiayi. Nuna taku Imiß nekas tajai tusa tura Chφkich Niijiai nankaamas uunt atsakui imia Ninki pachiimias tumammiayi. Hebreos 6:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) diciendo: "CIERTAMENTE TE BENDECIRE Y CIERTAMENTE TE MULTIPLICARE." Hebreos 6:14 Spanish: Reina Valera (1909) Diciendo: De cierto te bendeciré bendiciendo, y multiplicando te multiplicaré. Hebreos 6:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) diciendo: Que te bendeciré bendiciendo, y multiplicando, te multiplicaré. Hebreos 6:14 Spanish: Modern diciendo: De cierto te bendeciré con bendición y te multiplicaré en gran manera. Hebreerbrevet 6:14 Swedish (1917) och sade: »Sannerligen, jag skall rikligen välsigna dig och storligen föröka dig.» Waebrania 6:14 Swahili NT Mungu alisema: "Hakika nitakubariki na nitakupa wazawa wengi." Hebreo 6:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Na sinasabi, Tunay sa pagpapala ay pagpapalain kita, at sa pagpaparami ay pararamihin kita. İbraniler 6:14 Turkish ‹‹Seni kutsadıkça kutsayacağım, Soyunu çoğalttıkça çoğaltacağım.›› Евреи 6:14 Ukrainian: NT глаголючи: "Істинно благословляючи благословлю тебе, і намножуючи намножу тебе." Hebrews 6:14 Uma New Testament Nto'u Alata'ala mpo'uli' janci-na hi Abraham, narohoi pojanci-na hante posumpa-na, na'uli': "Mpu'u-mpu'u ku'uli' kakupadupa' -na mpai' napa to kujanci-koko toi: kugane' -ko hante pegane' to bohe, pai' kupopomuli wori' -ko." Uma ria to meliu tuwu' -na ngkai Alata'ala, toe pai' mosumpa-i mpokahangai' woto-na moto. Heâ-bô-rô 6:14 Vietnamese (1934) Chắc ta sẽ ban phước cho ngươi nhiều, và khiến hậu tự ngươi sanh sản đông thêm. Ebrei 6:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) dicendo: Certo, io ti benedirò, e ti moltiplicherò grandemente. IBRANI 6:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ia berkata, Aku berjanji akan memberkati engkau dan membuat keturunanmu menjadi banyak. IBRANI 6:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) kata-Nya: "Sesungguhnya Aku akan memberkati engkau berlimpah-limpah dan akan membuat engkau sangat banyak." Assuredly .......... Bless .......... Blessing .......... Descendants .......... Great .......... Increase .......... Indeed .......... Multiply .......... Multiplying .......... Numbers .......... Surely Assuredly .......... Bless .......... Blessing .......... Descendants .......... Great .......... Increase .......... Indeed .......... Multiply .......... Multiplying .......... Numbers .......... Surely Alphabetical: and .......... bless .......... descendants .......... give .......... I .......... many .......... multiply .......... saying .......... surely .......... will .......... you NT Letters ............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |