New American Standard Bible (©1995) In the days of His flesh, He offered up both prayers and supplications with loud crying and tears to the One able to save Him from death, and He was heard because of His piety.ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ὃς ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς σαρκὸς αὐτοῦ δεήσεις τε καὶ ἱκετηρίας πρὸς τὸν δυνάμενον σῴζειν αὐτὸν ἐκ θανάτου μετὰ κραυγῆς ἰσχυρᾶς καὶ δακρύων προσενέγκας καὶ εἰσακουσθεὶς ἀπὸ τῆς εὐλαβείας, Latin: Biblia Sacra Vulgata qui in diebus carnis suae preces supplicationesque ad eum qui possit salvum illum a morte facere cum clamore valido et lacrimis offerens et exauditus pro sua reverentia Hebreos 5:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cristo, en los días de su carne, habiendo ofrecido oraciones y súplicas con gran clamor y lágrimas al que podía librarle de la muerte, fue oído a causa de su temor reverente; Hebraeer 5:7 German: Luther (1912) Und er hat in den Tagen seines Fleisches Gebet und Flehen mit starkem Geschrei und Tränen geopfert zu dem, der ihm von dem Tode konnte aushelfen; und ist auch erhört, darum daß er Gott in Ehren hatte. Hébreux 5:7 French: Louis Segond (1910) C'est lui qui, dans les jours de sa chair, ayant présenté avec de grands cris et avec larmes des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et ayant été exaucé à cause de sa piété, 希 伯 來 書 5:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 基 督 在 肉 体 的 时 候 , 既 大 声 哀 哭 , 流 泪 祷 告 , 恳 求 那 能 救 他 免 死 的 主 , 就 因 他 的 虔 诚 蒙 了 应 允 。 King James Bible Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared; American King James Version Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears to him that was able to save him from death, and was heard in that he feared; American Standard Version Who in the days of his flesh, having offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and having been heard for his godly fear, Bible in Basic English Who in the days of his flesh, having sent up prayers and requests with strong crying and weeping to him who was able to give him salvation from death, had his prayer answered because of his fear of God. Douay-Rheims Bible Who in the days of his flesh, with a strong cry and tears, offering up prayers and supplications to him that was able to save him from death, was heard for his reverence. Darby Bible Translation Who in the days of his flesh, having offered up both supplications and entreaties to him who was able to save him out of death, with strong crying and tears; (and having been heard because of his piety;) English Revised Version Who in the days of his flesh, having offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and having been heard for his godly fear, GOD'S WORD® Translation (©1995) During his life on earth, Jesus prayed to God, who could save him from death. He prayed and pleaded with loud crying and tears, and he was heard because of his devotion to God. Tyndale New Testament Which in the days of his flesh, did offer up prayers and supplications, with strong crying and tears unto him that was able to save him from death: and was also heard, because he had God in reverence. Weymouth New Testament For Jesus during his earthly life offered up prayers and entreaties, crying aloud and weeping as He pleaded with Him who was able to bring Him in safety out of death, and He was delivered from the terror from which He shrank. Webster's Bible Translation Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears to him that was able to save him from death, and was heard, in that he feared; World English Bible He, in the days of his flesh, having offered up prayers and petitions with strong crying and tears to him who was able to save him from death, and having been heard for his godly fear, Young's Literal Translation who in the days of his flesh both prayers and supplications unto Him who was able to save him from death -- with strong crying and tears -- having offered up, and having been heard in respect to that which he feared, 希 伯 來 書 5:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 基 督 在 肉 體 的 時 候 , 既 大 聲 哀 哭 , 流 淚 禱 告 , 懇 求 那 能 救 他 免 死 的 主 , 就 因 他 的 虔 誠 蒙 了 應 允 。 希 伯 來 書 5:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 基督在世的時候,曾經流淚大聲禱告懇求那位能救他脫離死亡的 神;因著他的敬虔,就蒙了應允。 希 伯 來 書 5:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 基督在世的时候,曾经流泪大声祷告恳求那位能救他脱离死亡的 神;因着他的敬虔,就蒙了应允。 Hébreux 5:7 French: Darby -qui, durant les jours de sa chair, ayant offert, avec de grands cris et avec larmes, des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et ayant été exaucé à cause de sa piété, Hébreux 5:7 French: Martin (1744) Qui durant les jours de sa chair ayant offert avec de grands cris et avec larmes des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort et ayant été exaucé de ce qu'il craignait, Hébreux 5:7 French: Ostervald (1744) C'est lui qui, pendant les jours de sa chair, ayant offert avec de grands cris et avec larmes, des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et ayant été délivré de sa crainte, Hebraeer 5:7 German: Luther (1545) Und er hat in den Tagen seines Fleisches Gebet und Flehen mit starkem Geschrei und Tränen geopfert zu dem, der ihm von dem Tode konnte aushelfen; und ist auch erhöret, darum daß er Gott in Ehren hatte. Hebraeer 5:7 German: Elberfelder (1871) Der in den Tagen seines Fleisches, da er sowohl Bitten als Flehen dem, der ihn aus dem Tode zu erretten vermochte, mit starkem Geschrei und Tränen dargebracht hat (und um seiner Frömmigkeit (O. Ehrfurcht, Furcht) willen erhört worden ist), | Hebrenjve 5:7 Albanian Edhe pse ishte Bir, mësoi të jetë i bindur nga ato që pësoi,ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 5:7 Armenian (Western): NT Ան՝ իր մարմինին օրերը, սաստիկ գոչիւնով եւ արցունքով, աղերսանք ու պաղատանք մատուցանեց անոր՝ որ կարող էր մահէն փրկել զինք. եւ ընդունուեցաւ՝ իր բարեպաշտութեան պատճառով՝՝: Hebraicoetara. 5:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ceinec bere haraguiaren egunetan heriotaric empara ahal ceçaquenari othoitzac eta supplicationeac oihu handirequin eta nigar vrirequin offrendatu cerautzanean, eta beldur cenetic ençun içan cenean, Евреи 5:7 Bulgarian Тоя [Христос] в дните и плътта Си, като принесе със силен вик и със сълзи молитви и молби на Този, Който можеше да го избави от смърт, и като биде послушан поради благоговението Си, Poslanica Hebrejima 5:7 Croatian Bible On je u dane svoga zemaljskog života sa silnim vapajem i suzama prikazivao molitve i prošnje Onomu koji ga je mogao spasiti od smrti. I bi uslišan zbog svoje predanosti: Židům 5:7 Czech BKR Kterýž za dnů těla svého modlitby a ponížené prosby k tomu, kterýž ho mohl zachovati od smrti, s křikem velikým a slzami obětoval, a uslyšán jest i vysvobozen z toho, čehož se strašil. Hebræerne 5:7 Danish han, som i sit Køds Dage med stærkt Råb og Tårer frembar Bønner og ydmyge Begæringer til den, der kunde frelse ham fra Døden, og blev bønhørt i sin Angst, Hebreeën 5:7 Dutch Staten Vertaling Die in de dagen Zijns vleses, gebeden en smekingen tot Dengene, Die Hem uit den dood kon verlossen, met sterke roeping en tranen geofferd hebbende, en verhoord zijnde uit de vreze. Zsidókhoz 5:7 Hungarian: Karoli Ki az õ testének napjaiban könyörgésekkel és esedezésekkel, erõs kiáltás és könyhullatás közben járult ahhoz, a ki képes megszabadítani õt a halálból, és meghallgattatott az õ istenfélelméért, Al la hebreoj 5:7 Esperanto En siaj karnaj tagoj, pregxojn kaj petegojn oferinte, kun forta kriado kaj larmoj, al Tiu, kiu povis lin savi el morto, kaj auxdite pro sia pia timo, Kirje heprealaisille 5:7 Finnish: Bible (1776) Joka lihansa päivinä on uhrannut rukoukset ja nöyrät anomiset, väkevällä huudolla ja kyyneleillä sen tykö, joka hänen voi kuolemasta pelastaa, ja on myös kuultu, että hän Jumalaa kunnioitti. Kirje heprealaisille 5:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja lihansa päivinä hän väkevällä huudolla ja kyynelillä uhrasi rukouksia ja anomuksia sille, joka voi hänet kuolemasta pelastaa; ja hänen rukouksensa kuultiin hänen jumalanpelkonsa tähden. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅς ἐν ὁ ἡμέρα ὁ σάρξ αὐτός δέησις τέ καί ἱκετηρία πρός ὁ δύναμαι σώζω αὐτός ἐκ θάνατος μετά κραυγή ἰσχυρός καί δάκρυ προσφέρω καί εἰσακούω ἀπό ὁ εὐλάβεια ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ὃς ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς σαρκὸς αὐτοῦ δεήσεις τε καὶ ἱκετηρίας πρὸς τὸν δυνάμενον σῴζειν αὐτὸν ἐκ θανάτου μετὰ κραυγῆς ἰσχυρᾶς καὶ δακρύων προσενέγκας, καὶ εἰσακουσθεὶς ἀπὸ τῆς εὐλαβείας, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὃς ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς σαρκὸς αὐτοῦ δεήσεις τε καὶ ἱκετηρίας πρὸς τὸν δυνάμενον σῴζειν αὐτὸν ἐκ θανάτου μετὰ κραυγῆς ἰσχυρᾶς καὶ δακρύων προσενέγκας καὶ εἰσακουσθεὶς ἀπὸ τῆς εὐλαβείας ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὃς ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς σαρκὸς αὐτοῦ δεήσεις τε καὶ ἱκετηρίας πρὸς τὸν δυνάμενον σῴζειν αὐτὸν ἐκ θανάτου μετὰ κραυγῆς ἰσχυρᾶς καὶ δακρύων προσενέγκας καὶ εἰσακουσθεὶς ἀπὸ τῆς εὐλαβείας, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ος εν ταις ημεραις της σαρκος αυτου δεησεις τε και ικετηριας προς τον δυναμενον σωζειν αυτον εκ θανατου μετα κραυγης ισχυρας και δακρυων προσενεγκας και εισακουσθεις απο της ευλαβειας ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ος εν ταις ημεραις της σαρκος αυτου δεησεις τε και ικετηριας προς τον δυναμενον σωζειν αυτον εκ θανατου μετα κραυγης ισχυρας και δακρυων προσενεγκας και εισακουσθεις απο της ευλαβειας ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ος εν ταις ημεραις της σαρκος αυτου δεησεις τε και ικετηριας προς τον δυναμενον σωζειν αυτον εκ θανατου μετα κραυγης ισχυρας και δακρυων προσενεγκας και εισακουσθεις απο της ευλαβειας ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ος εν ταις ημεραις της σαρκος αυτου δεησεις τε και ικετηριας προς τον δυναμενον σωζειν αυτον εκ θανατου μετα κραυγης ισχυρας και δακρυων προσενεγκας και εισακουσθεις απο της ευλαβειας ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:7 Greek NT: Westcott/Hort ος εν ταις ημεραις της σαρκος αυτου δεησεις τε και ικετηριας προς τον δυναμενον σωζειν αυτον εκ θανατου μετα κραυγης ισχυρας και δακρυων προσενεγκας και εισακουσθεις απο της ευλαβειας ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ος εν ταις ημεραις της σαρκος αυτου δεησεις τε και ικετηριας προς τον δυναμενον σωζειν αυτον εκ θανατου μετα κραυγης ισχυρας και δακρυων προσενεγκας και εισακουσθεις απο της ευλαβειας ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated os en tais ēmerais tēs sarkos autou deēseis te kai iketērias pros ton dunamenon sōzein auton ek thanatou meta kraugēs ischuras kai dakruōn prosenenkas kai eisakoustheis apo tēs eulabeias os en tais Emerais tEs sarkos autou deEseis te kai iketErias pros ton dunamenon sOzein auton ek thanatou meta kraugEs ischuras kai dakruOn prosenenkas kai eisakoustheis apo tEs eulabeias ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated os en tais ēmerais tēs sarkos autou deēseis te kai iketērias pros ton dunamenon sōzein auton ek thanatou meta kraugēs ischuras kai dakruōn prosenenkas kai eisakoustheis apo tēs eulabeias os en tais Emerais tEs sarkos autou deEseis te kai iketErias pros ton dunamenon sOzein auton ek thanatou meta kraugEs ischuras kai dakruOn prosenenkas kai eisakoustheis apo tEs eulabeias ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated os en tais ēmerais tēs sarkos autou deēseis te kai iketērias pros ton dunamenon sōzein auton ek thanatou meta kraugēs ischuras kai dakruōn prosenenkas kai eisakoustheis apo tēs eulabeias os en tais Emerais tEs sarkos autou deEseis te kai iketErias pros ton dunamenon sOzein auton ek thanatou meta kraugEs ischuras kai dakruOn prosenenkas kai eisakoustheis apo tEs eulabeias ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated os en tais ēmerais tēs sarkos autou deēseis te kai iketērias pros ton dunamenon sōzein auton ek thanatou meta kraugēs ischuras kai dakruōn prosenenkas kai eisakoustheis apo tēs eulabeias os en tais Emerais tEs sarkos autou deEseis te kai iketErias pros ton dunamenon sOzein auton ek thanatou meta kraugEs ischuras kai dakruOn prosenenkas kai eisakoustheis apo tEs eulabeias ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated os en tais ēmerais tēs sarkos autou deēseis te kai iketērias pros ton dunamenon sōzein auton ek thanatou meta kraugēs ischuras kai dakruōn prosenenkas kai eisakoustheis apo tēs eulabeias os en tais Emerais tEs sarkos autou deEseis te kai iketErias pros ton dunamenon sOzein auton ek thanatou meta kraugEs ischuras kai dakruOn prosenenkas kai eisakoustheis apo tEs eulabeias ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated os en tais ēmerais tēs sarkos autou deēseis te kai iketērias pros ton dunamenon sōzein auton ek thanatou meta kraugēs ischuras kai dakruōn prosenenkas kai eisakoustheis apo tēs eulabeias os en tais Emerais tEs sarkos autou deEseis te kai iketErias pros ton dunamenon sOzein auton ek thanatou meta kraugEs ischuras kai dakruOn prosenenkas kai eisakoustheis apo tEs eulabeias Ebre 5:7 Haitian Creole Bible Pandan Jezi t'ap viv sou latè, li te lapriyè Bondye, li te fè demann li avèk gwo rèl ak dlo nan je bay Bondye, sèl moun ki te kapab sove l' anba lanmò. Bondye koute l', paske li te soumèt devan Bondye. | Ebrei 5:7 Italian: Riveduta Bible (1927) Il quale, ne’ giorni della sua carne, avendo con gran grida e con lagrime offerto preghiere e supplicazioni a Colui che lo potea salvar dalla morte, ed avendo ottenuto d’esser liberato dal timore,IBRANI 5:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka Ia pun, tatkala di dalam keadaan manusia, sudah mempersembahkan doa dan permintaan kepada Yang Berkuasa menyelamatkan Dia daripada maut, dengan teriak yang kuat, dan dengan air mata-Nya, maka doa-Nya dikabulkan dari sebab ketakutan-Nya akan Allah; Hebrews 5:7 Kabyle: NT Asm'akken yella Lmasiḥ di ddunit s ṣṣifa n wemdan, acḥal i gedɛa, acḥal i gḥellel s nnhati d imeṭṭawen Sidi Ṛebbi i gzemren a t-isellek si lmut. ?ef ddemma n ṭṭaɛa-ines, yețwaqbel. 히브리서 5:7 Korean 그는 육체에 계실 때에 자기를 죽음에서 능히 구원하실 이에게 심한 통곡과 눈물로 간구와 소원을 올렸고 그의 경외하심을 인하여 들으심을 얻었느니라 Ebrejiem 5:7 Latvian New Testament Savās miesīgajās dienās Viņš, skaļi saukdams, ar asarām raidīja lūgšanas un pārlūgumus Tam, kas Viņu spēja izglābt no nāves. Savas godbijības dēļ Viņš tika uzklausīts; Laiðkas þydams 5:7 Lithuanian Jis savo kūno dienomis siuntė maldas bei prašymus su garsiu šauksmu bei ašaromis Tam, kuris galėjo išgelbėti Jį nuo mirties, ir buvo išklausytas dėl savo dievobaimingumo. Hebrews 5:7 Maori I nga ra o tona kikokiko, i tukua e ia he inoi, he karakia, i runga i te karangaranga kaha, i te roimata, ki te Mea kaha ki te whakaora i a ia i te mate, a whakarangona ana mona i wehi ki te Atua; Hebreerne 5:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og han har i sitt kjøds dager med sterkt skrik og tårer frembåret bønner og nødrop til ham som kunde frelse ham fra døden, og han blev bønnhørt for sin gudsfrykt, Polish: Biblia Gdanska Który za dni ciała swego modlitwy i uniżone prośby do tego, który go mógł zachować od śmierci, z wołaniem wielkiem i ze łzami ofiarował, i wysłuchany jest dla uczciwości. Hebreus 5:7 Portugese Bible O qual nos dias da sua carne, tendo oferecido, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que podia livrar da morte, e tendo sido ouvido por causa da sua reverência, Evrei 5:7 Romanian: Cornilescu El este Acela care, în zilele vieţii Sale pămînteşti, aducînd rugăciuni şi cereri cu strigăte mari şi cu lacrămi către Cel ce putea să -L izbăvească dela moarte, şi fiind ascultat, din pricina evlaviei Lui, К Евреям 5:7 Russian: Synodal Translation (1876) Он, во дни плоти Своей, с сильным воплем и со слезами принес молитвы и моления Могущему спасти Его от смерти; и услышан был за Своеблагоговение; К Евреям 5:7 Russian: Victor Zhuromsky NT Он, во дни плоти Своей, с сильным воплем и со слезами принес молитвы и моления Могущему спасти Его от смерти; и услышан был за Свое благоговение; К Евреям 5:7 Russian koi8r Он, во дни плоти Своей, с сильным воплем и со слезами принес молитвы и моления Могущему спасти Его от смерти; и услышан был за [Свое] благоговение; Hebrews 5:7 Shuar New Testament Kristu J· nunkanam pujak kakantar uutuk Y·san ti seamiayi. Niin Jßkatniunmaya uwemtikramnia asamtai seamiayi. Tura Yusa wakeramurin tuke Enentßijiai Enentßimtakui Yus anturak ti Yßinmiayi. Hebreos 5:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cristo, en los días de Su carne, habiendo ofrecido oraciones y súplicas con gran clamor y lágrimas al que Lo podía librar de la muerte, fue oído a causa de Su temor reverente. Hebreos 5:7 Spanish: Reina Valera (1909) El cual en los días de su carne, ofreciendo ruegos y súplicas con gran clamor y lágrimas al que le podía librar de la muerte, fué oído por su reverencial miedo. Hebreos 5:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El cual en los días de su carne, ofreciendo ruegos y súplicas con gran clamor y lágrimas al que le podía librar de la muerte, fue oído por su temor reverente. Hebreos 5:7 Spanish: Modern Cristo, en los días de su vida física, habiendo ofrecido ruegos y súplicas con fuerte clamor y lágrimas al que le podía librar de la muerte, fue oído por su temor reverente. Hebreerbrevet 5:7 Swedish (1917) Och med starkt rop och tårar frambar han, under sitt kötts dagar, böner och åkallan till den som kunde frälsa honom från döden; och han blev bönhörd och tagen ur sin ångest. Waebrania 5:7 Swahili NT Yesu alipokuwa anaishi hapa duniani, kwa kilio kikuu na machozi, alisali na kumwomba Mungu ambaye alikuwa na uwezo wa kumwokoa kutoka kifo; naye alisikilizwa kwa sababu ya kumcha Mungu. Hebreo 5:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Na siya sa mga araw ng kaniyang laman ay naghandog ng mga panalangin at mga daing na sumisigaw ng malakas at lumuluha doon sa may kapangyarihang makapagligtas sa kaniya sa kamatayan, at siya'y dininig dahil sa kaniyang banal na takot, İbraniler 5:7 Turkish Mesih, yeryüzünde olduğu günlerde kendisini ölümden kurtaracak güçte olan Tanrıya büyük feryat ve gözyaşlarıyla dua etti, yakardı ve Tanrı korkusu nedeniyle işitildi. Евреи 5:7 Ukrainian: NT Котрий за днїв тїла свого приносив молитви і благання до Того, хто міг спасти Його від смерти, з великим голосїннєм і слїзмп, і почуто Його за страх (Його перед Богом). Hebrews 5:7 Uma New Testament Nto'u-na Yesus tuwu' rala dunia' tohe'i, me'au-i geo' mekakae pai' mpohowa' pomperapia' -na hi Alata'ala. Na'inca kamobaraka' -na Alata'ala mpobahaka-i ngkai kamatea, aga uma-i mpotuku' konoa-na moto, bate mengkoru-i hi konoa Alata'ala. Toe pai' Alata'ala mpo'epe pomperapia' -na. Heâ-bô-rô 5:7 Vietnamese (1934) Khi Ðấng Christ còn trong xác thịt, thì đã kêu lớn tiếng khóc lóc mà dâng những lời cầu nguyện nài xin cho Ðấng có quyền cứu mình khỏi chết, và vì lòng nhân đức Ngài, nên được nhậm lời. Ebrei 5:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Il quale a’ giorni della sua carne, avendo, con gran grido, e lagrime, offerte orazioni e supplicazioni, a colui che lo poteva salvar da morte; ed essendo stato esaudito per la sua pietà; IBRANI 5:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Pada masa Yesus hidup di dunia ini, Ia berdoa dan memohon dengan teriakan dan tangis kepada Allah, yang sanggup menyelamatkan-Nya dari kematian. Dan karena Ia tunduk kepada Allah dengan penuh hormat, maka Ia didengarkan. IBRANI 5:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dalam hidup-Nya sebagai manusia, Ia telah mempersembahkan doa dan permohonan dengan ratap tangis dan keluhan kepada Dia, yang sanggup menyelamatkan-Nya dari maut, dan karena kesalehan-Nya Ia telah didengarkan. Able .......... Aloud .......... Crying .......... Death .......... Earthly .......... Entreaties .......... Fear .......... Feared .......... Flesh .......... Godly .......... Heard .......... Jesus .......... Life .......... Offered .......... Petitions .......... Pleaded .......... Prayer .......... Prayers .......... Requests .......... Reverent .......... Salvation .......... Save .......... Strong .......... Submission .......... Supplications .......... Tears .......... Weeping Able .......... Aloud .......... Crying .......... Death .......... Earthly .......... Entreaties .......... Fear .......... Feared .......... Flesh .......... Godly .......... Heard .......... Jesus .......... Life .......... Offered .......... Petitions .......... Pleaded .......... Prayer .......... Prayers .......... Requests .......... Reverent .......... Salvation .......... Save .......... Strong .......... Submission .......... Supplications .......... Tears .......... Weeping Alphabetical: able .......... and .......... because .......... both .......... could .......... cries .......... crying .......... days .......... death .......... During .......... earth .......... flesh .......... from .......... he .......... heard .......... him .......... his .......... In .......... Jesus .......... life .......... loud .......... of .......... offered .......... on .......... one .......... petitions .......... piety .......... prayers .......... reverent .......... save .......... submission .......... supplications .......... tears .......... the .......... to .......... up .......... was .......... who .......... with NT Letters ............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |