Hebrews 6:13
New American Standard Bible (©1995)
For when God made the promise to Abraham, since He could swear by no one greater, He swore by Himself,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
Τῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ θεός, ἐπεὶ κατ' οὐδενὸς εἶχεν μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσεν καθ' ἑαυτοῦ

Latin: Biblia Sacra Vulgata
Abrahae namque promittens Deus quoniam neminem habuit per quem iuraret maiorem iuravit per semet ipsum

Hebreos 6:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pues cuando Dios hizo la promesa a Abraham, no pudiendo jurar por uno mayor, juró por sí mismo,

Hebraeer 6:13 German: Luther (1912)
Denn als Gott Abraham verhieß, da er bei keinem Größeren zu schwören hatte, schwur er bei sich selbst

Hébreux 6:13 French: Louis Segond (1910)
Lorsque Dieu fit la promesse à Abraham, ne pouvant jurer par un plus grand que lui, il jura par lui-même,

希 伯 來 書 6:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
当 初 神 应 许 亚 伯 拉 罕 的 时 候 , 因 为 没 有 比 自 己 更 大 可 以 指 着 起 誓 的 , 就 指 着 自 己 起 誓 , 说 :

King James Bible
For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself,

American King James Version
For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he swore by himself,

American Standard Version
For when God made promise to Abraham, since he could swear by none greater, he sware by himself,

Bible in Basic English
For when God made his oath to Abraham, because there was no greater oath, he made it by himself,

Douay-Rheims Bible
For God making promise to Abraham, because he had no one greater by whom he might swear, swore by himself,

Darby Bible Translation
For God, having promised to Abraham, since he had no greater to swear by, swore by himself,

English Revised Version
For when God made promise to Abraham, since he could swear by none greater, he sware by himself,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
God made a promise to Abraham. Since he had no one greater on whom to base his oath, he based it on himself.

Tyndale New Testament
For when God made promise to Abraham, because he had no greater thing to swear by, he sware by himself,

Weymouth New Testament
For when God gave the promise to Abraham, since He had no one greater to swear by, He swore by Himself,

Webster's Bible Translation
For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he swore by himself,

World English Bible
For when God made a promise to Abraham, since he could swear by none greater, he swore by himself,

Young's Literal Translation
For to Abraham God, having made promise, seeing He was able to swear by no greater, did swear by Himself,

希 伯 來 書 6:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
當 初 神 應 許 亞 伯 拉 罕 的 時 候 , 因 為 沒 有 比 自 己 更 大 可 以 指 著 起 誓 的 , 就 指 著 自 己 起 誓 , 說 :

希 伯 來 書 6:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
 神起誓保證他的應許 神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大的可以指著起誓,他就指著自己起誓,

希 伯 來 書 6:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
 神起誓保证他的应许 神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大的可以指着起誓,他就指着自己起誓,

Hébreux 6:13 French: Darby
Car lorsque Dieu fit la promesse à Abraham, puisqu'il n'avait personne de plus grand par qui jurer, il jura par lui-même,

Hébreux 6:13 French: Martin (1744)
Car lorsque Dieu fit la promesse à Abraham, parce qu'il ne pouvait point jurer par un plus grand, il jura par lui-même,

Hébreux 6:13 French: Ostervald (1744)
En effet, lorsque Dieu fit la promesse à Abraham, comme il ne pouvait pas jurer par un plus grand, il jura par lui-même,

Hebraeer 6:13 German: Luther (1545)
Denn als Gott Abraham verhieß, da er bei keinem Größeren zu schwören hatte, schwur er bei sich selbst

Hebraeer 6:13 German: Elberfelder (1871)
Denn als Gott dem Abraham Verheißung gab, schwur er, weil er bei keinem Größeren zu schwören hatte, bei sich selbst

Hebrenjve 6:13 Albanian
duke thënë: ''Sigurisht do të të bekoj dhe do të të shumoj fort''.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 6:13 Armenian (Western): NT
Արդարեւ, երբ Աստուած խոստում ըրաւ Աբրահամի, քանի որ իրմէ մեծը չկար՝ որ երդում ընէր անոր վրայ,

Hebraicoetara. 6:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen Abrahami promes eguin ceraucanean Iaincoac, ceren berce handiagoz ecin iura baitzeçaqueen, iura ceçan berarçaz,

Евреи 6:13 Bulgarian
Защото, когато Бог даваше обещание на Авраама, понеже нямаше никого по-голям, в когото да се закълне, закле се в Себе Си, казвайки:

Poslanica Hebrejima 6:13 Croatian Bible
Doista, kad je Bog Abrahamu davao obećanje, jer se nije imao kime većim zakleti, zakle se samim sobom:

Židům 6:13 Czech BKR
Abrahamovi zajisté zaslíbení čině Bůh, když neměl skrze koho většího přisáhnouti, přisáhl skrze sebe samého,

Hebræerne 6:13 Danish
Thi da Gud gav Abraham Forjættelsen, svor han ved sig selv, fordi han ingen større havde at sværge ved, og sagde:

Hebreeën 6:13 Dutch Staten Vertaling
Want als God aan Abraham de belofte deed, dewijl Hij bij niemand, die meerder was, had te zweren, zo zwoer Hij bij Zichzelven,

Zsidókhoz 6:13 Hungarian: Karoli
Mert az Isten, mikor ígéretet tett Ábrahámnak, mivelhogy nem esküdhetett nagyobbra, önmagára esküdött.

Al la hebreoj 6:13 Esperanto
CXar kiam Dio promesis al Abraham, Li jxuris per Si mem (cxar Li ne povis jxuri per iu pli granda),

Kirje heprealaisille 6:13 Finnish: Bible (1776)
Sillä Jumala, joka Abrahamille lupauksen antoi, koska ei hän taitanut yhdenkään suuremman kautta vannoa, niin hän vannoi itse kauttansa,

Kirje heprealaisille 6:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sillä kun Jumala oli antanut lupauksen Aabrahamille, vannoi hän itse kauttansa, koska hänellä ei ollut ketään suurempaa, kenen kautta vannoa,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ γάρ Ἀβραάμ ἐπαγγέλλω ὁ θεός ἐπεί κατά οὐδείς ἔχω μέγας ὀμνύω ὀμνύω κατά ἑαυτοῦ

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
Τῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ Θεός, ἐπεὶ κατ’ οὐδενὸς εἶχε μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσε καθ’ ἑαυτοῦ

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Τῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ θεός ἐπεὶ κατ' οὐδενὸς εἶχεν μείζονος ὀμόσαι ὤμοσεν καθ' ἑαυτοῦ

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Τῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ θεὸς, ἐπεὶ κατ’ οὐδενὸς εἶχεν μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσεν καθ’ ἑαυτοῦ

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
τω γαρ αβρααμ επαγγειλαμενος ο θεος επει κατ ουδενος ειχεν μειζονος ομοσαι ωμοσεν καθ εαυτου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
τω γαρ αβρααμ επαγγειλαμενος ο θεος επει κατ ουδενος ειχεν μειζονος ομοσαι ωμοσεν καθ εαυτου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
τω γαρ αβρααμ επαγγειλαμενος ο θεος επει κατ ουδενος ειχεν μειζονος ομοσαι ωμοσεν καθ εαυτου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
τω γαρ αβρααμ επαγγειλαμενος ο θεος επει κατ ουδενος ειχεν μειζονος ομοσαι ωμοσεν καθ εαυτου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:13 Greek NT: Westcott/Hort
τω γαρ αβρααμ επαγγειλαμενος ο θεος επει κατ ουδενος ειχεν μειζονος ομοσαι ωμοσεν καθ εαυτου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
τω γαρ αβρααμ επαγγειλαμενος ο θεος επει κατ ουδενος ειχεν μειζονος ομοσαι ωμοσεν καθ εαυτου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tō gar abraam epangeilamenos o theos epei kat oudenos eichen meizonos omosai ōmosen kath eautou
tO gar abraam epangeilamenos o theos epei kat oudenos eichen meizonos omosai Omosen kath eautou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tō gar abraam epangeilamenos o theos epei kat oudenos eichen meizonos omosai ōmosen kath eautou
tO gar abraam epangeilamenos o theos epei kat oudenos eichen meizonos omosai Omosen kath eautou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tō gar abraam epangeilamenos o theos epei kat oudenos eichen meizonos omosai ōmosen kath eautou
tO gar abraam epangeilamenos o theos epei kat oudenos eichen meizonos omosai Omosen kath eautou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tō gar abraam epangeilamenos o theos epei kat oudenos eichen meizonos omosai ōmosen kath eautou
tO gar abraam epangeilamenos o theos epei kat oudenos eichen meizonos omosai Omosen kath eautou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
tō gar abraam epangeilamenos o theos epei kat oudenos eichen meizonos omosai ōmosen kath eautou
tO gar abraam epangeilamenos o theos epei kat oudenos eichen meizonos omosai Omosen kath eautou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tō gar abraam epangeilamenos o theos epei kat oudenos eichen meizonos omosai ōmosen kath eautou
tO gar abraam epangeilamenos o theos epei kat oudenos eichen meizonos omosai Omosen kath eautou

Ebre 6:13 Haitian Creole Bible
Lè Bondye te fè Abraram pwomès la, li te fè sèman li t'ap kenbe li. Li fè sèman an sou tèt li, paske pa gen pi gran pase li.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 6:13 Arabic: Smith & Van Dyke
فانه لما وعد الله ابراهيم اذ لم يكن له اعظم يقسم به اقسم بنفسه

Hebrews 6:13 Hebrew Bible
כי בהבטיח אלהים את אברהם נשבע בנפשו יען אשר אין גדול ממנו להשבע בו׃

Hebrews 6:13 Aramaic NT: Peshitta
ܠܐܒܪܗܡ ܓܝܪ ܟܕ ܡܠܟ ܠܗ ܐܠܗܐ ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܕܪܒ ܡܢܗ ܕܢܐܡܐ ܒܗ ܝܡܐ ܒܢܦܫܗ ܀

Ebrei 6:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché, quando Iddio fece la promessa ad Abramo, siccome non potea giurare per alcuno maggiore di lui, giurò per se stesso,

IBRANI 6:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena tatkala Allah berjanji kepada Ibrahim, sedang tiada dapat Ia bersumpah demi Yang terlebih besar, maka bersumpahlah Ia demi diri-Nya,

Hebrews 6:13 Kabyle: NT
Asmi i gefka Sidi Ṛebbi lɛahed i Sidna Ibṛahim, yeggul s yixef-is, axaṭer ulac win yellan sennig-es,

히브리서 6:13 Korean
하나님이 아브라함에게 약속 하실 때에 가리켜 맹세할 자가 자기 보다 더 큰 이가 없으므로 자기를 가리켜 맹세하여

Ebrejiem 6:13 Latvian New Testament
Jo Dievs, dodams Ābrahamam solījumus, zvērēja pats sev, kad Viņam nebija neviena lielāka, kam zvērēt,

Laiðkas þydams 6:13 Lithuanian
Kai Dievas davė Abraomui pažadą, neturėdamas kuo aukštesniu prisiekti, prisiekė savimi,

Hebrews 6:13 Maori
I ta te Atua whakaaringa mea ki a Aperahama, i te mea kahore tetahi i nui ake hei oatitanga, ka oatitia e ia a ia ake ano,

Hebreerne 6:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For da Gud gav Abraham løftet, svor han ved sig selv, eftersom han ingen større hadde å sverge ved, og sa:

Polish: Biblia Gdanska
Albowiem Bóg obietnicę czyniąc Abrahamowi, gdy nie miał przez kogo większego przysiąc, przysiągł przez siebie samego,

Hebreus 6:13 Portugese Bible
Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,   

Evrei 6:13 Romanian: Cornilescu
Dumnezeu, cînd a dat lui Avraam făgăduinţa, fiindcă nu putea să Se jure pe unul mai mare decît El, s'a jurat pe Sine însuş,

К Евреям 6:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Бог, давая обетование Аврааму, как не мог никем высшим клясться, клялся Самим Собою,

К Евреям 6:13 Russian: Victor Zhuromsky NT
Бог, давая обетование Аврааму, как не мог никем высшим клясться, клялся Самим Собою,

К Евреям 6:13 Russian koi8r
Бог, давая обетование Аврааму, как не мог никем высшим клясться, клялся Самим Собою,

Hebrews 6:13 Shuar New Testament

Hebreos 6:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pues cuando Dios hizo la promesa a Abraham, no pudiendo jurar por uno mayor, juró por El mismo,

Hebreos 6:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque prometiendo Dios á Abraham, no pudiendo jurar por otro mayor, juró por sí mismo,

Hebreos 6:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque prometiendo Dios a Abraham, no pudiendo jurar por otro mayor, juró por sí mismo,

Hebreos 6:13 Spanish: Modern
Porque cuando Dios hizo la promesa a Abraham, puesto que no podía jurar por otro mayor, juró por sí mismo

Hebreerbrevet 6:13 Swedish (1917)
Ty när Gud gav löftet åt Abraham, svor han vid sig själv -- eftersom han icke hade någon högre att svärja vid --

Waebrania 6:13 Swahili NT
Mungu alipompa Abrahamu ahadi, aliapa kwa jina lake mwenyewe, maana hakuna aliye mkuu kuliko Mungu ambaye kwa huyo angeweza kuapa.

Hebreo 6:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't nang mangako ang Dios kay Abraham, palibhasa'y hindi niya maipanumpa ang anomang lalong mataas, ay ipinanumpa ang kaniyang sarili,

İbraniler 6:13 Turkish
Tanrı İbrahime vaatte bulunduğu zaman, üzerine ant içecek daha üstün biri olmadığı için kendi üzerine ant içerek şöyle dedi:

Евреи 6:13 Ukrainian: NT
Обітуючи бо Аврааму Бог, яко ж бо нїкого не мав більшого, щоб клястись, кляв ся собою,

Hebrews 6:13 Uma New Testament

Heâ-bô-rô 6:13 Vietnamese (1934)
Khi Ðức Chúa Trời hứa cùng Áp-ra-ham, và vì không thể chỉ Ðấng nào lớn hơn, nên Ngài chỉ chính mình Ngài mà thề với người rằng:

Ebrei 6:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, facendo Iddio le promesse ad Abrahamo, perchè non potea giurare per alcun maggiore, giurò per sè stesso;

IBRANI 6:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Ketika Allah berjanji kepada Abraham, Ia bersumpah bahwa Ia akan melakukan apa yang telah dijanjikan-Nya. Dan karena tidak ada yang lebih tinggi daripada Allah, maka Ia bersumpah atas nama-Nya sendiri.

IBRANI 6:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sebab ketika Allah memberikan janji-Nya kepada Abraham, Ia bersumpah demi diri-Nya sendiri, karena tidak ada orang yang lebih tinggi dari pada-Nya,

Able .......... Abraham .......... Greater .......... Oath .......... Promise .......... Promised .......... Sware .......... Swear .......... Swore

Able .......... Abraham .......... Greater .......... Oath .......... Promise .......... Promised .......... Sware .......... Swear .......... Swore

Alphabetical: Abraham .......... by .......... could .......... for .......... God .......... greater .......... he .......... him .......... himself .......... his .......... made .......... no .......... one .......... promise .......... since .......... swear .......... swore .......... the .......... there .......... to .......... was .......... When

NT Letters

............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible