New American Standard Bible (©1995) And having been made perfect, He became to all those who obey Him the source of eternal salvation,ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ τελειωθεὶς ἐγένετο πᾶσιν τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου, Latin: Biblia Sacra Vulgata et consummatus factus est omnibus obtemperantibus sibi causa salutis aeternae Hebreos 5:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y habiendo sido hecho perfecto, vino a ser fuente de eterna salvación para todos los que le obedecen, Hebraeer 5:9 German: Luther (1912) Und da er vollendet war, ist er geworden allen, die ihm gehorsam sind, eine Ursache zur ewigen Seligkeit. Hébreux 5:9 French: Louis Segond (1910) et qui, après avoir été élevé à la perfection, est devenu pour tous ceux qui lui obéissent l'auteur d'un salut éternel, 希 伯 來 書 5:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 既 得 以 完 全 , 就 为 凡 顺 从 他 的 人 成 了 永 远 得 救 的 根 源 、 King James Bible And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him; American King James Version And being made perfect, he became the author of eternal salvation to all them that obey him; American Standard Version and having been made perfect, he became unto all them that obey him the author of eternal salvation; Bible in Basic English And when he had been made complete, he became the giver of eternal salvation to all those who are under his orders; Douay-Rheims Bible And being consummated, he became, to all that obey him, the cause of eternal salvation. Darby Bible Translation and having been perfected, became to all them that obey him, author of eternal salvation; English Revised Version and having been made perfect, he became unto all them that obey him the author of eternal salvation; GOD'S WORD® Translation (©1995) After he had finished his work, he became the source of eternal salvation for everyone who obeys him. Tyndale New Testament and was made perfect, and the cause of eternal health unto all them that obey him: Weymouth New Testament and so, having been made perfect, He became to all who obey Him the source and giver of eternal salvation. Webster's Bible Translation And being made perfect, he became the author of eternal salvation to all them that obey him; World English Bible Having been made perfect, he became to all of those who obey him the author of eternal salvation, Young's Literal Translation and having been made perfect, he did become to all those obeying him a cause of salvation age-during, 希 伯 來 書 5:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 既 得 以 完 全 , 就 為 凡 順 從 他 的 人 成 了 永 遠 得 救 的 根 源 、 希 伯 來 書 5:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他既然順從到底,就成了所有順從他的人得到永遠救恩的根源; 希 伯 來 書 5:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他既然顺从到底,就成了所有顺从他的人得到永远救恩的根源; Hébreux 5:9 French: Darby et ayant été consommé, il est devenu, pour tous ceux qui lui obéissent, l'auteur du salut éternel, Hébreux 5:9 French: Martin (1744) Et ayant été consacré, il a été l'auteur du salut éternel pour tous ceux qui lui obéissent; Hébreux 5:9 French: Ostervald (1744) Et ayant été rendu parfait, il est devenu l'auteur du salut éternel pour tous ceux qui lui obéissent; Hebraeer 5:9 German: Luther (1545) Und da er ist vollendet, ist er worden allen, die ihm gehorsam sind, eine Ursache zur ewigen Seligkeit, Hebraeer 5:9 German: Elberfelder (1871) und, vollendet worden, (O. vollkommen gemacht) ist er allen, die ihm gehorchen, der Urheber ewigen Heils geworden, | Hebrenjve 5:9 Albanian duke qenë i shpallur kryeprift nga Perëndiaa sipas rendit të Melkisedekut,ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 5:9 Armenian (Western): NT ու երբ կատարեալ եղաւ, յաւիտենական փրկութիւն պատճառեց բոլոր իրեն հնազանդողներուն, Hebraicoetara. 5:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta sanctificatu içanic, eguin içan çaye hura obeditzen duten guciéy saluamendu eternalaren authór: Евреи 5:9 Bulgarian и като се усъвършенствува, стана причина за вечно спасение за всички, които Му са послушни, Poslanica Hebrejima 5:9 Croatian Bible i, postigavši savršenstvo, posta svima koji ga slušaju začetnik vječnoga spasenja - Židům 5:9 Czech BKR A tak dokonalý jsa, učiněn jest všechněm sebe poslušným původem spasení věčného, Hebræerne 5:9 Danish og efter at være fuldkommet blev Årsag til evig Frelse for alle dem, som lyde ham, Hebreeën 5:9 Dutch Staten Vertaling En geheiligd zijnde, is Hij allen, die Hem gehoorzaam zijn, een oorzaak der eeuwige zaligheid geworden; Zsidókhoz 5:9 Hungarian: Karoli És tökéletességre jutván, örök idvesség szerzõje lett mindazokra nézve, a kik neki engedelmeskednek, Al la hebreoj 5:9 Esperanto kaj perfektigite, li farigxis la fonto de eterna savo al cxiuj al li obeantaj; Kirje heprealaisille 5:9 Finnish: Bible (1776) Ja kuin hän täydelliseksi tuli, on hän kaikille niille, jotka hänelle kuuliaiset ovat, syy ijankaikkiseen autuuteen, Kirje heprealaisille 5:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ja kun oli täydelliseksi tullut, tuli hän iankaikkisen autuuden aikaansaajaksi kaikille, jotka ovat hänelle kuuliaiset, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί τελειόω γίνομαι πᾶς ὁ ὑπακούω αὐτός αἴτιος σωτηρία αἰώνιος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:9 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ τελειωθεὶς ἐγένετο τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ πᾶσιν αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ τελειωθεὶς ἐγένετο τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ πᾶσιν αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ τελειωθεὶς ἐγένετο πᾶσιν τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και τελειωθεις εγενετο πασιν τοις υπακουουσιν αυτω αιτιος σωτηριας αιωνιου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και τελειωθεις εγενετο τοις υπακουουσιν αυτω πασιν αιτιος σωτηριας αιωνιου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) και τελειωθεις εγενετο τοις υπακουουσιν αυτω πασιν αιτιος σωτηριας αιωνιου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) και τελειωθεις εγενετο τοις υπακουουσιν αυτω πασιν αιτιος σωτηριας αιωνιου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:9 Greek NT: Westcott/Hort και τελειωθεις εγενετο πασιν τοις υπακουουσιν αυτω αιτιος σωτηριας αιωνιου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και τελειωθεις εγενετο πασιν τοις υπακουουσιν αυτω αιτιος σωτηριας αιωνιου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai teleiōtheis egeneto pasin tois upakouousin autō aitios sōtērias aiōniou kai teleiOtheis egeneto pasin tois upakouousin autO aitios sOtErias aiOniou ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai teleiōtheis egeneto tois upakouousin autō pasin aitios sōtērias aiōniou kai teleiOtheis egeneto tois upakouousin autO pasin aitios sOtErias aiOniou ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai teleiōtheis egeneto tois upakouousin autō pasin aitios sōtērias aiōniou kai teleiOtheis egeneto tois upakouousin autO pasin aitios sOtErias aiOniou ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai teleiōtheis egeneto tois upakouousin autō pasin aitios sōtērias aiōniou kai teleiOtheis egeneto tois upakouousin autO pasin aitios sOtErias aiOniou ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai teleiōtheis egeneto pasin tois upakouousin autō aitios sōtērias aiōniou kai teleiOtheis egeneto pasin tois upakouousin autO aitios sOtErias aiOniou ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai teleiōtheis egeneto pasin tois upakouousin autō aitios sōtērias aiōniou kai teleiOtheis egeneto pasin tois upakouousin autO aitios sOtErias aiOniou Ebre 5:9 Haitian Creole Bible Lè li fin bon nèt, li tounen yon delivrans pou tout moun ki obeyi l', yon delivrans k'ap delivre yo pou tout tan, | Ebrei 5:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ed essendo stato reso perfetto, divenne per tutti quelli che gli ubbidiscono,IBRANI 5:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) maka setelah Ia disempurnakan, baharulah Ia menjadi pohon selamat yang kekal bagi segala orang yang bertaat kepada-Nya, Hebrews 5:9 Kabyle: NT S wakka i gewweḍ ɣer tmanegt tameqqrant, yuɣal d abrid n leslak n dayem i wid akk i s-yețțaɣen awal. 히브리서 5:9 Korean 온전하게 되었은즉 자기를 순종하는 모든 자에게 영원한 구원의 근원이 되시고 Ebrejiem 5:9 Latvian New Testament Un Viņš, sasniedza pilnību, kļuva visiem, kas Viņam paklausa, mūžīgās pestīšanas cēlonis, Laiðkas þydams 5:9 Lithuanian ir ištobulintas tapo amžinojo išgelbėjimo priežastimi visiems, kurie Jam paklūsta, Hebrews 5:9 Maori A ka meinga nei ia kia tino rite, ka waiho ia hei take mo te ora tonu ki te hunga katoa e ngohengohe ana ki a ia; Hebreerne 5:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og da han var fullendt, blev han ophav til evig frelse for alle dem som lyder ham, Polish: Biblia Gdanska A tak doskonałym będąc, stał się wszystkim sobie posłusznym przyczyną zbawienia wiecznego, Hebreus 5:9 Portugese Bible e, tendo sido aperfeiçoado, veio a ser autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem, Evrei 5:9 Romanian: Cornilescu Şi după ce a fost făcut desăvîrşit, S'a făcut pentru toţi cei ce -L ascultă, urzitorul unei mîntuiri vecinice, К Евреям 5:9 Russian: Synodal Translation (1876) и, совершившись, сделался для всех послушных Емувиновником спасения вечного, К Евреям 5:9 Russian: Victor Zhuromsky NT и, совершившись, сделался для всех послушных Ему виновником спасения вечного, К Евреям 5:9 Russian koi8r и, совершившись, сделался для всех послушных Ему виновником спасения вечного, Hebrews 5:9 Shuar New Testament Nujai ti nekas Uwemtikin ajasmiayi. Tura shuar umirainia nuna tuke uwemtikrarminiaiti. Hebreos 5:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y habiendo sido hecho perfecto, vino a ser fuente (autor) de eterna salvación para todos los que Le obedecen, Hebreos 5:9 Spanish: Reina Valera (1909) Y consumado, vino á ser causa de eterna salud á todos los que le obedecen; Hebreos 5:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) en la cual consumado, fue hecho causa de eterna salud a todos los que le obedecen; Hebreos 5:9 Spanish: Modern Y habiendo sido perfeccionado, llegó a ser Autor de eterna salvación para todos los que le obedecen, Hebreerbrevet 5:9 Swedish (1917) och när han hade blivit fullkomnad, blev han, för alla dem som äro honom lydiga, upphovet till evig frälsning Waebrania 5:9 Swahili NT Na alipofanywa mkamilifu, akawa chanzo cha wokovu wa milele kwa wale wote wanaomtii, Hebreo 5:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nang siya'y mapaging sakdal, ay siya ang gumawa ng walang hanggang kaligtasan ng lahat na mga nagsisitalima sa kaniya; İbraniler 5:9 Turkish Yetkin kılınınca, sözünü dinleyen herkes için sonsuz kurtuluş kaynağı oldu. Евреи 5:9 Ukrainian: NT і, звершившись, ставсь усїм, що слухають Його, причиною спасення вічнього, Hebrews 5:9 Uma New Testament Pai' ngkai pengkoru-na toe, Yesus jadi' Topetolo' to uma ria kakuraa' -na, pai' pehupaa' katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na hi hawe'ea tauna to mengkoru hi Hi'a. Heâ-bô-rô 5:9 Vietnamese (1934) và sau khi đã được làm nên trọn vẹn rồi, thì trở nên cội rễ của sự cứu rỗi đời đời cho kẻ vâng lời Ngài, Ebrei 5:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed essendo stato appieno consacrato, è stato fatto cagione di salute eterna a tutti coloro che gli ubbidiscono; IBRANI 5:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Maka sesudah Ia dijadikan penyelamat yang sempurna, Ia menjadi sumber keselamatan yang kekal bagi semua orang yang taat kepada-Nya, IBRANI 5:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) dan sesudah Ia mencapai kesempurnaan-Nya, Ia menjadi pokok keselamatan yang abadi bagi semua orang yang taat kepada-Nya, Age-During .......... Author .......... Cause .......... Complete .......... Eternal .......... Giver .......... Obey .......... Obeying .......... Once .......... Orders .......... Perfect .......... Perfected .......... Salvation .......... Source Age-During .......... Author .......... Cause .......... Complete .......... Eternal .......... Giver .......... Obey .......... Obeying .......... Once .......... Orders .......... Perfect .......... Perfected .......... Salvation .......... Source Alphabetical: all .......... and .......... became .......... been .......... eternal .......... for .......... having .......... he .......... him .......... made .......... obey .......... of .......... once .......... perfect .......... salvation .......... source .......... the .......... those .......... to .......... who NT Letters ............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |