Hebrews 3:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
For He has been counted worthy of more glory than Moses, by just so much as the builder of the house has more honor than the house.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
πλείονος γὰρ οὗτος δόξης παρὰ Μωϋσῆν ἠξίωται, καθ' ὅσον πλείονα τιμὴν ἔχει τοῦ οἴκου ὁ κατασκευάσας αὐτόν·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
amplioris enim gloriae iste prae Mose dignus habitus est quanto ampliorem honorem habet domus qui fabricavit illam

................................................................................
Hebreos 3:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque El ha sido considerado digno de más gloria que Moisés, así como el constructor de la casa tiene más honra que la casa.
................................................................................
Hebraeer 3:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Dieser aber ist größerer Ehre wert denn Mose, soviel größere Ehre denn das Haus der hat, der es bereitete.
................................................................................
Hébreux 3:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car il a été jugé digne d'une gloire d'autant supérieure à celle de Moïse que celui qui a construit une maison a plus d'honneur que la maison même.
................................................................................
希 伯 來 書 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 比 摩 西 算 是 更 配 多 得 荣 耀 , 好 像 建 造 房 屋 的 比 房 屋 更 尊 荣 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who has built the house has more honor than the house.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For he hath been counted worthy of more glory than Moses, by so much as he that built the house hath more honor than the house.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And it was right for this man to have more honour than Moses, even as the builder of a house has more honour than the house.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For this man was counted worthy of greater glory than Moses, by so much as he that hath built the house, hath greater honour than the house.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
For he has been counted worthy of greater glory than Moses, by how much he that has built it has more honour than the house.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For he hath been counted worthy of more glory than Moses, by so much as he that built the house hath more honour than the house.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jesus deserves more praise than Moses in the same way that the builder of a house is praised more than the house.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And this man was counted worthy of more glory than Moses: Inasmuch as he which hath prepared the house, hath most honour in the house.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
For Jesus has been counted worthy of greater glory than Moses, in so far as he who has built a house has higher honour than the house itself.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath built the house, hath more honor than the house.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For he has been counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who built the house has more honor than the house.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
for of more glory than Moses hath this one been counted worthy, inasmuch as more honour than the house hath he who doth build it,
................................................................................
希 伯 來 書 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 比 摩 西 算 是 更 配 多 得 榮 耀 , 好 像 建 造 房 屋 的 比 房 屋 更 尊 榮 ;
................................................................................
希 伯 來 書 3:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他比摩西配得更大的榮耀,好像建造房屋的人比房屋配得更大的尊貴一樣。
................................................................................
希 伯 來 書 3:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他比摩西配得更大的荣耀,好像建造房屋的人比房屋配得更大的尊贵一样。
................................................................................
Hébreux 3:3 French: Darby
................................................................................
Car celui-là a été jugé digne d'une gloire d'autant plus grande que celle de Moïse, que celui qui a bâti la maison a plus d'honneur que la maison.
................................................................................
Hébreux 3:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Or Jésus-Christ a été jugé digne d'une gloire d'autant plus grande que celle de Moïse, que celui qui a bâti la maison, est d'une plus grande dignité que la maison même.
................................................................................
Hébreux 3:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, il a été estimé digne d'une gloire qui surpasse celle de Moïse, d'autant que celui qui a construit la maison est plus digne d'honneur que la maison même.
................................................................................
Hebraeer 3:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Dieser aber ist größerer Ehre wert denn Mose, nachdem der eine größere Ehre am Hause hat, der es bereitet, denn das Haus.
................................................................................
Hebraeer 3:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn dieser ist größerer Herrlichkeit würdig geachtet worden als Moses, insofern größere Ehre als das Haus der hat, der es bereitet hat.
Hebrenjve 3:3 Albanian
................................................................................
sepse çdo shtëpi ndërtohet prej dikujt, por ai që ka ndërtuar gjithçka është Perëndia.
................................................................................
ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 3:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
Որովհետեւ ինք արժանացաւ Մովսէսէն ա՛յնքան աւելի փառքի, որքան աւելի պատիւ կ՚ունենայ տուն կառուցանողը՝ քան տունը:
................................................................................
Hebraicoetara. 3:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen hambatez haur Moyses baino gloria handiagoren digne estimatu içan da, cembatez ohore handiagotan baita etchea edifiçatu duena, ecen ez etchea bera.
................................................................................
Евреи 3:3 Bulgarian
................................................................................
Понеже Той се удостои със слава [толкоз] по-голяма от Моисеевата, колкото е по-голяма почитта що има оня, който е строил къщата, от [почитта що има] къщата.
................................................................................
Poslanica Hebrejima 3:3 Croatian Bible
................................................................................
Dostojan je doista toliko veće slave od Mojsija koliko veću čast od kuće ima onaj tko ju je sagradio.
................................................................................
Židům 3:3 Czech BKR
................................................................................
Tím větší zajisté slávy tento nad Mojžíše jest hoden, čím větší má čest stavitel nežli sám dům.
................................................................................
Hebræerne 3:3 Danish
................................................................................
Thi han er kendt værdig til større Herlighed end Moses, i samme Mål som den,der har indrettet et Hus, har større Ære end Huset selv.
................................................................................
Hebreeën 3:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want Deze is zoveel meerder heerlijkheid waardig geacht dan Mozes, als degene, die het huis gebouwd heeft, meerder eer heeft, dan het huis.
................................................................................
Zsidókhoz 3:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert ez nagyobb dicsõségre méltattatott, mint Mózes, a mennyiben a ház építõjének nagyobb a tisztessége, mint a háznak.
................................................................................
Al la hebreoj 3:3 Esperanto
................................................................................
CXar cxi tiu estas rigardita kiel inda je tiom pli granda gloro ol Moseo, kiom pli grandan honoron, ol la domo, havas gxia stariginto.
................................................................................
Kirje heprealaisille 3:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta tämä on sitä suuremman kunnian ansainnut kuin Moses, että sillä suurempi kunnia huoneesta olis, joka sen rakensi, kuin itse huoneella.
................................................................................
Kirje heprealaisille 3:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä hänen on Moosekseen verraten katsottu ansaitsevan niin paljoa suuremman kirkkauden, kuin huoneen rakentajan kunnia on suurempi kuin huoneen.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
πλείων γάρ οὗτος δόξα παρά Μωσεύς ἀξιόω κατά ὅσος πλείων τιμή ἔχω ὁ οἶκος ὁ κατασκευάζω αὐτός
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
πλείονος γὰρ δόξης οὗτος παρὰ Μωϋσῆν ἠξίωται, καθ’ ὅσον πλείονα τιμὴν ἔχει τοῦ οἴκου ὁ κατασκευάσας αὐτόν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
πλείονος γὰρ δόξης οὗτος παρὰ Μωσῆν ἠξίωται καθ' ὅσον πλείονα τιμὴν ἔχει τοῦ οἴκου ὁ κατασκευάσας αὐτόν·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
πλείονος γὰρ οὗτος δόξης παρὰ Μωϋσῆν ἠξίωται, καθ’ ὅσον πλείονα τιμὴν ἔχει τοῦ οἴκου ὁ κατασκευάσας αὐτόν·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
πλειονος γαρ ουτος δοξης παρα μωυσην ηξιωται καθ οσον πλειονα τιμην εχει του οικου ο κατασκευασας αυτον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
πλειονος γαρ δοξης ουτος παρα μωυσην ηξιωται καθ οσον πλειονα τιμην εχει του οικου ο κατασκευασας αυτον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
πλειονος γαρ δοξης ουτος παρα μωσην ηξιωται καθ οσον πλειονα τιμην εχει του οικου ο κατασκευασας αυτον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
πλειονος γαρ δοξης ουτος παρα μωσην ηξιωται καθ οσον πλειονα τιμην εχει του οικου ο κατασκευασας αυτον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
πλειονος γαρ ουτος δοξης παρα μωυσην ηξιωται καθ οσον πλειονα τιμην εχει του οικου ο κατασκευασας αυτον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
πλειονος γαρ ουτος δοξης παρα μωυσην ηξιωται καθ οσον πλειονα τιμην εχει του οικου ο κατασκευασας αυτον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
pleionos gar outos doxēs para mōusēn ēxiōtai kath oson pleiona timēn echei tou oikou o kataskeuasas auton
................................................................................
pleionos gar outos doxEs para mOusEn ExiOtai kath oson pleiona timEn echei tou oikou o kataskeuasas auton

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
pleionos gar doxēs outos para mōusēn ēxiōtai kath oson pleiona timēn echei tou oikou o kataskeuasas auton
................................................................................
pleionos gar doxEs outos para mOusEn ExiOtai kath oson pleiona timEn echei tou oikou o kataskeuasas auton

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
pleionos gar doxēs outos para mōsēn ēxiōtai kath oson pleiona timēn echei tou oikou o kataskeuasas auton
................................................................................
pleionos gar doxEs outos para mOsEn ExiOtai kath oson pleiona timEn echei tou oikou o kataskeuasas auton

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
pleionos gar doxēs outos para mōsēn ēxiōtai kath oson pleiona timēn echei tou oikou o kataskeuasas auton
................................................................................
pleionos gar doxEs outos para mOsEn ExiOtai kath oson pleiona timEn echei tou oikou o kataskeuasas auton

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
pleionos gar outos doxēs para mōusēn ēxiōtai kath oson pleiona timēn echei tou oikou o kataskeuasas auton
................................................................................
pleionos gar outos doxEs para mOusEn ExiOtai kath oson pleiona timEn echei tou oikou o kataskeuasas auton

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
pleionos gar outos doxēs para mōusēn ēxiōtai kath oson pleiona timēn echei tou oikou o kataskeuasas auton
................................................................................
pleionos gar outos doxEs para mOusEn ExiOtai kath oson pleiona timEn echei tou oikou o kataskeuasas auton

................................................................................
Ebre 3:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moun ki bati yon kay resevwa plis lwanj pase kay la. Konsa tou, Jezi resevwa yon pi gwo lwanj pase Moyiz.
................................................................................
ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 3:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فان هذا قد حسب اهلا لمجد اكثر من موسى بمقدار ما لباني البيت من كرامة اكثر من البيت.
................................................................................
Hebrews 3:3 Hebrew Bible
................................................................................
כי כבוד גדול ממשה נחל זה כאשר בנה הבית חשוב יותר מן הבית׃
................................................................................
Hebrews 3:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܤܓܝܐܐ ܗܝ ܓܝܪ ܬܫܒܘܚܬܗ ܕܗܢܐ ܛܒ ܡܢ ܕܡܘܫܐ ܐܝܟܢܐ ܕܤܓܝ ܐܝܩܪܐ ܕܒܢܝܗ ܕܒܝܬܐ ܛܒ ܡܢ ܒܢܝܢܗ ܀
Ebrei 3:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché egli è stato reputato degno di tanta maggior gloria che Mosè, di quanto è maggiore l’onore di Colui che fabbrica la casa, in confronto di quello della casa stessa.
................................................................................
IBRANI 3:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena Ia telah dibilangkan berlayak menerima lebih kemuliaan daripada Musa, seumpama orang yang telah mendirikan rumah beroleh lebih kemuliaan daripada rumah itu.
................................................................................
Hebrews 3:3 Kabyle: NT
................................................................................
?-țideț Sidna Ɛisa yesɛa ccan akteṛ n Sidna Musa, imi win yebnan axxam, d nețța i gesɛan ccan akteṛ n wexxam yebna.
................................................................................
히브리서 3:3 Korean
................................................................................
저는 모세보다 더욱 영광을 받을 만한 것이 마치 집 지은 자가 그 집보다 더욱 존귀함 같으니라
................................................................................
Ebrejiem 3:3 Latvian New Testament
................................................................................
Viņš ir atzīts par lielāka goda cienīgu nekā Mozus par tik, par cik mājas cēlājam piekrīt lielāks gods nekā mājai.
................................................................................
Laiðkas þydams 3:3 Lithuanian
................................................................................
Juk Jis yra pripažintas vertu didesnės šlovės už Mozę, kaip didesnės pagarbos vertas statytojas už namą.
................................................................................
Hebrews 3:3 Maori
................................................................................
I tika hoki kia nui ake te kororia mo tenei tangata i to Mohi, no te mea nui ake i to te whare te honore o te kaihanga.
................................................................................
Hebreerne 3:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For denne er aktet så meget større ære verd enn Moses, som den som har gjort huset, har større ære enn huset selv.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem tem większej chwały ten nad Mojżesza godzien, im większą cześć ma budownik domu, niżeli sam dom.
................................................................................
Hebreus 3:3 Portugese Bible
................................................................................
Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.   
................................................................................
Evrei 3:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci El a fost găsit vrednic să aibă o slavă cu atît mai mare decît a lui Moise, cu cît celce a zidit o casă are mai multă cinste decît casa însăş. -
................................................................................
К Евреям 3:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо Он достоин тем большей славы пред Моисеем, чем большую честь имеет в сравнении с домом тот, кто устроил его,
................................................................................
К Евреям 3:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ибо Он достоин тем большей славы пред Моисеем, чем большую честь имеет в сравнении с домом тот, кто устроил его,
................................................................................
К Евреям 3:3 Russian koi8r
................................................................................
Ибо Он достоин тем большей славы пред Моисеем, чем большую честь имеет в сравнении с домом тот, кто устроил его,
................................................................................
Hebrews 3:3 Shuar New Testament
................................................................................
T·rasha Muisaisjai nankaamas Kristu ti shiir awajnasuiti. Jeajai nankaamas jea jeamniuka nekas pΘnkerchakait. N·nisan Kristu Muisaisjai nankaamas pΘnkeraiti.
................................................................................
Hebreos 3:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque Jesús ha sido considerado digno de más gloria que Moisés, así como el constructor de la casa tiene más honra que la casa.
................................................................................
Hebreos 3:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque de tanto mayor gloria que Moisés éste es estimado digno, cuanto tiene mayor dignidad que la casa el que la fabricó.
................................................................................
Hebreos 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque de tanto mayor gloria que Moisés es estimado digno éste, cuanto tiene mayor dignidad que la casa el que la fabricó.
................................................................................
Hebreos 3:3 Spanish: Modern
................................................................................
Pero él ha sido estimado digno de una gloria superior a la de Moisés, por cuanto aquel que ha construido una casa tiene mayor dignidad que la casa.
................................................................................
Hebreerbrevet 3:3 Swedish (1917)
................................................................................
Ty han har blivit aktad värdig så mycket större härlighet än Moses, som uppbyggaren av ett hus åtnjuter större ära än själva huset.
................................................................................
Waebrania 3:3 Swahili NT
................................................................................
Mjenzi wa nyumba hupata heshima zaidi kuliko hiyo nyumba yenyewe. Hali kadhalika naye Yesu anastahili heshima kubwa zaidi kuliko Mose.
................................................................................
Hebreo 3:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't siya ay inaring may karapatan sa lalong kaluwalhatian kay sa kay Moises, palibhasa'y may lalong karangalan kay sa bahay yaong nagtayo ng bahay.
................................................................................
İbraniler 3:3 Turkish
................................................................................
Evi yapan nasıl evden daha çok saygı görürse, İsa da Musadan daha büyük yüceliğe layık sayıldı.
................................................................................
Евреи 3:3 Ukrainian: NT
................................................................................
більшої бо слави Сей над Мойсея сподобив ся, скільки більшу честь мав, нїж будинок, той, хто вбудував його.
................................................................................
Hebrews 3:3 Uma New Testament
................................................................................
Penoto' -i Yesus, apa' masipato' -i mporata pebila' to meliu ngkai Musa, hewa hadua tauna to mpowangu tomi meliu karabila' -na ngkai tomi to nawangu.
................................................................................
Heâ-bô-rô 3:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì Ngài đã được xưng là đáng vinh hiển cao trọng hơn Môi-se, chẳng khác nào thợ cất nhà được tôn trọng hơn chính cái nhà.
................................................................................
Ebrei 3:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè, di tanto maggior gloria che Mosè è costui stato reputato degno, quanto maggior gloria ha colui che ha fabbricata la casa, che la casa stessa.
................................................................................
IBRANI 3:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi Yesus patut mendapat kehormatan yang lebih besar daripada Musa. Sebab orang yang membangun rumah harus mendapat kehormatan lebih besar daripada rumah itu sendiri.
................................................................................
IBRANI 3:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab Ia dipandang layak mendapat kemuliaan lebih besar dari pada Musa, sama seperti ahli bangunan lebih dihormati dari pada rumah yang dibangunnya.
................................................................................
Build .......... Builded .......... Builder .......... Built .......... Counted .......... Far .......... Found .......... Glory .......... Greater .......... Higher .......... Honor .......... Honour .......... House .......... Inasmuch .......... Itself .......... Jesus .......... Moses .......... Worthy
................................................................................
Build .......... Builded .......... Builder .......... Built .......... Counted .......... Far .......... Found .......... Glory .......... Greater .......... Higher .......... Honor .......... Honour .......... House .......... Inasmuch .......... Itself .......... Jesus .......... Moses .......... Worthy
................................................................................
Alphabetical: a .......... as .......... been .......... builder .......... by .......... counted .......... For .......... found .......... glory .......... greater .......... has .......... He .......... honor .......... house .......... itself .......... Jesus .......... just .......... more .......... Moses .......... much .......... of .......... so .......... than .......... the .......... worthy
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible