Hebrews 3:5
New American Standard Bible (©1995)
Now Moses was faithful in all His house as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken later;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:5 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ Μωϋσῆς μὲν πιστὸς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ὡς θεράπων εἰς μαρτύριον τῶν λαληθησομένων,

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et Moses quidem fidelis erat in tota domo eius tamquam famulus in testimonium eorum quae dicenda erant

Hebreos 3:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y Moisés fue fiel en toda la casa de Dios como siervo, para testimonio de lo que se iba a decir más tarde;

Hebraeer 3:5 German: Luther (1912)
Und Mose war zwar treu in seinem ganzen Hause als ein Knecht, zum Zeugnis des, das gesagt sollte werden,

Hébreux 3:5 French: Louis Segond (1910)
Pour Moïse, il a été fidèle dans toute la maison de Dieu, comme serviteur, pour rendre témoignage de ce qui devait être annoncé;

希 伯 來 書 3:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
摩 西 为 仆 人 , 在 神 的 全 家 诚 然 尽 忠 , 为 要 证 明 将 来 必 传 说 的 事 。

King James Bible
And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;

American King James Version
And Moses truly was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;

American Standard Version
And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken;

Bible in Basic English
And Moses certainly kept faith as a servant, in all his house, and as a witness of those things which were to be said later;

Douay-Rheims Bible
And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were to be said:

Darby Bible Translation
And Moses indeed was faithful in all his house, as a ministering servant, for a testimony of the things to be spoken after;

English Revised Version
And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Moses was a faithful servant in God's household. He told the people what God would say in the future.

Tyndale New Testament
And Moses verily was faithful in all his house, as a minister, to bear witness of those things which should be spoken afterward.

Weymouth New Testament
Moreover, Moses was faithful in all God's house as a servant in delivering the message given him to speak;

Webster's Bible Translation
And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were afterwards to be spoken.

World English Bible
Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken,

Young's Literal Translation
and Moses indeed was stedfast in all his house, as an attendant, for a testimony of those things that were to be spoken,

希 伯 來 書 3:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
摩 西 為 僕 人 , 在 神 的 全 家 誠 然 盡 忠 , 為 要 證 明 將 來 必 傳 說 的 事 。

希 伯 來 書 3:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
摩西不過是個僕人,在 神的全家盡忠,為以後要傳講的事作證;

希 伯 來 書 3:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
摩西不过是个仆人,在 神的全家尽忠,为以后要传讲的事作证;

Hébreux 3:5 French: Darby
Et Moïse a bien été fidèle dans toute sa maison, comme serviteur, en témoignage des choses qui devaient être dites;

Hébreux 3:5 French: Martin (1744)
Et quant à Moïse, il a bien été fidèle dans toute la maison de Dieu, comme serviteur, pour témoigner des choses qui devaient être dites;

Hébreux 3:5 French: Ostervald (1744)
Et quant à Moïse, il a été fidèle dans toute la maison, comme serviteur, pour témoigner de ce qui devait être annoncé;

Hebraeer 3:5 German: Luther (1545)
Und Mose zwar war treu in seinem ganzen Hause als ein Knecht zum Zeugnis des, das gesagt sollte werden;

Hebraeer 3:5 German: Elberfelder (1871)
Und Moses zwar war treu in seinem ganzen Hause als Diener, zum Zeugnis von dem, was hernach geredet werden sollte;

Hebrenjve 3:5 Albanian
por Krishti, si bir, është mbi shtëpinë e tij dhe shtëpia e vet jemi ne, në qoftë se e mbajmë deri në fund guximin dhe mburrjen e shpresës.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 3:5 Armenian (Western): NT
Արդարեւ Մովսէս անոր ամբողջ տան մէջ հաւատարիմ էր իբր ծառայ՝ ըսուելիքներուն վկայ ըլլալու համար.

Hebraicoetara. 3:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta segur Moyses fidel içan da haren etche gucian cerbitzari beçala, guero erraiteco ciraden gaucén testificatzeco:

Евреи 3:5 Bulgarian
И Моисей беше верен в целия Божий дом, като слуга, за да засвидетелствува за онова, което щеше да се говори [по-после];

Poslanica Hebrejima 3:5 Croatian Bible
Da, i Mojsije bijaše ovjerovljen u svoj kući njegovoj kao služnik da posvjedoči za ono što je imalo biti rečeno,

Židům 3:5 Czech BKR
A Mojžíš zajisté věrný byl v celém domě jeho, jako služebník, na osvědčení toho, což potom mělo mluveno býti.

Hebræerne 3:5 Danish
Og Moses var vel tro i hele hans Hus, som en Tjener, til Vidnesbyrd om, hvad der skulde tales;

Hebreeën 3:5 Dutch Staten Vertaling
En Mozes is wel getrouw geweest in geheel zijn huis, als een dienaar, tot getuiging der dingen, die daarna gesproken zouden worden;

Zsidókhoz 3:5 Hungarian: Karoli
Mózes is hû volt ugyan az õ egész házában, mint szolga, a hirdetendõknek bizonyságára,

Al la hebreoj 3:5 Esperanto
Kaj Moseo ja estis fidela en Lia tuta domo, kiel servanto, por atestajxo pri tio, kio estis parolota;

Kirje heprealaisille 3:5 Finnish: Bible (1776)
Ja Moses tosin oli uskollinen kaikessa hänen huoneessansa, niinkuin palvelia, niiden todistukseksi, joita sitte sanottaman piti;

Kirje heprealaisille 3:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja Mooses tosin oli "palvelijana uskollinen koko hänen huoneessansa", todistukseksi siitä, mikä vastedes piti sanottaman,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί Μωσεύς μέν πιστός ἐν ὅλος ὁ οἶκος αὐτός ὡς θεράπων εἰς μαρτύριον ὁ λαλέω

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ Μωϋσῆς μὲν πιστὸς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ὡς θεράπων, εἰς μαρτύριον τῶν λαληθησομένων,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ Μωσῆς μὲν πιστὸς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ὡς θεράπων εἰς μαρτύριον τῶν λαληθησομένων

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ Μωϋσῆς μὲν πιστὸς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ὡς θεράπων εἰς μαρτύριον τῶν λαληθησομένων,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και μωυσης μεν πιστος εν ολω τω οικω αυτου ως θεραπων εις μαρτυριον των λαληθησομενων

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και μωυσης μεν πιστος εν ολω τω οικω αυτου ως θεραπων εις μαρτυριον των λαληθησομενων

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και μωσης μεν πιστος εν ολω τω οικω αυτου ως θεραπων εις μαρτυριον των λαληθησομενων

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και μωσης μεν πιστος εν ολω τω οικω αυτου ως θεραπων εις μαρτυριον των λαληθησομενων

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:5 Greek NT: Westcott/Hort
και μωυσης μεν πιστος εν ολω τω οικω αυτου ως θεραπων εις μαρτυριον των λαληθησομενων

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και μωυσης μεν πιστος εν ολω τω οικω αυτου ως θεραπων εις μαρτυριον των λαληθησομενων

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai mōusēs men pistos en olō tō oikō autou ōs therapōn eis marturion tōn lalēthēsomenōn
kai mOusEs men pistos en olO tO oikO autou Os therapOn eis marturion tOn lalEthEsomenOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai mōusēs men pistos en olō tō oikō autou ōs therapōn eis marturion tōn lalēthēsomenōn
kai mOusEs men pistos en olO tO oikO autou Os therapOn eis marturion tOn lalEthEsomenOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai mōsēs men pistos en olō tō oikō autou ōs therapōn eis marturion tōn lalēthēsomenōn
kai mOsEs men pistos en olO tO oikO autou Os therapOn eis marturion tOn lalEthEsomenOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai mōsēs men pistos en olō tō oikō autou ōs therapōn eis marturion tōn lalēthēsomenōn
kai mOsEs men pistos en olO tO oikO autou Os therapOn eis marturion tOn lalEthEsomenOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai mōusēs men pistos en olō tō oikō autou ōs therapōn eis marturion tōn lalēthēsomenōn
kai mOusEs men pistos en olO tO oikO autou Os therapOn eis marturion tOn lalEthEsomenOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai mōusēs men pistos en olō tō oikō autou ōs therapōn eis marturion tōn lalēthēsomenōn
kai mOusEs men pistos en olO tO oikO autou Os therapOn eis marturion tOn lalEthEsomenOn

Ebre 3:5 Haitian Creole Bible
Moyiz te fè travay li byen nan tout kò kay Bondye a. Li te yon senp sèvitè ki te la pou pale sou bagay Bondye tapral di pita.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 3:5 Arabic: Smith & Van Dyke
وموسى كان امينا في كل بيته كخادم شهادة للعتيد ان يتكلم به.

Hebrews 3:5 Hebrew Bible
והן משה נאמן בכל ביתו כעבד לעדות העמדות להאמר׃

Hebrews 3:5 Aramaic NT: Peshitta
ܘܡܘܫܐ ܐܝܟ ܥܒܕܐ ܐܬܗܝܡܢ ܒܒܝܬܐ ܟܠܗ ܠܤܗܕܘܬܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܥܬܝܕܢ ܗܘܝ ܠܡܬܡܠܠܘ ܒܐܝܕܗ ܀

Ebrei 3:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Mosè fu bensì fedele in tutta la casa di Dio come servitore per testimoniar delle cose che dovevano esser dette;

IBRANI 3:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun Musa itu setiawan di dalam segenap isi rumah Allah seperti hamba, akan menyatakan segala perkara yang akan difirmankan kelak,

Hebrews 3:5 Kabyle: NT
Sidna Musa yexdem ayen i glaqen a t-yexdem, yella am uqeddac ɣef wexxam n Sidi Ṛebbi iwakken a d ibeggen ayen ara d-ițțubeccṛen sya ɣer zdat.

히브리서 3:5 Korean
또한 모세는 장래의 말할 것을 증거하기 위하여 하나님의 온 집에서 사환으로 충성하였고

Ebrejiem 3:5 Latvian New Testament
Un Mozus gan bija uzticīgs visa Viņa namā kā kalps, lai apliecinātu to, kas jāsludina.

Laiðkas þydams 3:5 Lithuanian
Ir Mozė buvo ištikimas visuose Jo namuose kaip tarnas, kad paliudytų tai, kas ateity turėjo būti pasakyta.

Hebrews 3:5 Maori
A i pono ano a Mohi i roto i tona whare katoa, i pera me te pononga, hei whakaatu mo nga mea ka korerotia i muri;

Hebreerne 3:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og Moses var vel tro i hele hans hus som tjener til å vidne om det som skulde tales,

Polish: Biblia Gdanska
A byłci Mojżesz wiernym we wszystkim domu jego, jako sługa, na świadectwo tego, co potem miało być mówione.

Hebreus 3:5 Portugese Bible
Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;   

Evrei 3:5 Romanian: Cornilescu
Cît despre Moise, el a fost ,,credincios în toată casa lui Dumnezeu``, ca slugă, ca să mărturisească despre lucrurile, cari aveau să fie vestite mai tîrziu.

К Евреям 3:5 Russian: Synodal Translation (1876)
И Моисей верен во всем доме Его, как служитель, для засвидетельствования того, что надлежало возвестить;

К Евреям 3:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
И Моисей верен во всем доме Его, как служитель, для засвидетельствования того, что надлежало возвестить;

К Евреям 3:5 Russian koi8r
И Моисей верен во всем доме Его, как служитель, для засвидетельствования того, что надлежало возвестить;

Hebrews 3:5 Shuar New Testament
Wats. Muisais Israer-shuaran Wßiniuk Yusa Jeen takastinia aintsan pΘnker takarniuyayi. Tura ni takaak ukunam Yus Tφtiatna nuna etserkatniuyayi.

Hebreos 3:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Moisés fue fiel en toda la casa de Dios como siervo, para testimonio de lo que se iba a decir más tarde.

Hebreos 3:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Y Moisés á la verdad fué fiel sobre toda su casa, como siervo, para testificar lo que se había de decir;

Hebreos 3:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y, Moisés a la verdad fue fiel sobre toda su casa, como siervo, pero para testificar lo que se había de decir;

Hebreos 3:5 Spanish: Modern
Moisés fue fiel como siervo en toda la casa de Dios, para dar testimonio de lo que se había de decir después.

Hebreerbrevet 3:5 Swedish (1917)
Och väl var Moses »trogen i hela hans hus», såsom »tjänare», till ett vittnesbörd om vad som framdeles skulle förkunnas;

Waebrania 3:5 Swahili NT
Mose alikuwa mwaminifu katika nyumba yote ya Bwana kama mtumishi, na alinena juu ya mambo ambayo Mungu atayasema hapo baadaye.

Hebreo 3:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa katotohanang si Moises ay tapat sa buong sangbahayan niya gaya ng lingkod, na pinakapatotoo sa mga bagay na sasabihin pagkatapos;

İbraniler 3:5 Turkish
Musa, gelecekte söylenecek sözlere tanıklık etmek için Tanrının bütün evinde bir hizmetkâr olarak sadık kaldı.

Евреи 3:5 Ukrainian: NT
І Мойсей же вірен у всьому домі Його, яко слуга, на сьвідченнє тому, що мало глаголатись;

Hebrews 3:5 Uma New Testament
Musa tida mpokamu bago-na mpewili' ntodea Alata'ala, hewa hadua topobago to tida mpokamu bago-na hi rala tomi pue' -na. Pai' napa to nababehi Musa toe mpowalatu kalompea' to napopehuwu Alata'ala ngkabokoa'.

Heâ-bô-rô 3:5 Vietnamese (1934)
Còn về Môi-se, người đã trung tín trong cả nhà Chúa, như một kẻ tôi tớ, gọi đến làm chứng về điều ngày sau sẽ được rao giảng.

Ebrei 3:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E ben fu Mosè fedele in tutta la casa d’esso, come servitore, per testimoniar delle cose che si dovevano dire.

IBRANI 3:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Musa setia sebagai pelayan di dalam Rumah Allah dan menyampaikan hal-hal yang akan diberitahukan oleh Allah pada masa yang akan datang.

IBRANI 3:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Dan Musa memang setia dalam segenap rumah Allah sebagai pelayan untuk memberi kesaksian tentang apa yang akan diberitakan kemudian,

Afterward .......... Afterwards .......... Attendant .......... Delivering .......... Faith .......... Faithful .......... God's .......... House .......... Indeed .......... Kept .......... Later .......... Message .......... Ministering .......... Moreover .......... Moses .......... Servant .......... Speak .......... Stedfast .......... Testify .......... Testifying .......... Testimony .......... Verily .......... Witness

Afterward .......... Afterwards .......... Attendant .......... Delivering .......... Faith .......... Faithful .......... God's .......... House .......... Indeed .......... Kept .......... Later .......... Message .......... Ministering .......... Moreover .......... Moses .......... Servant .......... Speak .......... Stedfast .......... Testify .......... Testifying .......... Testimony .......... Verily .......... Witness

Alphabetical: a .......... all .......... as .......... be .......... faithful .......... for .......... future .......... God's .......... His .......... house .......... in .......... later .......... Moses .......... Now .......... of .......... said .......... servant .......... spoken .......... testifying .......... testimony .......... the .......... things .......... those .......... to .......... was .......... were .......... what .......... which .......... would

NT Letters

............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible