New American Standard Bible (©1995) For when God made the promise to Abraham, since He could swear by no one greater, He swore by Himself,ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 Τῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ θεός, ἐπεὶ κατ' οὐδενὸς εἶχεν μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσεν καθ' ἑαυτοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata Abrahae namque promittens Deus quoniam neminem habuit per quem iuraret maiorem iuravit per semet ipsum Hebreos 6:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pues cuando Dios hizo la promesa a Abraham, no pudiendo jurar por uno mayor, juró por sí mismo, Hebraeer 6:13 German: Luther (1912) Denn als Gott Abraham verhieß, da er bei keinem Größeren zu schwören hatte, schwur er bei sich selbst Hébreux 6:13 French: Louis Segond (1910) Lorsque Dieu fit la promesse à Abraham, ne pouvant jurer par un plus grand que lui, il jura par lui-même, 希 伯 來 書 6:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 当 初 神 应 许 亚 伯 拉 罕 的 时 候 , 因 为 没 有 比 自 己 更 大 可 以 指 着 起 誓 的 , 就 指 着 自 己 起 誓 , 说 : King James Bible For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself, American King James Version For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he swore by himself, American Standard Version For when God made promise to Abraham, since he could swear by none greater, he sware by himself, Bible in Basic English For when God made his oath to Abraham, because there was no greater oath, he made it by himself, Douay-Rheims Bible For God making promise to Abraham, because he had no one greater by whom he might swear, swore by himself, Darby Bible Translation For God, having promised to Abraham, since he had no greater to swear by, swore by himself, English Revised Version For when God made promise to Abraham, since he could swear by none greater, he sware by himself, GOD'S WORD® Translation (©1995) God made a promise to Abraham. Since he had no one greater on whom to base his oath, he based it on himself. Tyndale New Testament For when God made promise to Abraham, because he had no greater thing to swear by, he sware by himself, Weymouth New Testament For when God gave the promise to Abraham, since He had no one greater to swear by, He swore by Himself, Webster's Bible Translation For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he swore by himself, World English Bible For when God made a promise to Abraham, since he could swear by none greater, he swore by himself, Young's Literal Translation For to Abraham God, having made promise, seeing He was able to swear by no greater, did swear by Himself, 希 伯 來 書 6:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 當 初 神 應 許 亞 伯 拉 罕 的 時 候 , 因 為 沒 有 比 自 己 更 大 可 以 指 著 起 誓 的 , 就 指 著 自 己 起 誓 , 說 : 希 伯 來 書 6:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神起誓保證他的應許 神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大的可以指著起誓,他就指著自己起誓, 希 伯 來 書 6:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神起誓保证他的应许 神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大的可以指着起誓,他就指着自己起誓, Hébreux 6:13 French: Darby Car lorsque Dieu fit la promesse à Abraham, puisqu'il n'avait personne de plus grand par qui jurer, il jura par lui-même, Hébreux 6:13 French: Martin (1744) Car lorsque Dieu fit la promesse à Abraham, parce qu'il ne pouvait point jurer par un plus grand, il jura par lui-même, Hébreux 6:13 French: Ostervald (1744) En effet, lorsque Dieu fit la promesse à Abraham, comme il ne pouvait pas jurer par un plus grand, il jura par lui-même, Hebraeer 6:13 German: Luther (1545) Denn als Gott Abraham verhieß, da er bei keinem Größeren zu schwören hatte, schwur er bei sich selbst Hebraeer 6:13 German: Elberfelder (1871) Denn als Gott dem Abraham Verheißung gab, schwur er, weil er bei keinem Größeren zu schwören hatte, bei sich selbst | Hebrenjve 6:13 Albanian duke thënë: ''Sigurisht do të të bekoj dhe do të të shumoj fort''.ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 6:13 Armenian (Western): NT Արդարեւ, երբ Աստուած խոստում ըրաւ Աբրահամի, քանի որ իրմէ մեծը չկար՝ որ երդում ընէր անոր վրայ, Hebraicoetara. 6:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen Abrahami promes eguin ceraucanean Iaincoac, ceren berce handiagoz ecin iura baitzeçaqueen, iura ceçan berarçaz, Евреи 6:13 Bulgarian Защото, когато Бог даваше обещание на Авраама, понеже нямаше никого по-голям, в когото да се закълне, закле се в Себе Си, казвайки: Poslanica Hebrejima 6:13 Croatian Bible Doista, kad je Bog Abrahamu davao obećanje, jer se nije imao kime većim zakleti, zakle se samim sobom: Židům 6:13 Czech BKR Abrahamovi zajisté zaslíbení čině Bůh, když neměl skrze koho většího přisáhnouti, přisáhl skrze sebe samého, Hebræerne 6:13 Danish Thi da Gud gav Abraham Forjættelsen, svor han ved sig selv, fordi han ingen større havde at sværge ved, og sagde: Hebreeën 6:13 Dutch Staten Vertaling Want als God aan Abraham de belofte deed, dewijl Hij bij niemand, die meerder was, had te zweren, zo zwoer Hij bij Zichzelven, Zsidókhoz 6:13 Hungarian: Karoli Mert az Isten, mikor ígéretet tett Ábrahámnak, mivelhogy nem esküdhetett nagyobbra, önmagára esküdött. Al la hebreoj 6:13 Esperanto CXar kiam Dio promesis al Abraham, Li jxuris per Si mem (cxar Li ne povis jxuri per iu pli granda), Kirje heprealaisille 6:13 Finnish: Bible (1776) Sillä Jumala, joka Abrahamille lupauksen antoi, koska ei hän taitanut yhdenkään suuremman kautta vannoa, niin hän vannoi itse kauttansa, Kirje heprealaisille 6:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sillä kun Jumala oli antanut lupauksen Aabrahamille, vannoi hän itse kauttansa, koska hänellä ei ollut ketään suurempaa, kenen kautta vannoa, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ γάρ Ἀβραάμ ἐπαγγέλλω ὁ θεός ἐπεί κατά οὐδείς ἔχω μέγας ὀμνύω ὀμνύω κατά ἑαυτοῦ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:13 Greek NT: Greek Orthodox Church Τῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ Θεός, ἐπεὶ κατ’ οὐδενὸς εἶχε μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσε καθ’ ἑαυτοῦ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Τῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ θεός ἐπεὶ κατ' οὐδενὸς εἶχεν μείζονος ὀμόσαι ὤμοσεν καθ' ἑαυτοῦ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Τῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ θεὸς, ἐπεὶ κατ’ οὐδενὸς εἶχεν μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσεν καθ’ ἑαυτοῦ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τω γαρ αβρααμ επαγγειλαμενος ο θεος επει κατ ουδενος ειχεν μειζονος ομοσαι ωμοσεν καθ εαυτου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τω γαρ αβρααμ επαγγειλαμενος ο θεος επει κατ ουδενος ειχεν μειζονος ομοσαι ωμοσεν καθ εαυτου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) τω γαρ αβρααμ επαγγειλαμενος ο θεος επει κατ ουδενος ειχεν μειζονος ομοσαι ωμοσεν καθ εαυτου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) τω γαρ αβρααμ επαγγειλαμενος ο θεος επει κατ ουδενος ειχεν μειζονος ομοσαι ωμοσεν καθ εαυτου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:13 Greek NT: Westcott/Hort τω γαρ αβρααμ επαγγειλαμενος ο θεος επει κατ ουδενος ειχεν μειζονος ομοσαι ωμοσεν καθ εαυτου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants τω γαρ αβρααμ επαγγειλαμενος ο θεος επει κατ ουδενος ειχεν μειζονος ομοσαι ωμοσεν καθ εαυτου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated tō gar abraam epangeilamenos o theos epei kat oudenos eichen meizonos omosai ōmosen kath eautou tO gar abraam epangeilamenos o theos epei kat oudenos eichen meizonos omosai Omosen kath eautou ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated tō gar abraam epangeilamenos o theos epei kat oudenos eichen meizonos omosai ōmosen kath eautou tO gar abraam epangeilamenos o theos epei kat oudenos eichen meizonos omosai Omosen kath eautou ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated tō gar abraam epangeilamenos o theos epei kat oudenos eichen meizonos omosai ōmosen kath eautou tO gar abraam epangeilamenos o theos epei kat oudenos eichen meizonos omosai Omosen kath eautou ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated tō gar abraam epangeilamenos o theos epei kat oudenos eichen meizonos omosai ōmosen kath eautou tO gar abraam epangeilamenos o theos epei kat oudenos eichen meizonos omosai Omosen kath eautou ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated tō gar abraam epangeilamenos o theos epei kat oudenos eichen meizonos omosai ōmosen kath eautou tO gar abraam epangeilamenos o theos epei kat oudenos eichen meizonos omosai Omosen kath eautou ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated tō gar abraam epangeilamenos o theos epei kat oudenos eichen meizonos omosai ōmosen kath eautou tO gar abraam epangeilamenos o theos epei kat oudenos eichen meizonos omosai Omosen kath eautou Ebre 6:13 Haitian Creole Bible Lè Bondye te fè Abraram pwomès la, li te fè sèman li t'ap kenbe li. Li fè sèman an sou tèt li, paske pa gen pi gran pase li. | Ebrei 6:13 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché, quando Iddio fece la promessa ad Abramo, siccome non potea giurare per alcuno maggiore di lui, giurò per se stesso,IBRANI 6:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena tatkala Allah berjanji kepada Ibrahim, sedang tiada dapat Ia bersumpah demi Yang terlebih besar, maka bersumpahlah Ia demi diri-Nya, Hebrews 6:13 Kabyle: NT Asmi i gefka Sidi Ṛebbi lɛahed i Sidna Ibṛahim, yeggul s yixef-is, axaṭer ulac win yellan sennig-es, 히브리서 6:13 Korean 하나님이 아브라함에게 약속 하실 때에 가리켜 맹세할 자가 자기 보다 더 큰 이가 없으므로 자기를 가리켜 맹세하여 Ebrejiem 6:13 Latvian New Testament Jo Dievs, dodams Ābrahamam solījumus, zvērēja pats sev, kad Viņam nebija neviena lielāka, kam zvērēt, Laiðkas þydams 6:13 Lithuanian Kai Dievas davė Abraomui pažadą, neturėdamas kuo aukštesniu prisiekti, prisiekė savimi, Hebrews 6:13 Maori I ta te Atua whakaaringa mea ki a Aperahama, i te mea kahore tetahi i nui ake hei oatitanga, ka oatitia e ia a ia ake ano, Hebreerne 6:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For da Gud gav Abraham løftet, svor han ved sig selv, eftersom han ingen større hadde å sverge ved, og sa: Polish: Biblia Gdanska Albowiem Bóg obietnicę czyniąc Abrahamowi, gdy nie miał przez kogo większego przysiąc, przysiągł przez siebie samego, Hebreus 6:13 Portugese Bible Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo, Evrei 6:13 Romanian: Cornilescu Dumnezeu, cînd a dat lui Avraam făgăduinţa, fiindcă nu putea să Se jure pe unul mai mare decît El, s'a jurat pe Sine însuş, К Евреям 6:13 Russian: Synodal Translation (1876) Бог, давая обетование Аврааму, как не мог никем высшим клясться, клялся Самим Собою, К Евреям 6:13 Russian: Victor Zhuromsky NT Бог, давая обетование Аврааму, как не мог никем высшим клясться, клялся Самим Собою, К Евреям 6:13 Russian koi8r Бог, давая обетование Аврааму, как не мог никем высшим клясться, клялся Самим Собою, Hebrews 6:13 Shuar New Testament
Hebreos 6:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pues cuando Dios hizo la promesa a Abraham, no pudiendo jurar por uno mayor, juró por El mismo, Hebreos 6:13 Spanish: Reina Valera (1909) Porque prometiendo Dios á Abraham, no pudiendo jurar por otro mayor, juró por sí mismo, Hebreos 6:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque prometiendo Dios a Abraham, no pudiendo jurar por otro mayor, juró por sí mismo, Hebreos 6:13 Spanish: Modern Porque cuando Dios hizo la promesa a Abraham, puesto que no podía jurar por otro mayor, juró por sí mismo Hebreerbrevet 6:13 Swedish (1917) Ty när Gud gav löftet åt Abraham, svor han vid sig själv -- eftersom han icke hade någon högre att svärja vid -- Waebrania 6:13 Swahili NT Mungu alipompa Abrahamu ahadi, aliapa kwa jina lake mwenyewe, maana hakuna aliye mkuu kuliko Mungu ambaye kwa huyo angeweza kuapa. Hebreo 6:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't nang mangako ang Dios kay Abraham, palibhasa'y hindi niya maipanumpa ang anomang lalong mataas, ay ipinanumpa ang kaniyang sarili, İbraniler 6:13 Turkish Tanrı İbrahime vaatte bulunduğu zaman, üzerine ant içecek daha üstün biri olmadığı için kendi üzerine ant içerek şöyle dedi: Евреи 6:13 Ukrainian: NT Обітуючи бо Аврааму Бог, яко ж бо нїкого не мав більшого, щоб клястись, кляв ся собою, Hebrews 6:13 Uma New Testament
Heâ-bô-rô 6:13 Vietnamese (1934) Khi Ðức Chúa Trời hứa cùng Áp-ra-ham, và vì không thể chỉ Ðấng nào lớn hơn, nên Ngài chỉ chính mình Ngài mà thề với người rằng: Ebrei 6:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè, facendo Iddio le promesse ad Abrahamo, perchè non potea giurare per alcun maggiore, giurò per sè stesso; IBRANI 6:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ketika Allah berjanji kepada Abraham, Ia bersumpah bahwa Ia akan melakukan apa yang telah dijanjikan-Nya. Dan karena tidak ada yang lebih tinggi daripada Allah, maka Ia bersumpah atas nama-Nya sendiri. IBRANI 6:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sebab ketika Allah memberikan janji-Nya kepada Abraham, Ia bersumpah demi diri-Nya sendiri, karena tidak ada orang yang lebih tinggi dari pada-Nya, Able .......... Abraham .......... Greater .......... Oath .......... Promise .......... Promised .......... Sware .......... Swear .......... Swore Able .......... Abraham .......... Greater .......... Oath .......... Promise .......... Promised .......... Sware .......... Swear .......... Swore Alphabetical: Abraham .......... by .......... could .......... for .......... God .......... greater .......... he .......... him .......... himself .......... his .......... made .......... no .......... one .......... promise .......... since .......... swear .......... swore .......... the .......... there .......... to .......... was .......... When NT Letters ............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |