Hebrews 5:3
New American Standard Bible (©1995)
and because of it he is obligated to offer sacrifices for sins, as for the people, so also for himself.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ δι' αὐτὴν ὀφείλει, καθὼς περὶ τοῦ λαοῦ, οὕτως καὶ περὶ ἑαυτοῦ / αὐτοῦ προσφέρειν περὶ ἁμαρτιῶν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et propter eam debet quemadmodum et pro populo ita etiam pro semet ipso offerre pro peccatis

Hebreos 5:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y por esa causa está obligado a ofrecer sacrificios por los pecados, tanto por sí mismo como por el pueblo.

Hebraeer 5:3 German: Luther (1912)
Darum muß er auch, gleichwie für das Volk, also auch für sich selbst opfern für die Sünden.

Hébreux 5:3 French: Louis Segond (1910)
Et c'est à cause de cette faiblesse qu'il doit offrir des sacrifices pour ses propres péchés, comme pour ceux du peuple.

希 伯 來 書 5:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
故 此 , 他 理 当 为 百 姓 和 自 己 献 祭 赎 罪 。

King James Bible
And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins.

American King James Version
And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins.

American Standard Version
and by reason thereof is bound, as for the people, so also for himself, to offer for sins.

Bible in Basic English
And being feeble, he has to make sin-offerings for himself as well as for the people.

Douay-Rheims Bible
And therefore he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins.

Darby Bible Translation
and, on account of this infirmity, he ought, even as for the people, so also for himself, to offer for sins.

English Revised Version
and by reason thereof is bound, as for the people, so also for himself, to offer for sins.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Because he has weaknesses, he has to offer sacrifices for his own sins in the same way that he does for the sins of his people.

Tyndale New Testament
For the which infirmities sake, he is bound to offer for sins, as well for his own part, as for the peoples.

Weymouth New Testament
And for this reason he is required to offer sin-offerings not only for the people but also for himself.

Webster's Bible Translation
And by reason of this he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins.

World English Bible
Because of this, he must offer sacrifices for sins for the people, as well as for himself.

Young's Literal Translation
and because of this infirmity he ought, as for the people, so also for himself to offer for sins;

希 伯 來 書 5:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
故 此 , 他 理 當 為 百 姓 和 自 己 獻 祭 贖 罪 。

希 伯 來 書 5:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因此,他怎樣為人民的罪獻祭,也應該怎樣為自己的罪獻祭。

希 伯 來 書 5:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因此,他怎样为人民的罪献祭,也应该怎样为自己的罪献祭。

Hébreux 5:3 French: Darby
et, à cause de cette infirmité, il doit offrir pour les péchés, comme pour le peuple, ainsi aussi pour lui-même.

Hébreux 5:3 French: Martin (1744)
Tellement qu'à cause de cette [infirmité], il doit offrir pour les péchés, non seulement pour le peuple, mais aussi pour lui-même.

Hébreux 5:3 French: Ostervald (1744)
Et à cause de cela il doit faire des offrandes aussi bien pour ses péchés, que pour ceux du peuple.

Hebraeer 5:3 German: Luther (1545)
Darum muß er auch, gleichwie für das Volk, also auch für sich selbst opfern für die Sünden.

Hebraeer 5:3 German: Elberfelder (1871)
und um dieser willen muß er, wie für das Volk, so auch für sich selbst opfern für die Sünden.

Hebrenjve 5:3 Albanian
Dhe askush nuk e merr këtë nder prej vetes së tij, po ai që thirret nga Perëndia, sikurse Aaroni.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 5:3 Armenian (Western): NT
եւ այս պատճառով պարտաւոր է մեղքի պատարագ մատուցանել՝ ինչպէս ժողովուրդին համար, նոյնպէս ալ իրեն համար:

Hebraicoetara. 5:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta infirmitate haren causaz behar baitu nola populuagatic, hala bere buruägatic-erc offrendatu sacrificio bekatuacgatic.

Евреи 5:3 Bulgarian
и затова е длъжен да принася жертва за греховете, както за людете, така и за себе си.

Poslanica Hebrejima 5:3 Croatian Bible
Zato mora i za narod i za sebe prinositi okajnice.

Židům 5:3 Czech BKR
A pro ni povinen jest, jakož za lid, tak i za sebe samého obětovati oběti za hříchy.

Hebræerne 5:3 Danish
og for dens Skyld må frembære Syndoffer, som for Folket således også for sig selv

Hebreeën 5:3 Dutch Staten Vertaling
En om derzelver zwakheid wil moet hij gelijk voor het volk, alzo ook voor zichzelven, offeren voor de zonden.

Zsidókhoz 5:3 Hungarian: Karoli
És ezért köteles, miképen a népért, azonképen önmagáért is áldozni a bûnökért.

Al la hebreoj 5:3 Esperanto
kaj pro tio li devas, kiel por la popolo, tiel ankaux por si mem, oferi pro pekoj.

Kirje heprealaisille 5:3 Finnish: Bible (1776)
Ja tämän tähden tulee hänen niinkuin kansan edestä, niin itsensäkin edestä uhrata syntein edestä.

Kirje heprealaisille 5:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
ja tämän heikkoutensa tähden hänen täytyy, samoinkuin kansan puolesta, niin itsensäkin puolesta uhrata syntien edestä.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί διά αὐτός ὀφείλω καθώς περί ὁ λαός οὕτω καί περί ἑαυτοῦ προσφέρω περί ἁμαρτία

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ διὰ ταύτην ὀφείλει, καθὼς περὶ τοῦ λαοῦ, οὕτω καὶ περὶ ἑαυτοῦ προσφέρειν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ διὰ ταὐτὴν ὀφείλει καθὼς περὶ τοῦ λαοῦ οὕτως καὶ περὶ ἑαυτοῦ προσφέρειν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ δι’ αὐτὴν ὀφείλει, καθὼς περὶ τοῦ λαοῦ, οὕτως καὶ περὶ ἑαυτοῦ προσφέρειν περὶ ἁμαρτιῶν.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και δι αυτην οφειλει καθως περι του λαου ουτως και περι εαυτου προσφερειν περι αμαρτιων

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και δια ταυτην οφειλει καθως περι του λαου ουτως και περι εαυτου προσφερειν υπερ αμαρτιων

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και δια ταυτην οφειλει καθως περι του λαου ουτως και περι εαυτου προσφερειν υπερ αμαρτιων

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και δια ταυτην οφειλει καθως περι του λαου ουτως και περι εαυτου προσφερειν υπερ αμαρτιων

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:3 Greek NT: Westcott/Hort
και δι αυτην οφειλει καθως περι του λαου ουτως και περι εαυτου προσφερειν περι αμαρτιων

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και δι αυτην οφειλει καθως περι του λαου ουτως και περι {VAR1: εαυτου } {VAR2: αυτου } προσφερειν περι αμαρτιων

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai di autēn opheilei kathōs peri tou laou outōs kai peri eautou prospherein peri amartiōn
kai di autEn opheilei kathOs peri tou laou outOs kai peri eautou prospherein peri amartiOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai dia tautēn opheilei kathōs peri tou laou outōs kai peri eautou prospherein uper amartiōn
kai dia tautEn opheilei kathOs peri tou laou outOs kai peri eautou prospherein uper amartiOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai dia tautēn opheilei kathōs peri tou laou outōs kai peri eautou prospherein uper amartiōn
kai dia tautEn opheilei kathOs peri tou laou outOs kai peri eautou prospherein uper amartiOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai dia tautēn opheilei kathōs peri tou laou outōs kai peri eautou prospherein uper amartiōn
kai dia tautEn opheilei kathOs peri tou laou outOs kai peri eautou prospherein uper amartiOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai di autēn opheilei kathōs peri tou laou outōs kai peri eautou prospherein peri amartiōn
kai di autEn opheilei kathOs peri tou laou outOs kai peri eautou prospherein peri amartiOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai di autēn opheilei kathōs peri tou laou outōs kai peri {WH: eautou } {UBS4: autou } prospherein peri amartiōn
kai di autEn opheilei kathOs peri tou laou outOs kai peri {WH: eautou} {UBS4: autou} prospherein peri amartiOn

Ebre 5:3 Haitian Creole Bible
Se sak fè, se pa sèlman pou peche pèp la li gen pou l' ofri bèt pou yo touye bay Bondye, men se pou peche pa l' yo tou, paske li menm tou li fèb.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 5:3 Arabic: Smith & Van Dyke
ولهذا الضعف يلتزم انه كما يقدم عن الخطايا لاجل الشعب هكذا ايضا لاجل نفسه.

Hebrews 5:3 Hebrew Bible
אשר על כן חיב להקריב על החטאים גם בעד העם גם בעד נפשו׃

Hebrews 5:3 Aramaic NT: Peshitta
ܘܡܛܠܬܗ ܚܝܒ ܗܘ ܕܐܝܟܢܐ ܕܚܠܦ ܥܡܐ ܗܟܢܐ ܐܦ ܚܠܦ ܢܦܫܗ ܢܩܪܒ ܥܠ ܚܛܗܘܗܝ ܀

Ebrei 5:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
ed è a cagion di questa ch’egli è obbligato ad offrir dei sacrifici per i peccati, tanto per se stesso quanto per il popolo.

IBRANI 5:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka dari sebab itu wajiblah ia mempersembahkan korban karena dosa, bukan sahaja karena kaum itu, melainkan juga karena dirinya sendiri.

Hebrews 5:3 Kabyle: NT
Ihi ɣef lǧehd-agi i t-ixuṣṣen i glaq ad yefk iseflawen ɣef yiman-is nețța akk-d yemdanen nniḍen ɣef ddemma n ddnubat-nsen.

히브리서 5:3 Korean
이러므로 백성을 위하여 속죄제를 드림과 같이 또한 자기를 위하여 드리는 것이 마땅하니라

Ebrejiem 5:3 Latvian New Testament
Tādēļ Viņam jāupurē kā par tautas, tā arī par saviem grēkiem.

Laiðkas þydams 5:3 Lithuanian
ir dėl to turi aukoti aukas­tiek už tautos, tiek ir už savo nuodėmes.

Hebrews 5:3 Maori
Na konei i tika ai, kia rite ki tana mo te iwi tana e tapae ai mona ake, hei whakahere mo nga hara.

Hebreerne 5:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og for dens skyld må frembære syndoffer, som for folket, så og for sig selv.

Polish: Biblia Gdanska
A dla tej jest powinien, jako za lud, tak i sam za się ofiarować za grzechy.

Hebreus 5:3 Portugese Bible
E por esta razão deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, oferecer sacrifício pelos pecados.   

Evrei 5:3 Romanian: Cornilescu
Şi, din pricina acestei slăbiciuni, trebuie să aducă jertfe atît pentru păcatele lui, cît şi pentru ale norodului.

К Евреям 5:3 Russian: Synodal Translation (1876)
и посему он должен как за народ, так и за себя приносить жертвы о грехах.

К Евреям 5:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
и посему он должен как за народ, так и за себя приносить жертвы о грехах.

К Евреям 5:3 Russian koi8r
и посему он должен как за народ, так и за себя приносить [жертвы] о грехах.

Hebrews 5:3 Shuar New Testament
Tura niisha tujintia asa ni tunaarincha Chφkichnajai mΘtek tsankurnarat tusa namanken maa Y·san S·satniuiti.

Hebreos 5:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Por esa causa está obligado a ofrecer sacrificios por los pecados, tanto por sí mismo como por el pueblo.

Hebreos 5:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Y por causa de ella debe, como por sí mismo, así también por el pueblo, ofrecer por los pecados.

Hebreos 5:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
por causa de la cual debe, así también por sí mismo, como por el pueblo, ofrecer por los pecados.

Hebreos 5:3 Spanish: Modern
Y por causa de esta debilidad debe ofrecer sacrificio, tanto por sus propios pecados como por los del pueblo.

Hebreerbrevet 5:3 Swedish (1917)
och, för denna sin svaghets skull, måste offra för sina egna synder likaväl som för folkets.

Waebrania 5:3 Swahili NT
Na kwa vile yeye mwenyewe ni dhaifu, anapaswa kutolea dhabihu si tu kwa ajili ya watu, bali pia kwa ajili ya dhambi zake.

Hebreo 5:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At dahil dito'y nararapat siyang maghandog dahil sa mga kasalanan, at hindi lamang patungkol sa mga tao, kundi naman sa kaniyang sarili.

İbraniler 5:3 Turkish
Bundan ötürü, halk için olduğu gibi, kendisi için de günah sunusu sunmak zorundadır.

Евреи 5:3 Ukrainian: NT
і ради того мусить, як за людей, так за себе приносити за гріхи.

Hebrews 5:3 Uma New Testament
Jadi', apa' lente moto wo'o-ra-rawo Imam Bohe toera-e, toe pai' kana mpotonu-ra pepue' mpohompo' jeko' -ra moto. Uma wule' pepue' ntodea to ratonu, tapi' pepue' mpohompo' jeko' -ra moto wo'o-rawo.

Heâ-bô-rô 5:3 Vietnamese (1934)
Ấy bởi sự yếu đuối đó mà người buộc phải vì tội lỗi mình dâng của tế lễ, cũng như vì tội lỗi của dân chúng.

Ebrei 5:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E per esse infermità è obbligato d’offerir sacrificii per li peccati, così per sè stesso, come per lo popolo.

IBRANI 5:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Dan karena ia sendiri lemah, maka ia harus mempersembahkan kurban, bukan saja karena dosa-dosa umat, tetapi juga karena dosa-dosanya sendiri.

IBRANI 5:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
yang mengharuskannya untuk mempersembahkan korban karena dosa, bukan saja bagi umat, tetapi juga bagi dirinya sendiri.

Account .......... Bound .......... Feeble .......... Hereof .......... Infirmity .......... Obligated .......... Offer .......... Ought .......... Reason .......... Required .......... Sacrifice .......... Sacrifices .......... Sin-Offerings .......... Sins .......... Thereof

Account .......... Bound .......... Feeble .......... Hereof .......... Infirmity .......... Obligated .......... Offer .......... Ought .......... Reason .......... Required .......... Sacrifice .......... Sacrifices .......... Sin-Offerings .......... Sins .......... Thereof

Alphabetical: also .......... and .......... as .......... because .......... for .......... has .......... he .......... himself .......... his .......... is .......... it .......... obligated .......... of .......... offer .......... own .......... people .......... sacrifices .......... sins .......... so .......... the .......... This .......... to .......... well .......... why

NT Letters

............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible