New American Standard Bible (©1995) For every house is built by someone, but the builder of all things is God.ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:4 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 πᾶς γὰρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος, ὁ δὲ πάντα κατασκευάσας θεός. Latin: Biblia Sacra Vulgata omnis namque domus fabricatur ab aliquo qui autem omnia creavit Deus Hebreos 3:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque toda casa es hecha por alguno, pero el que hace todas las cosas es Dios. Hebraeer 3:4 German: Luther (1912) Denn ein jeglich Haus wird von jemand bereitet; der aber alles bereitet hat, das ist Gott. Hébreux 3:4 French: Louis Segond (1910) Chaque maison est construite par quelqu'un, mais celui qui a construit toutes choses, c'est Dieu. 希 伯 來 書 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 房 屋 都 必 有 人 建 造 , 但 建 造 万 物 的 就 是 神 。 King James Bible For every house is builded by some man; but he that built all things is God. American King James Version For every house is built by some man; but he that built all things is God. American Standard Version For every house is builded by some one; but he that built all things is God. Bible in Basic English For every house has a builder; but the builder of all things is God. Douay-Rheims Bible For every house is built by some man: but he that created all things, is God. Darby Bible Translation For every house is built by some one; but he who has built all things is God. English Revised Version For every house is builded by some one; but he that built all things is God. GOD'S WORD® Translation (©1995) After all, every house has a builder, but the builder of everything is God. Tyndale New Testament Every house is prepared of some man. But he that ordained all things is God. Weymouth New Testament For every house has had a builder, and the builder of all things is God. Webster's Bible Translation For every house is built by some man; but he that built all things is God. World English Bible For every house is built by someone; but he who built all things is God. Young's Literal Translation for every house is builded by some one, and He who the all things did build is God, 希 伯 來 書 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 房 屋 都 必 有 人 建 造 , 但 建 造 萬 物 的 就 是 神 。 希 伯 來 書 3:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為每一間房屋都是人建造的,只有萬物是 神建造的。 希 伯 來 書 3:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为每一间房屋都是人建造的,只有万物是 神建造的。 Hébreux 3:4 French: Darby Car toute maison est bâtie par quelqu'un; mais celui qui a bâti toutes choses, est Dieu. Hébreux 3:4 French: Martin (1744) Car toute maison est bâtie par quelqu'un : or celui qui a bâti toutes ces choses, c'est Dieu. Hébreux 3:4 French: Ostervald (1744) Car toute maison a été construite par quelqu'un; or, celui qui a construit toutes choses, c'est Dieu. Hebraeer 3:4 German: Luther (1545) Denn ein jeglich Haus wird von jemand bereitet; der aber alles bereitet, das ist Gott. Hebraeer 3:4 German: Elberfelder (1871) Denn jedes Haus wird von jemand bereitet; der aber alles bereitet hat, ist Gott. | Hebrenjve 3:4 Albanian Dhe Moisiu qe me të vërtetë besnik në shtëpinë e Perëndisë si shërbëtor, për të dëshmuar për të gjitha gjërat që duheshin thënë,ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 3:4 Armenian (Western): NT Քանի որ ամէն տուն ունի կառուցանող մը. բայց ա՛ն որ կառուցանեց բոլոր բաները՝ Աստուա՛ծ է: Hebraicoetara. 3:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen etche oro norbeitez edificatzen da: eta gauça hauc guciac edificatu dituena, Iaincoa da. Евреи 3:4 Bulgarian Защото всяка къща се строи от някого; а Тоя, Който е устроил всичко, е Бог. Poslanica Hebrejima 3:4 Croatian Bible Jer svaku kuću tkogod gradi, a sve je sagradio Bog. Židům 3:4 Czech BKR Nebo všeliký dům ustaven bývá od někoho, ten pak, kdož všecky tyto věci ustavěl, Bůh jest. Hebræerne 3:4 Danish Thi hvert Hus indrettes af nogen; men den, som har indrettet alt, er Gud. Hebreeën 3:4 Dutch Staten Vertaling Want een ieder huis wordt van iemand gebouwd; maar Die dit alles gebouwd heeft, is God. Zsidókhoz 3:4 Hungarian: Karoli Mert minden háznak van építõje, a ki pedig mindent elkészített, az Isten az. Al la hebreoj 3:4 Esperanto CXar cxiu domo estas starigita de iu; sed la stariginto de cxio estas Dio. Kirje heprealaisille 3:4 Finnish: Bible (1776) Sillä jokainen huone on joltakin rakennettu; mutta joka kaikki rakensi, se on Jumala. Kirje heprealaisille 3:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sillä jokainen huone on jonkun rakentama, mutta kaiken rakentaja on Jumala. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πᾶς γάρ οἶκος κατασκευάζω ὑπό τὶς ὁ δέ πᾶς κατασκευάζω θεός ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:4 Greek NT: Greek Orthodox Church πᾶς γὰρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος, ὁ δὲ τὰ πάντα κατασκευάσας Θεός. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) πᾶς γὰρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος ὁ δὲ τὰ πάντα κατασκευάσας θεός ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics πᾶς γὰρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος, ὁ δὲ πάντα κατασκευάσας θεός. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. πας γαρ οικος κατασκευαζεται υπο τινος ο δε παντα κατασκευασας θεος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πας γαρ οικος κατασκευαζεται υπο τινος ο δε τα παντα κατασκευασας θεος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) πας γαρ οικος κατασκευαζεται υπο τινος ο δε τα παντα κατασκευασας θεος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) πας γαρ οικος κατασκευαζεται υπο τινος ο δε τα παντα κατασκευασας θεος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort πας γαρ οικος κατασκευαζεται υπο τινος ο δε παντα κατασκευασας θεος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants πας γαρ οικος κατασκευαζεται υπο τινος ο δε παντα κατασκευασας θεος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated pas gar oikos kataskeuazetai upo tinos o de panta kataskeuasas theos pas gar oikos kataskeuazetai upo tinos o de panta kataskeuasas theos ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated pas gar oikos kataskeuazetai upo tinos o de ta panta kataskeuasas theos pas gar oikos kataskeuazetai upo tinos o de ta panta kataskeuasas theos ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated pas gar oikos kataskeuazetai upo tinos o de ta panta kataskeuasas theos pas gar oikos kataskeuazetai upo tinos o de ta panta kataskeuasas theos ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated pas gar oikos kataskeuazetai upo tinos o de ta panta kataskeuasas theos pas gar oikos kataskeuazetai upo tinos o de ta panta kataskeuasas theos ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated pas gar oikos kataskeuazetai upo tinos o de panta kataskeuasas theos pas gar oikos kataskeuazetai upo tinos o de panta kataskeuasas theos ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated pas gar oikos kataskeuazetai upo tinos o de panta kataskeuasas theos pas gar oikos kataskeuazetai upo tinos o de panta kataskeuasas theos Ebre 3:4 Haitian Creole Bible Chak kay gen yon moun ki bati li. Men, se Bondye ki fè tout bagay. | Ebrei 3:4 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché ogni casa è fabbricata da qualcuno; ma chi ha fabbricato tutte le cose è Dio.IBRANI 3:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena tiap-tiap rumah itu dibangunkan oleh orang; tetapi yang membangunkan segala sesuatu, ialah Allah. Hebrews 3:4 Kabyle: NT Axaṭer yal axxam yella win i t-yebnan, ma d win i d-ixelqen kra yellan, d Sidi Ṛebbi. 히브리서 3:4 Korean 집마다 지은 이가 있으니 만물을 지으신 이는 하나님이시라 Ebrejiem 3:4 Latvian New Testament Katram namam ir savs cēlājs, bet Dievs ir visu radījis. Laiðkas þydams 3:4 Lithuanian Mat kiekvienas namas kažkieno pastatytas, o viską pastatęs yra Dievas. Hebrews 3:4 Maori He mea hanga hoki na tetahi nga whare katoa; ko te Atua ia te kaihanga o nga mea katoa. Hebreerne 3:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hvert hus blir jo gjort av nogen; men den som har gjort alt, er Gud; Polish: Biblia Gdanska Bo każdy dom bywa budowany od kogo; ale który wszystkie rzeczy zbudował, Bóg jest. Hebreus 3:4 Portugese Bible Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus. Evrei 3:4 Romanian: Cornilescu Orice casă este zidită de cineva, dar Celce a zidit toate lucrurile, este Dumnezeu. - К Евреям 3:4 Russian: Synodal Translation (1876) ибо всякий дом устрояется кем-либо; аустроивший все есть Бог. К Евреям 3:4 Russian: Victor Zhuromsky NT ибо всякий дом устрояется кем-либо; а устроивший все есть Бог. К Евреям 3:4 Russian koi8r ибо всякий дом устрояется кем-либо; а устроивший всё [есть] Бог. Hebrews 3:4 Shuar New Testament Kame Ashφ jean shuar jeamtsuk. Tura Yus Ashφ φrunna nuna najanaiti. Hebreos 3:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque toda casa es hecha por alguno, pero el que hace todas las cosas es Dios. Hebreos 3:4 Spanish: Reina Valera (1909) Porque toda casa es edificada de alguno: mas el que crió todas las cosas es Dios. Hebreos 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque toda casa es edificada de alguno; y el que creó todas las cosas, es Dios. Hebreos 3:4 Spanish: Modern Porque toda casa es construida por alguien, pero el constructor de todas las cosas es Dios. Hebreerbrevet 3:4 Swedish (1917) Vart och ett hus bygges ju av någon, men Gud är den som har byggt allt. Waebrania 3:4 Swahili NT Kila nyumba hujengwa na mjenzi fulani--na Mungu ndiye mjenzi wa vitu vyote. Hebreo 3:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't ang bawa't bahay ay may nagtayo; datapuwa't ang nagtayo ng lahat ng mga bagay ay ang Dios. İbraniler 3:4 Turkish Her evin bir yapıcısı vardır, her şeyin yapıcısı ise Tanrıdır. Евреи 3:4 Ukrainian: NT Всякий бо будинок будує хтось, а хто все збудував, се Бог. Hebrews 3:4 Uma New Testament Butu tomi, bate ria-hawo to mpobabehi. Aga to mpobabehi butu nyala-na, Alata'ala. Heâ-bô-rô 3:4 Vietnamese (1934) Vả, chẳng có một cái nhà nào không phải bởi có người dựng nên; mà Ðấng đã dựng nên muôn vật ấy là Ðức Chúa Trời. Ebrei 3:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Poichè ogni casa è fabbricata da alcuno; or colui che ha fabbricate tutte le cose è Dio. IBRANI 3:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Memang setiap rumah ada yang membangunnya, tetapi yang membangun segala sesuatu adalah Allah sendiri. IBRANI 3:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sebab setiap rumah dibangun oleh seorang ahli bangunan, tetapi ahli bangunan segala sesuatu ialah Allah. Build .......... Builded .......... Builder .......... Built .......... House .......... Someone Build .......... Builded .......... Builder .......... Built .......... House .......... Someone Alphabetical: all .......... builder .......... built .......... but .......... by .......... every .......... everything .......... For .......... God .......... house .......... is .......... of .......... someone .......... the .......... things NT Letters ............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |