New American Standard Bible (©1995) Concerning him we have much to say, and it is hard to explain, since you have become dull of hearing.ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 Περὶ οὗ πολὺς ἡμῖν ὁ λόγος καὶ δυσερμήνευτος λέγειν, ἐπεὶ νωθροὶ γεγόνατε ταῖς ἀκοαῖς. Latin: Biblia Sacra Vulgata de quo grandis nobis sermo et ininterpretabilis ad dicendum quoniam inbecilles facti estis ad audiendum Hebreos 5:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Acerca de esto tenemos mucho que decir, y es difícil de explicar, puesto que os habéis hecho tardos para oír. Hebraeer 5:11 German: Luther (1912) Davon hätten wir wohl viel zu reden; aber es ist schwer, weil ihr so unverständig seid. Hébreux 5:11 French: Louis Segond (1910) Nous avons beaucoup à dire là-dessus, et des choses difficiles à expliquer, parce que vous êtes devenus lents à comprendre. 希 伯 來 書 5:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 论 到 麦 基 洗 德 , 我 们 有 好 些 话 , 并 且 难 以 解 明 , 因 为 你 们 听 不 进 去 。 King James Bible Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing. American King James Version Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing you are dull of hearing. American Standard Version Of whom we have many things to say, and hard of interpretation, seeing ye are become dull of hearing. Bible in Basic English Of whom we have much to say which it is hard to make clear, because you are slow of hearing. Douay-Rheims Bible Of whom we have much to say, and hard to be intelligibly uttered: because you are become weak to hear. Darby Bible Translation Concerning whom we have much to say, and hard to be interpreted in speaking of it, since ye are become dull in hearing. English Revised Version Of whom we have many things to say, and hard of interpretation, seeing ye are become dull of hearing. GOD'S WORD® Translation (©1995) We have a lot to explain about this. But since you have become too lazy to pay attention, explaining it to you is hard. Tyndale New Testament Whereof we have many things to say which are hard to be uttered: because ye are dull of hearing. Weymouth New Testament Concerning Him we have much to say, and much that it would be difficult to make clear to you, since you have become so dull of apprehension. Webster's Bible Translation Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing. World English Bible About him we have many words to say, and hard to interpret, seeing you have become dull of hearing. Young's Literal Translation concerning whom we have much discourse and of hard explanation to say, since ye have become dull of hearing, 希 伯 來 書 5:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 論 到 麥 基 洗 德 , 我 們 有 好 些 話 , 並 且 難 以 解 明 , 因 為 你 們 聽 不 進 去 。 希 伯 來 書 5:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 勸勉信徒要長大成人論到這些事,我們有很多話要說,可是很難解釋;因為你們已經遲鈍了,聽不進去。 希 伯 來 書 5:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 劝勉信徒要长大成人论到这些事,我们有很多话要说,可是很难解释;因为你们已经迟钝了,听不进去。 Hébreux 5:11 French: Darby au sujet duquel nous avons beaucoup de choses à dire et qui sont difficiles à expliquer, puisque vous êtes devenus paresseux à écouter. Hébreux 5:11 French: Martin (1744) De qui nous avons beaucoup de choses à dire, mais elles sont difficiles à expliquer, à cause que vous êtes devenus paresseux à écouter. Hébreux 5:11 French: Ostervald (1744) A ce sujet nous avons beaucoup de choses à dire, qui sont difficiles à expliquer, parce que vous êtes devenus lents à comprendre. Hebraeer 5:11 German: Luther (1545) Davon hätten wir wohl viel zu reden; aber es ist schwer, weil ihr so unverständig seid. Hebraeer 5:11 German: Elberfelder (1871) über diesen haben wir viel zu sagen, und was mit Worten schwer auszulegen ist, weil ihr im Hören träge geworden seid. | Hebrenjve 5:11 Albanian Sepse, ndonëse tashmë duhet të ishit mësues, keni përsëri nevojë që t'ju mësojnë njohuritë e para të orakujve të Perëndisë, dhe keni nevojë për qumësht, dhe jo për ushqime të forta.ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 5:11 Armenian (Western): NT Անոր մասին ունինք շատ ըսելիք, որ դժուար է մեկնաբանել, քանի որ լսելու մէջ անփոյթ էք: Hebraicoetara. 5:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ceinez propos lucea baitugu erraiteco, eta declaratzeco difficila: ceren ençutera naguitu içan baitzarete: Евреи 5:11 Bulgarian Върху това имаме да кажем много неща и мъчни за поясняване, защото сте станали тъпи в слушане. Poslanica Hebrejima 5:11 Croatian Bible O tome nas čeka besjeda velika, ali teško ju je riječima izložiti jer ste tvrdih ušiju. Židům 5:11 Czech BKR O kterémž mnoho by se mělo mluviti, a to nesnadných věci k vypravení, ale vy jste nezpůsobných uší. Hebræerne 5:11 Danish Herom have vi meget at sige, og det er vanskeligt at forklare, efterdi I ere blevne sløve til at høre. Hebreeën 5:11 Dutch Staten Vertaling Van Denwelken wij hebben vele dingen, en zwaar om te verklaren, te zeggen, dewijl gij traag om te horen geworden zijt. Zsidókhoz 5:11 Hungarian: Karoli A kirõl nekünk sok és nehezen megmagyarázható mondani valónk van, mivel restek lettetek a hallásra. Al la hebreoj 5:11 Esperanto Pri tiu ni havas dirotajxojn multajn, kaj malfacile klarigeblajn tial, ke vi surdigxis en auxdado. Kirje heprealaisille 5:11 Finnish: Bible (1776) Josta meillä on paljo sanomista, ja se on työläs selittää; sillä te olette kovakorvaisiksi tulleet. Kirje heprealaisille 5:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Tästä meillä on paljon sanottavaa, ja sitä on vaikea selittää, koska olette käyneet hitaiksi kuulemaan. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics περί ὅς πολύς ἡμᾶς ὁ λόγος καί δυσερμήνευτος λέγω ἐπεί νωθρός γίνομαι ὁ ἀκοή ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:11 Greek NT: Greek Orthodox Church Περὶ οὗ πολὺς ἡμῖν ὁ λόγος καὶ δυσερμήνευτος λέγειν, ἐπεὶ νωθροὶ γεγόνατε ταῖς ἀκοαῖς. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Περὶ οὗ πολὺς ἡμῖν ὁ λόγος καὶ δυσερμήνευτος λέγειν ἐπεὶ νωθροὶ γεγόνατε ταῖς ἀκοαῖς ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Περὶ οὗ πολὺς ἡμῖν ὁ λόγος καὶ δυσερμήνευτος λέγειν, ἐπεὶ νωθροὶ γεγόνατε ταῖς ἀκοαῖς. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. περι ου πολυς ημιν ο λογος και δυσερμηνευτος λεγειν επει νωθροι γεγονατε ταις ακοαις ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) περι ου πολυς ημιν ο λογος και δυσερμηνευτος λεγειν επει νωθροι γεγονατε ταις ακοαις ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) περι ου πολυς ημιν ο λογος και δυσερμηνευτος λεγειν επει νωθροι γεγονατε ταις ακοαις ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) περι ου πολυς ημιν ο λογος και δυσερμηνευτος λεγειν επει νωθροι γεγονατε ταις ακοαις ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:11 Greek NT: Westcott/Hort περι ου πολυς ημιν ο λογος και δυσερμηνευτος λεγειν επει νωθροι γεγονατε ταις ακοαις ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants περι ου πολυς ημιν ο λογος και δυσερμηνευτος λεγειν επει νωθροι γεγονατε ταις ακοαις ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated peri ou polus ēmin o logos kai dusermēneutos legein epei nōthroi gegonate tais akoais peri ou polus Emin o logos kai dusermEneutos legein epei nOthroi gegonate tais akoais ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated peri ou polus ēmin o logos kai dusermēneutos legein epei nōthroi gegonate tais akoais peri ou polus Emin o logos kai dusermEneutos legein epei nOthroi gegonate tais akoais ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated peri ou polus ēmin o logos kai dusermēneutos legein epei nōthroi gegonate tais akoais peri ou polus Emin o logos kai dusermEneutos legein epei nOthroi gegonate tais akoais ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated peri ou polus ēmin o logos kai dusermēneutos legein epei nōthroi gegonate tais akoais peri ou polus Emin o logos kai dusermEneutos legein epei nOthroi gegonate tais akoais ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated peri ou polus ēmin o logos kai dusermēneutos legein epei nōthroi gegonate tais akoais peri ou polus Emin o logos kai dusermEneutos legein epei nOthroi gegonate tais akoais ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated peri ou polus ēmin o logos kai dusermēneutos legein epei nōthroi gegonate tais akoais peri ou polus Emin o logos kai dusermEneutos legein epei nOthroi gegonate tais akoais Ebre 5:11 Haitian Creole Bible Mwen gen anpil bagay pou m' ta di nou sou sa ankò. Men, se bagay ki difisil anpil pou esplike nou, paske nou lou toujou nan konprann nou. | Ebrei 5:11 Italian: Riveduta Bible (1927) Del quale abbiamo a dir cose assai, e malagevoli a spiegare, perché siete diventati duri d’orecchi.IBRANI 5:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Adapun dari halnya itu banyak yang hendak kita katakan, tetapi susah akan menerangkan dia, sebab sudah berat pendengaranmu. Hebrews 5:11 Kabyle: NT Nezmer a d-nernu aṭas ɣef wannect-agi meɛna d ayen i weɛṛen i wsefhem, axaṭer tweɛṛem i lefhama. 히브리서 5:11 Korean 멜기세덱에 관하여는 우리가 할 말이 많으나 너희의 듣는 것이 둔하므로 해석하기 어려우니라 Ebrejiem 5:11 Latvian New Testament Par to mums būtu daudz kas sakāms, bet grūti izskaidrot, jo jūs esat kļuvuši kūtri klausīties. Laiðkas þydams 5:11 Lithuanian Apie tai mums reikėtų daug kalbėti, bet sunku jums išaiškinti, nes pasidarėte nerangūs klausyti. Hebrews 5:11 Maori He maha nei a matou korero mo tenei, he uaua ki te whakamarama, he puhoi hoki no koutou ki te whakarongo. Hebreerne 5:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Om dette har vi meget å si, som også er vanskelig å utlegge, eftersom I er blitt trege til å høre. Polish: Biblia Gdanska O którym wiele by się miało mówić i trudnych rzeczy do wyłożenia; aleście się wy stali leniwi ku słuchaniu. Hebreus 5:11 Portugese Bible Sobre isso temos muito que dizer, mas de difícil interpretação, porquanto vos tornastes tardios em ouvir. Evrei 5:11 Romanian: Cornilescu Asupra celor de mai sus avem multe de zis, şi lucruri grele de tîlcuit; fiindcă v'aţi făcut greoi la pricepere. К Евреям 5:11 Russian: Synodal Translation (1876) О сем надлежало бы нам говорить много; но трудно истолковать, потому что вы сделались неспособны слушать. К Евреям 5:11 Russian: Victor Zhuromsky NT О сем надлежало бы нам говорить много; но трудно истолковать, потому что вы сделались неспособны слушать. К Евреям 5:11 Russian koi8r О сем надлежало бы нам говорить много; но трудно истолковать, потому что вы сделались неспособны слушать. Hebrews 5:11 Shuar New Testament Ju ti nukap ßujmatsatin awai. T·rasha ßntichu asakrumin mashi ujakchamniaitjiarme. Hebreos 5:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Acerca de esto tenemos mucho que decir, y es difícil de explicar, puesto que ustedes se han hecho tardos para oír. Hebreos 5:11 Spanish: Reina Valera (1909) Del cual tenemos mucho que decir, y dificultoso de declarar, por cuanto sois flacos para oir. Hebreos 5:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Del cual tenemos mucho que decir, y difícil de declarar, por cuanto sois tardos para oír. Hebreos 5:11 Spanish: Modern De esto tenemos mucho que decir, aunque es difícil de explicar, porque habéis llegado a ser tardos para oír. Hebreerbrevet 5:11 Swedish (1917) Härom hava vi mycket att säga, mycket som är svårt att göra tydligt i ord, eftersom I haven blivit så tröga till att höra. Waebrania 5:11 Swahili NT Tunayo Mengi ya kusema juu ya jambo hili, lakini ni vigumu kuwaelezeni, kwa sababu ninyi si wepesi wa kuelewa. Hebreo 5:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Tungkol sa kaniya'y marami kaming sasabihin, at mahirap na saysayin, palibhasa'y nagsipurol kayo sa pakikinig. İbraniler 5:11 Turkish Bu konuda söyleyecek çok sözümüz var, ama kulaklarınız uyuştuğu için anlatmak zor. Евреи 5:11 Ukrainian: NT Про котрого маємо велике слово, та важко його висловити; тому що ви немочні стали слухом: Hebrews 5:11 Uma New Testament Ompi' -ompi', kakoo-kono-na, wori' -pidile ke to kulolita-kokoie mpotompo'wiwi Yesus pai' Melkisedek toe, aga mokoro mponotohi-kokoi apa' hewa to mengkawongo-koi, uma nita'a tilinga-ni mpo'epe tudui'. Heâ-bô-rô 5:11 Vietnamese (1934) Về sự đó, chúng ta có nhiều điều nên nói, và khó cắt nghĩa, vì anh em đã trở nên chậm hiểu. Ebrei 5:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Del quale abbiamo a dir cose assai, e malagevoli a dichiarar con parole; perciocchè voi siete divenuti tardi d’orecchi. IBRANI 5:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Mengenai kedudukan Yesus sebagai Imam Agung, ada banyak yang perlu kami beritahukan kepadamu, tetapi sukar untuk menerangkannya sebab kalian lambat sekali mengerti. IBRANI 5:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Tentang hal itu banyak yang harus kami katakan, tetapi yang sukar untuk dijelaskan, karena kamu telah lamban dalam hal mendengarkan. Apprehension .......... Clear .......... Difficult .......... Discourse .......... Dull .......... Explain .......... Explanation .......... Hard .......... Hearing .......... Interpret .......... Interpretation .......... Interpreted .......... Learn .......... Slow .......... Speaking .......... Uttered .......... Words Apprehension .......... Clear .......... Difficult .......... Discourse .......... Dull .......... Explain .......... Explanation .......... Hard .......... Hearing .......... Interpret .......... Interpretation .......... Interpreted .......... Learn .......... Slow .......... Speaking .......... Uttered .......... Words Alphabetical: about .......... and .......... are .......... because .......... become .......... but .......... Concerning .......... dull .......... explain .......... hard .......... have .......... hearing .......... him .......... is .......... it .......... learn .......... much .......... of .......... say .......... since .......... slow .......... this .......... to .......... We .......... you NT Letters ............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |