Hebrews 5:4
New American Standard Bible (©1995)
And no one takes the honor to himself, but receives it when he is called by God, even as Aaron was.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:4 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ οὐχ ἑαυτῷ τις λαμβάνει τὴν τιμήν ἀλλὰ καλούμενος ὑπὸ τοῦ θεοῦ καθώσπερ καὶ Ἀαρών.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
nec quisquam sumit sibi honorem sed qui vocatur a Deo tamquam Aaron

Hebreos 5:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y nadie toma este honor para sí mismo, sino que lo recibe cuando es llamado por Dios, así como lo fue Aarón.

Hebraeer 5:4 German: Luther (1912)
Und niemand nimmt sich selbst die Ehre, sondern er wird berufen von Gott gleichwie Aaron.

Hébreux 5:4 French: Louis Segond (1910)
Nul ne s'attribue cette dignité, s'il n'est appelé de Dieu, comme le fut Aaron.

希 伯 來 書 5:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 大 祭 司 的 尊 荣 , 没 有 人 自 取 。 惟 要 蒙 神 所 召 , 像 亚 伦 一 样 。

King James Bible
And no man taketh this honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron.

American King James Version
And no man takes this honor to himself, but he that is called of God, as was Aaron.

American Standard Version
And no man taketh the honor unto himself, but when he is called of God, even as was Aaron.

Bible in Basic English
And no man who is not given authority by God, as Aaron was, takes this honour for himself.

Douay-Rheims Bible
Neither doth any man take the honour to himself, but he that is called by God, as Aaron was.

Darby Bible Translation
And no one takes the honour to himself but as called by God, even as Aaron also.

English Revised Version
And no man taketh the honour unto himself, but when he is called of God, even as was Aaron.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
No one takes this honor for himself. Instead, God calls him as he called Aaron.

Tyndale New Testament
No man taketh honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron.

Weymouth New Testament
And no one takes this honourable office upon himself, but only accepts it when called to it by God, as Aaron was.

Webster's Bible Translation
And no man taketh this honor to himself, but he that is called by God, as was Aaron:

World English Bible
Nobody takes this honor on himself, but he is called by God, just like Aaron was.

Young's Literal Translation
and no one to himself doth take the honour, but he who is called by God, as also Aaron:

希 伯 來 書 5:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 大 祭 司 的 尊 榮 , 沒 有 人 自 取 。 惟 要 蒙 神 所 召 , 像 亞 倫 一 樣 。

希 伯 來 書 5:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
沒有人可以自己取得這大祭司的尊榮,只有像亞倫一樣,蒙 神選召的才可以。

希 伯 來 書 5:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
没有人可以自己取得这大祭司的尊荣,只有像亚伦一样,蒙 神选召的才可以。

Hébreux 5:4 French: Darby
Or nul ne s'arroge cet honneur; mais seulement s'il est appelé de Dieu, ainsi que le fut aussi Aaron.

Hébreux 5:4 French: Martin (1744)
Or nul ne s'attribue cet honneur, mais celui-là [en jouit] qui est appelé de Dieu, comme Aaron.

Hébreux 5:4 French: Ostervald (1744)
Et nul ne peut s'attribuer cette dignité, que celui qui est appelé de Dieu, comme Aaron.

Hebraeer 5:4 German: Luther (1545)
Und niemand nimmt sich selbst die Ehre, sondern der auch berufen sei von Gott gleichwie Aaron.

Hebraeer 5:4 German: Elberfelder (1871)
Und niemand nimmt sich selbst die Ehre, sondern als von Gott berufen, gleichwie auch Aaron.

Hebrenjve 5:4 Albanian
Kështu edhe Krishti nuk e përvetësoi ai vetë lavdinë që të bëhet kryeprift, por ia dha Ai që i tha: ''Ti je im Bir, sot ti më linde'',

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 5:4 Armenian (Western): NT
Ո՛չ մէկը ինքնիրեն կ՚առնէ այս պատիւը, հապա միայն ա՛ն՝ որ կանչուած է Աստուծմէ, ինչպէս Ահարոն:

Hebraicoetara. 5:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta nehorc eztrauca emaiten bere buruäri ohore haur, baina Iaincoaz deitzen denac, Aaron beçala.

Евреи 5:4 Bulgarian
А [както] никой не взема на себе си тая почит, освен когато бъде призван от Бога, както бе Аарон,

Poslanica Hebrejima 5:4 Croatian Bible
I nitko sam sebi ne prisvaja tu čast, nego je prima od Boga, pozvan kao Aron.

Židům 5:4 Czech BKR
A aniž kdo sobě sám té cti osobuje, ale ten, kterýž by byl povolán od Boha, jako i Aron.

Hebræerne 5:4 Danish
Og ingen tager sig selv den Ære, men han kaldes af Gud, ligesom jo også Aron.

Hebreeën 5:4 Dutch Staten Vertaling
En niemand neemt zichzelven die eer aan, maar die van God geroepen wordt, gelijkerwijs als Aaron.

Zsidókhoz 5:4 Hungarian: Karoli
És senki sem veszi magának e tisztességet, hanem a [kit] Isten hív el, miként Áront is.

Al la hebreoj 5:4 Esperanto
Kaj neniu alprenas al si tiun honoron krom la vokato de Dio, tiel same, kiel Aaron.

Kirje heprealaisille 5:4 Finnish: Bible (1776)
Ja ei yksikään omista itsellensä sitä kunniaa, vaan se, joka Jumalalta kutsutaan, niinkuin myös Aaron.

Kirje heprealaisille 5:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Eikä kukaan sitä arvoa itselleen ota, vaan Jumala kutsuu hänet niinkuin Aaroninkin.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί οὐ ἑαυτοῦ τὶς λαμβάνω ὁ τιμή ἀλλά καλέω ὑπό ὁ θεός καθάπερ καί Ἀαρών

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ οὐχ ἑαυτῷ τις λαμβάνει τὴν τιμήν, ἀλλὰ καλούμενος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, καθάπερ καὶ Ἀαρών.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ οὐχ ἑαυτῷ τις λαμβάνει τὴν τιμήν ἀλλὰ ὁ καλούμενος ὑπὸ τοῦ θεοῦ καθάπερ καὶ ὁ Ἀαρών

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ οὐχ ἑαυτῷ τις λαμβάνει τὴν τιμὴν ἀλλὰ καλούμενος ὑπὸ τοῦ θεοῦ καθώσπερ καὶ Ἀαρών.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ουχ εαυτω τις λαμβανει την τιμην αλλα καλουμενος υπο του θεου καθωσπερ και ααρων

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ουχ εαυτω τις λαμβανει την τιμην αλλα καλουμενος υπο του θεου καθαπερ και ααρων

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ουχ εαυτω τις λαμβανει την τιμην αλλα ο καλουμενος υπο του θεου καθαπερ και ο ααρων

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ουχ εαυτω τις λαμβανει την τιμην αλλα ο καλουμενος υπο του θεου καθαπερ και ο ααρων

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:4 Greek NT: Westcott/Hort
και ουχ εαυτω τις λαμβανει την τιμην αλλα καλουμενος υπο του θεου καθωσπερ και ααρων

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και ουχ εαυτω τις λαμβανει την τιμην αλλα καλουμενος υπο του θεου καθωσπερ και ααρων

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ouch eautō tis lambanei tēn timēn alla kaloumenos upo tou theou kathōsper kai aarōn
kai ouch eautO tis lambanei tEn timEn alla kaloumenos upo tou theou kathOsper kai aarOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ouch eautō tis lambanei tēn timēn alla kaloumenos upo tou theou kathaper kai aarōn
kai ouch eautO tis lambanei tEn timEn alla kaloumenos upo tou theou kathaper kai aarOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ouch eautō tis lambanei tēn timēn alla o kaloumenos upo tou theou kathaper kai o aarōn
kai ouch eautO tis lambanei tEn timEn alla o kaloumenos upo tou theou kathaper kai o aarOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ouch eautō tis lambanei tēn timēn alla o kaloumenos upo tou theou kathaper kai o aarōn
kai ouch eautO tis lambanei tEn timEn alla o kaloumenos upo tou theou kathaper kai o aarOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai ouch eautō tis lambanei tēn timēn alla kaloumenos upo tou theou kathōsper kai aarōn
kai ouch eautO tis lambanei tEn timEn alla kaloumenos upo tou theou kathOsper kai aarOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ouch eautō tis lambanei tēn timēn alla kaloumenos upo tou theou kathōsper kai aarōn
kai ouch eautO tis lambanei tEn timEn alla kaloumenos upo tou theou kathOsper kai aarOn

Ebre 5:4 Haitian Creole Bible
Pesonn pa ka bay tèt li grad granprèt la. Se Bondye sèlman ki ka rele yon moun nan plas sa a, jan sa te fèt pou Arawon.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 5:4 Arabic: Smith & Van Dyke
ولا يأخذ احد هذه الوظيفة بنفسه بل المدعو من الله كما هرون ايضا.

Hebrews 5:4 Hebrew Bible
ואת הגדלה הזאת לא יקח איש לעצמו רק הקרוא לה מאת האלהים כמו אהרן׃

Hebrews 5:4 Aramaic NT: Peshitta
ܘܠܐ ܗܘܐ ܠܢܦܫܗ ܐܢܫ ܢܤܒ ܐܝܩܪܐ ܐܠܐ ܐܝܢܐ ܕܡܬܩܪܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܝܟܢܐ ܕܐܗܪܘܢ ܀

Ebrei 5:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
E nessuno si prende da sé quell’onore; ma lo prende quando sia chiamato da Dio, come nel caso d’Aronne.

IBRANI 5:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Seorang pun tiada mencari kemuliaan itu bagi dirinya sendiri, melainkan jikalau ia dipanggil oleh Allah, seperti Harun.

Hebrews 5:4 Kabyle: NT
Yiwen ur izmir ad yeṭṭef amkan n lmuqeddem ameqqran ma yella mačči d Sidi Ṛebbi i t-id-isbedden, am akken i gesbedd nnbi Haṛun.

히브리서 5:4 Korean
이 존귀는 아무나 스스로 취하지 못하고 오직 아론과 같이 하나님의 부르심을 입은 자라야 할 것이니라

Ebrejiem 5:4 Latvian New Testament
Un neviens šo godu neņem pats sev, bet tas, ko Dievs aicina tāpat kā Āronu.

Laiðkas þydams 5:4 Lithuanian
Ir niekas pats nepasiima tos garbės, vien tik tas, kuris Dievo pašauktas kaip Aaronas.

Hebrews 5:4 Maori
E kore ano hoki tetahi e tango i tenei honore ki a ia ano, engari te tangata e karangatia ana e te Atua, e peratia ana me Arona.

Hebreerne 5:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og ingen tiltar sig selv den ære, men den som kalles av Gud, likesom Aron.

Polish: Biblia Gdanska
A nikt sobie tej czci nie bierze, tylko ten, który bywa powołany od Boga jako i Aaron.

Hebreus 5:4 Portugese Bible
Ora, ninguém toma para si esta honra, senão quando é chamado por Deus, como o foi Arão.   

Evrei 5:4 Romanian: Cornilescu
Nimeni nu-şi ia cinstea aceasta singur, ci o ia dacă este chemat de Dumnezeu, cum a fost Aaron.

К Евреям 5:4 Russian: Synodal Translation (1876)
И никто сам собою не приемлет этой чести, но призываемый Богом, как и Аарон.

К Евреям 5:4 Russian: Victor Zhuromsky NT
И никто сам собою не приемлет этой чести, но призываемый Богом, как и Аарон.

К Евреям 5:4 Russian koi8r
И никто сам собою не приемлет этой чести, но призываемый Богом, как и Аарон.

Hebrews 5:4 Shuar New Testament
Shuar ni Enentßijiainkia Y·snan pujurniu uuntri ajaschamniaiti. Antsu Yus nu shuaran anaikiatniuiti. N·nisan Arunkan anaikiamiayi.

Hebreos 5:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Nadie toma este honor para sí mismo, sino que lo recibe cuando es llamado por Dios, así como lo fue Aarón.

Hebreos 5:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Ni nadie toma para sí la honra, sino el que es llamado de Dios, como Aarón.

Hebreos 5:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Ni nadie toma para sí la honra, sino el que es llamado de Dios, como Aarón.

Hebreos 5:4 Spanish: Modern
Y nadie toma esta honra para sí, sino porque ha sido llamado por Dios, como lo fue Aarón.

Hebreerbrevet 5:4 Swedish (1917)
Och ingen tager sig själv denna värdighet, utan han måste, såsom Aron, kallas därtill av Gud.

Waebrania 5:4 Swahili NT
Hakuna mtu awezaye kujitwalia mwenyewe heshima ya kuwa kuhani mkuu. Kila mmoja huteuliwa na Mungu kuwa kuhani mkuu kama alivyokuwa Aroni.

Hebreo 5:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinoman ay hindi tumatanggap sa kaniyang sarili ng karangalang ito, liban na kung tawagin siya ng Dios, na gaya ni Aaron.

İbraniler 5:4 Turkish
Kimse başkâhin olma onurunu kendi kendine alamaz; ancak Harun gibi, Tanrı tarafından çağrılırsa alır.

Евреи 5:4 Ukrainian: NT
І нїхто сам по собі не приймає чести, а хто покликаний од Бога, яко ж і Аарон.

Hebrews 5:4 Uma New Testament
Pai' wo'o, uma-hawo ria tauna to mpo'ongko' moto-mi woto-na jadi' Imam Bohe. Tauna to jadi' Imam Bohe, Alata'ala-wadi-hana to mpo'ongko' pai' mpokio' -ra hi bago tohe'e, hewa to jadi' owi hi Harun.

Heâ-bô-rô 5:4 Vietnamese (1934)
Vả, lại không ai chiếm lấy chức trọng đó cho mình; phải được Ðức Chúa Trời kêu gọi như A-rôn ngày xưa.

Ebrei 5:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E niuno si prende da sè stesso quell’onore; ma colui l’ha, ch’è chiamato da Dio, come Aaronne.

IBRANI 5:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Tidak ada seorang pun yang mengangkat dirinya sendiri menjadi imam agung. Orang menjadi imam agung, kalau Allah memanggil dia untuk itu--sama seperti Harun.

IBRANI 5:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Dan tidak seorangpun yang mengambil kehormatan itu bagi dirinya sendiri, tetapi dipanggil untuk itu oleh Allah, seperti yang telah terjadi dengan Harun.

Aaron .......... Accepts .......... Authority .......... Honor .......... Honour .......... Honourable .......... Nobody .......... Office .......... Receives

Aaron .......... Accepts .......... Authority .......... Honor .......... Honour .......... Honourable .......... Nobody .......... Office .......... Receives

Alphabetical: Aaron .......... And .......... as .......... be .......... but .......... by .......... called .......... even .......... God .......... he .......... himself .......... honor .......... is .......... it .......... just .......... must .......... No .......... one .......... receives .......... takes .......... the .......... this .......... to .......... upon .......... was .......... when

NT Letters

............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible