Hebrews 5:13
New American Standard Bible (©1995)
For everyone who partakes only of milk is not accustomed to the word of righteousness, for he is an infant.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
πᾶς γὰρ ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης, νήπιος γάρ ἐστιν·

Latin: Biblia Sacra Vulgata
omnis enim qui lactis est particeps expers est sermonis iustitiae parvulus enim est

Hebreos 5:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque todo el que toma sólo leche, no está acostumbrado a la palabra de justicia, porque es niño.

Hebraeer 5:13 German: Luther (1912)
Denn wem man noch Milch geben muß, der ist unerfahren in dem Wort der Gerechtigkeit; denn er ist ein junges Kind.

Hébreux 5:13 French: Louis Segond (1910)
Or, quiconque en est au lait n'a pas l'expérience de la parole de justice; car il est un enfant.

希 伯 來 書 5:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 只 能 吃 奶 的 都 不 熟 练 仁 义 的 道 理 , 因 为 他 是 婴 孩 ;

King James Bible
For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe.

American King James Version
For every one that uses milk is unskillful in the word of righteousness: for he is a babe.

American Standard Version
For every one that partaketh of milk is without experience of the word of righteousness; for he is a babe.

Bible in Basic English
For everyone who takes milk is without experience of the word of righteousness: he is a child.

Douay-Rheims Bible
For every one that is a partaker of milk, is unskillful in the word of justice: for he is a little child.

Darby Bible Translation
For every one that partakes of milk is unskilled in the word of righteousness, for he is a babe;

English Revised Version
For every one that partaketh of milk is without experience of the word of righteousness; for he is a babe.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
All those who live on milk lack the experience to talk about what is right. They are still babies.

Tyndale New Testament
For every man that is fed with milk is inexpert in the word of righteousness: For he is but a babe.

Weymouth New Testament
By people who live on milk I mean those who are imperfectly acquainted with the teaching concerning righteousness.

Webster's Bible Translation
For every one that useth milk, is unskillful in the word of righteousness: for he is a babe.

World English Bible
For everyone who lives on milk is not experienced in the word of righteousness, for he is a baby.

Young's Literal Translation
for every one who is partaking of milk is unskilled in the word of righteousness -- for he is an infant,

希 伯 來 書 5:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 只 能 吃 奶 的 都 不 熟 練 仁 義 的 道 理 , 因 為 他 是 嬰 孩 ;

希 伯 來 書 5:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
凡是吃奶的,還是個嬰孩,對公義的道理沒有經歷;

希 伯 來 書 5:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
凡是吃奶的,还是个婴孩,对公义的道理没有经历;

Hébreux 5:13 French: Darby
car quiconque use de lait est inexpérimenté dans la parole de la justice, car il est un petit enfant;

Hébreux 5:13 French: Martin (1744)
Or quiconque use de lait, ne sait point ce que c'est de la parole de la justice; parce qu'il est un enfant;

Hébreux 5:13 French: Ostervald (1744)
Or, celui qui se nourrit de lait, ne comprend pas la parole de la justice; car il est un petit enfant.

Hebraeer 5:13 German: Luther (1545)
Denn wem man noch Milch geben muß, der ist unerfahren in dem Wort der Gerechtigkeit; denn er ist ein junges Kind.

Hebraeer 5:13 German: Elberfelder (1871)
Denn jeder, der noch Milch genießt, (Eig. der an Milch Anteil hat) ist unerfahren im Worte der Gerechtigkeit, denn er ist ein Unmündiger;

Hebrenjve 5:13 Albanian
kurse ushqimi i fortë është për të rriturit, të cilët, nga përvoja, i kanë të zhvilluara vetitë për të dalluar të mirën dhe të keqen.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 5:13 Armenian (Western): NT
քանի որ ամէն կաթնկեր՝ արդարութեան խօսքին անհմուտ է, որովհետեւ երախայ է.

Hebraicoetara. 5:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen norc-ere eznéz vsatzen baitu, harc iustitiazco hitzaren experientiaric eztu: ecen haour da:

Евреи 5:13 Bulgarian
Защото всеки, който се храни с мляко, е неопитен в учението за правдата, понеже е младенец;

Poslanica Hebrejima 5:13 Croatian Bible
Doista, tko je god još pri mlijeku, ne zna ništa o nauku pravednosti jer - nejače je.

Židům 5:13 Czech BKR
Kdožkoli zajisté mléka se drží, nechápá slova spravedlnosti; (nebo nemluvně jest).

Hebræerne 5:13 Danish
Thi hver, som får Mælk, er ukyndig i den rette Tale, thi han er spæd;

Hebreeën 5:13 Dutch Staten Vertaling
Want een iegelijk, die der melk deelachtig is, die is onervaren in het woord der gerechtigheid; want hij is een kind.

Zsidókhoz 5:13 Hungarian: Karoli
Mert mindaz, a ki tejjel él, járatlan az igazságnak beszédiben, mivelhogy kiskorú:

Al la hebreoj 5:13 Esperanto
CXar cxiu, kiu nutrigxas per lakto, estas nesperta rilate la vorton de justeco; cxar li estas infaneto.

Kirje heprealaisille 5:13 Finnish: Bible (1776)
Sillä jolle vielä rieskaa pitää annettaman, se on harjoittamatoin vanhurskauden sanaan; (sillä hän on lapsi;)

Kirje heprealaisille 5:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sillä jokainen, joka vielä nauttii maitoa, on kokematon vanhurskauden sanassa, sillä hän on lapsi;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πᾶς γάρ ὁ μετέχω γάλα ἄπειρος λόγος δικαιοσύνη νήπιος γάρ εἰμί

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
πᾶς γὰρ ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης· νήπιος γάρ ἐστι·

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
πᾶς γὰρ ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης νήπιος γάρ ἐστιν·

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
πᾶς γὰρ ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης, νήπιος γάρ ἐστιν·

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
πας γαρ ο μετεχων γαλακτος απειρος λογου δικαιοσυνης νηπιος γαρ εστιν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
πας γαρ ο μετεχων γαλακτος απειρος λογου δικαιοσυνης νηπιος γαρ εστιν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
πας γαρ ο μετεχων γαλακτος απειρος λογου δικαιοσυνης νηπιος γαρ εστιν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
πας γαρ ο μετεχων γαλακτος απειρος λογου δικαιοσυνης νηπιος γαρ εστιν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:13 Greek NT: Westcott/Hort
πας γαρ ο μετεχων γαλακτος απειρος λογου δικαιοσυνης νηπιος γαρ εστιν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
πας γαρ ο μετεχων γαλακτος απειρος λογου δικαιοσυνης νηπιος γαρ εστιν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
pas gar o metechōn galaktos apeiros logou dikaiosunēs nēpios gar estin
pas gar o metechOn galaktos apeiros logou dikaiosunEs nEpios gar estin

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
pas gar o metechōn galaktos apeiros logou dikaiosunēs nēpios gar estin
pas gar o metechOn galaktos apeiros logou dikaiosunEs nEpios gar estin

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
pas gar o metechōn galaktos apeiros logou dikaiosunēs nēpios gar estin
pas gar o metechOn galaktos apeiros logou dikaiosunEs nEpios gar estin

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
pas gar o metechōn galaktos apeiros logou dikaiosunēs nēpios gar estin
pas gar o metechOn galaktos apeiros logou dikaiosunEs nEpios gar estin

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
pas gar o metechōn galaktos apeiros logou dikaiosunēs nēpios gar estin
pas gar o metechOn galaktos apeiros logou dikaiosunEs nEpios gar estin

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
pas gar o metechōn galaktos apeiros logou dikaiosunēs nēpios gar estin
pas gar o metechOn galaktos apeiros logou dikaiosunEs nEpios gar estin

Ebre 5:13 Haitian Creole Bible
Se timoun ki nan bwè lèt, paske timoun pa gen kont esperyans pou konnen sa ki bon ak sa ki pa bon.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 5:13 Arabic: Smith & Van Dyke
لان كل من يتناول اللبن هو عديم الخبرة في كلام البر لانه طفل.

Hebrews 5:13 Hebrew Bible
כי כל אשר מאכלו חלב איננו מבין בדבר צדק כי עודנו עולל׃

Hebrews 5:13 Aramaic NT: Peshitta
ܟܠܢܫ ܕܝܢ ܕܡܐܟܘܠܬܗ ܚܠܒܐ ܗܘ ܠܐ ܡܦܤ ܒܡܠܬܐ ܕܟܐܢܘܬܐ ܡܛܠ ܕܫܒܪܐ ܗܘ ܀

Ebrei 5:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché chiunque usa il latte non ha esperienza della parola della giustizia, poiché è bambino;

IBRANI 5:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena masing-masing yang menyusu itu, tiada paham akan perkataan dari hal hakekat, sebab ia kanak-kanak.

Hebrews 5:13 Kabyle: NT
S kra n win mazal i teṭṭeḍ, d llufan i gella, ur yessin ara ad yextiṛ ger wayen yelhan d wayen n diri.

히브리서 5:13 Korean
대저 젖을 먹는 자마다 어린아이니 의의 말씀을 경험하지 못한 자요

Ebrejiem 5:13 Latvian New Testament
Jo katrs, kas vēl ar pienu barojams, taisnības vārdu nesaprot, jo tas ir bērns.

Laiðkas þydams 5:13 Lithuanian
Juk kiekvienas, maitinamas pienu, dar nepatyręs teisumo žodyje, nes tebėra kūdikis.

Hebrews 5:13 Maori
Ko nga tangata katoa hoki e kai ana i te waiu, he kuware ratou ki te kupu o te tika, he kohungahunga hoki.

Hebreerne 5:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For hver den som får melk, er ukyndig i rettferds ord, for han er jo et barn;

Polish: Biblia Gdanska
Bo każdy, co się tylko mlekiem karmi, ten nie jest powiadomy mowy sprawiedliwości: (gdyż jest niemowlątkiem),

Hebreus 5:13 Portugese Bible
Ora, qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, pois é criança;   

Evrei 5:13 Romanian: Cornilescu
Şi oricine nu se hrăneşte decît cu lapte, nu este obicinuit cu cuvîntul despre neprihănire, căci este un prunc.

К Евреям 5:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Всякий, питаемый молоком, несведущ в слове правды, потому что он младенец;

К Евреям 5:13 Russian: Victor Zhuromsky NT
Всякий, питаемый молоком, несведущ в слове правды, потому что он младенец;

К Евреям 5:13 Russian koi8r
Всякий, питаемый молоком, несведущ в слове правды, потому что он младенец;

Hebrews 5:13 Shuar New Testament
Kuφrchikia Uwempratin Chichaman ßujenak pΘnker unuimiainiatsui. Tinkiamnumia ßsar tujintiainiawai.

Hebreos 5:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque todo el que toma sólo leche, no está acostumbrado a la palabra de justicia, porque es niño.

Hebreos 5:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Que cualquiera que participa de la leche, es inhábil para la palabra de la justicia, porque es niño;

Hebreos 5:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Que cualquiera que participa de la leche, es inhábil para la palabra de la justicia, porque es niño;

Hebreos 5:13 Spanish: Modern
Pues todo el que se alimenta de leche no es capaz de entender la palabra de la justicia, porque aún es niño.

Hebreerbrevet 5:13 Swedish (1917)
Men om någon är sådan att han ännu måste leva av mjölk, då är han oskicklig att förstå en undervisning om rättfärdighet; han är ju ännu ett barn.

Waebrania 5:13 Swahili NT
Kila anayepaswa kunywa maziwa huyo ni mtoto bado, hajui uadilifu ni nini.

Hebreo 5:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't bawa't tumatanggap ng gatas ay walang karanasan sa salita ng katuwiran; sapagka't siya'y isang sanggol.

İbraniler 5:13 Turkish
Sütle beslenen herkes bebektir ve doğruluk sözünde deneyimsizdir.

Евреи 5:13 Ukrainian: NT
Усякий бо, що вживав (саме) молоко, (ще) несьвідомий у слові правди, бо він малолїток.

Hebrews 5:13 Uma New Testament
Tauna to ntii' -hawo-le, ana'lei-ra-pidi. Batua-na, ko'ia monoto nono-ra mpoposisala napa to makono pai' napa to sala'.

Heâ-bô-rô 5:13 Vietnamese (1934)
Vả, kẻ nào chỉ ăn sữa thôi, thì không hiểu đạo công bình; vì còn là thơ ấu.

Ebrei 5:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, chiunque usa il latte non ha ancora l’uso della parola della giustizia; poichè egli è un piccolo fanciullo.

IBRANI 5:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Orang yang masih minum susu, berarti ia masih bayi; ia belum punya pengalaman tentang apa yang benar dan apa yang salah.

IBRANI 5:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sebab barangsiapa masih memerlukan susu ia tidak memahami ajaran tentang kebenaran, sebab ia adalah anak kecil.

Accustomed .......... Acquainted .......... Babe .......... Baby .......... Child .......... Experienced .......... Infant .......... Live .......... Mean .......... Milk .......... Partakes .......... Partaketh .......... Partaking .......... Righteousness .......... Teaching .......... Unskilled .......... Useth .......... Word

Accustomed .......... Acquainted .......... Babe .......... Baby .......... Child .......... Experienced .......... Infant .......... Live .......... Mean .......... Milk .......... Partakes .......... Partaketh .......... Partaking .......... Righteousness .......... Teaching .......... Unskilled .......... Useth .......... Word

Alphabetical: about .......... accustomed .......... acquainted .......... an .......... Anyone .......... being .......... everyone .......... For .......... he .......... infant .......... is .......... lives .......... milk .......... not .......... of .......... on .......... only .......... partakes .......... righteousness .......... still .......... teaching .......... the .......... to .......... who .......... with .......... word

NT Letters

............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible