Hebrews 3:2
New American Standard Bible (©1995)
He was faithful to Him who appointed Him, as Moses also was in all His house.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
πιστὸν ὄντα τῷ ποιήσαντι αὐτὸν ὡς καὶ Μωϋσῆς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui fidelis est ei qui fecit illum sicut et Moses in omni domo illius

Hebreos 3:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El cual fue fiel al que le designó, como también lo fue Moisés en toda la casa de Dios.

Hebraeer 3:2 German: Luther (1912)
der da treu ist dem, der ihn gemacht hat, wie auch Mose in seinem ganzen Hause.

Hébreux 3:2 French: Louis Segond (1910)
Jésus, qui a été fidèle à celui qui l'a établi, comme le fut Moïse dans toute sa maison.

希 伯 來 書 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 为 那 设 立 他 的 尽 忠 , 如 同 摩 西 在 神 的 全 家 尽 忠 一 样 。

King James Bible
Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.

American King James Version
Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.

American Standard Version
who was faithful to him that appointed him, as also was Moses in all his house.

Bible in Basic English
Who kept faith with God who gave him his place, even as Moses did in all his house.

Douay-Rheims Bible
Who is faithful to him that made him, as was also Moses in all his house.

Darby Bible Translation
who is faithful to him that has constituted him, as Moses also in all his house.

English Revised Version
who was faithful to him that appointed him, as also was Moses in all his house.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus is faithful to God, who appointed him, in the same way that Moses was faithful when he served in God's house.

Tyndale New Testament
being faithful to him that sent him, even as was Moses in all his house.

Weymouth New Testament
How faithful He was to Him who appointed Him, just as Moses also was faithful in all God's house!

Webster's Bible Translation
Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.

World English Bible
who was faithful to him who appointed him, as also was Moses in all his house.

Young's Literal Translation
being stedfast to Him who did appoint him, as also Moses in all his house,

希 伯 來 書 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 為 那 設 立 他 的 盡 忠 , 如 同 摩 西 在 神 的 全 家 盡 忠 一 樣 。

希 伯 來 書 3:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他忠於那位委派他的,好像摩西在 神的全家盡忠一樣。

希 伯 來 書 3:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他忠于那位委派他的,好像摩西在 神的全家尽忠一样。

Hébreux 3:2 French: Darby
Jésus, qui est fidèle à celui qui l'a établi, comme Moïse aussi l'a été dans toute sa maison.

Hébreux 3:2 French: Martin (1744)
Qui est fidèle à celui qui l'a établi comme Moïse aussi [était fidèle] en toute sa maison.

Hébreux 3:2 French: Ostervald (1744)
Qui a été fidèle à celui qui l'a établi, comme Moïse aussi le fut dans toute sa maison.

Hebraeer 3:2 German: Luther (1545)
der da treu ist dem, der ihn gemacht hat (wie auch Mose) in seinem ganzen Hause.

Hebraeer 3:2 German: Elberfelder (1871)
der treu ist dem, der ihn bestellt (O. dazu gemacht) hat, wie es auch Moses war in seinem ganzen Hause. (Vergl. 4. Mose 12,7)

Hebrenjve 3:2 Albanian
Sepse Jezusi është i denjë për më shumë lavdi se Moisiu, meqenëse ai që ndërton shtëpinë ka më shumë nder se shtëpia.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 3:2 Armenian (Western): NT
որ հաւատարիմ էր զինք նշանակողին, ինչպէս Մովսէս ալ՝ անոր ամբողջ տան մէջ:

Hebraicoetara. 3:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ordenatu vkan duenarençat fidel dena: Moyses-ere haren etche gucian beçala.

Евреи 3:2 Bulgarian
Който бе верен на Този, Който Го постави, както беше и Моисей в целия негов дом.

Poslanica Hebrejima 3:2 Croatian Bible
on je ovjerovljen kod Onoga koji ga postavi kao ono i Mojsije u svoj kući njegovoj.

Židům 3:2 Czech BKR
Věrného tomu, kdož jej ustanovil, jako i Mojžíš byl věrný ve všem domě jeho.

Hebræerne 3:2 Danish
der var tro imod den, som beskikkede ham, ligesom også Moses var det i hele hans Hus.

Hebreeën 3:2 Dutch Staten Vertaling
Die getrouw is Dengene, Die Hem gesteld heeft, gelijk ook Mozes in geheel zijn huis was.

Zsidókhoz 3:2 Hungarian: Karoli
A ki hû ahhoz, a ki õt rendelte, valamint Mózes is az õ egész házában.

Al la hebreoj 3:2 Esperanto
kiu estis fidela al Tiu, kiu nomis lin kiel ankaux Moseo en Lia domo.

Kirje heprealaisille 3:2 Finnish: Bible (1776)
Joka on uskollinen sille, joka hänen tehnyt oli, niinkuin Moseskin koko hänen huoneeseensa.

Kirje heprealaisille 3:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
joka on uskollinen asettajalleen, niinkuin Mooseskin oli "uskollinen koko hänen huoneessansa".

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πιστός εἰμί ὁ ποιέω αὐτός ὡς καί Μωσεύς ἐν ὅλος ὁ οἶκος αὐτός

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
πιστὸν ὄντα τῷ ποιήσαντι αὐτὸν, ὡς καὶ Μωϋσῆς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
πιστὸν ὄντα τῷ ποιήσαντι αὐτὸν ὡς καὶ Μωσῆς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
πιστὸν ὄντα τῷ ποιήσαντι αὐτὸν ὡς καὶ Μωϋσῆς ἐν [ὅλῳ] τῷ οἴκῳ αὐτοῦ.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
πιστον οντα τω ποιησαντι αυτον ως και μωυσης εν ολω τω οικω αυτου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
πιστον οντα τω ποιησαντι αυτον ως και μωυσης εν ολω τω οικω αυτου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
πιστον οντα τω ποιησαντι αυτον ως και μωσης εν ολω τω οικω αυτου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
πιστον οντα τω ποιησαντι αυτον ως και μωσης εν ολω τω οικω αυτου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort
πιστον οντα τω ποιησαντι αυτον ως και μωυσης εν [ολω] τω οικω αυτου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
πιστον οντα τω ποιησαντι αυτον ως και μωυσης εν [ολω] τω οικω αυτου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
piston onta tō poiēsanti auton ōs kai mōusēs en olō tō oikō autou
piston onta tO poiEsanti auton Os kai mOusEs en olO tO oikO autou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
piston onta tō poiēsanti auton ōs kai mōusēs en olō tō oikō autou
piston onta tO poiEsanti auton Os kai mOusEs en olO tO oikO autou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
piston onta tō poiēsanti auton ōs kai mōsēs en olō tō oikō autou
piston onta tO poiEsanti auton Os kai mOsEs en olO tO oikO autou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
piston onta tō poiēsanti auton ōs kai mōsēs en olō tō oikō autou
piston onta tO poiEsanti auton Os kai mOsEs en olO tO oikO autou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
piston onta tō poiēsanti auton ōs kai mōusēs en [olō] tō oikō autou
piston onta tO poiEsanti auton Os kai mOusEs en [olO] tO oikO autou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
piston onta tō poiēsanti auton ōs kai mōusēs en [olō] tō oikō autou
piston onta tO poiEsanti auton Os kai mOusEs en [olO] tO oikO autou

Ebre 3:2 Haitian Creole Bible
Paske li pa t' twonpe Bondye ki te chwazi l' pou travay sa a. Li fè travay li byen tankou Moyiz ki te fè tout travay li byen nan kay Bondye a.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 3:2 Arabic: Smith & Van Dyke
حال كونه امينا للذي اقامه كما كان موسى ايضا في كل بيته.

Hebrews 3:2 Hebrew Bible
אשר הוא נאמן לעשהו כמו גם משה בכל ביתו׃

Hebrews 3:2 Aramaic NT: Peshitta
ܕܡܗܝܡܢ ܠܡܢ ܕܥܒܕܗ ܐܝܟ ܡܘܫܐ ܒܟܠܗ ܒܝܬܗ ܀

Ebrei 3:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
il quale è fedele a Colui che l’ha costituito, come anche lo fu Mosè in tutta la casa di Dio.

IBRANI 3:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
yang setiawan kepada yang menetapkan Dia, seperti Musa pun di dalam segenap isi rumah Allah itu.

Hebrews 3:2 Kabyle: NT
Yexdem lebɣi n win i t-id iceggɛen am akken i gexdem Sidna Musa i wexxam n Sidi Ṛebbi.

히브리서 3:2 Korean
저가 자기를 세우신 이에게 충성하시기를 모세가 하나님의 온 집에서 한 것과 같으니

Ebrejiem 3:2 Latvian New Testament
Kas ir uzticīgs Tam, kas Viņu iecēlis, tāpat kā Mozus bija visā Viņa namā.

Laiðkas þydams 3:2 Lithuanian
kuris buvo ištikimas Jį paskyrusiam, kaip ir Mozė visuose Jo namuose.

Hebrews 3:2 Maori
I pono nei ki tona kaiwhakarite mai, i pera ano me Mohi i tona whare katoa.

Hebreerne 3:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
han som var tro mot den som gjorde ham dertil, likesom og Moses var i hele hans hus.

Polish: Biblia Gdanska
Wiernego temu, który go postanowił, jako i Mojżesz był we wszystkim domu jego.

Hebreus 3:2 Portugese Bible
como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.   

Evrei 3:2 Romanian: Cornilescu
care a fost credincios Celuice L -a rînduit, cum şi Moise a fost ,,credincios în toată casa lui Dumnezeu.``

К Евреям 3:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Который верен Поставившему Его, как и Моисей во всем доме Его.

К Евреям 3:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
Который верен Поставившему Его, как и Моисей во всем доме Его.

К Евреям 3:2 Russian koi8r
Который верен Поставившему Его, как и Моисей во всем доме Его.

Hebrews 3:2 Shuar New Testament
Nu Atφ tusa Yus anaikiamiayi. T·ramtai Kristu nuna ti penker takasuiti. N·nisan Muisais Ashφ Yusa aentsrin, Israer-shuar armia nuna ti shiir wainkiamiayi.

Hebreos 3:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El cual fue fiel al que Lo designó (constituyó), como también lo fue Moisés en toda la casa de Dios.

Hebreos 3:2 Spanish: Reina Valera (1909)
El cual es fiel al que le constituyó, como también lo fué Moisés sobre toda su casa.

Hebreos 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Fiel al que lo constituyó sobre toda su casa, como también lo fue Moisés.

Hebreos 3:2 Spanish: Modern
Él era fiel al que le constituyó, como también lo fue Moisés en toda la casa de Dios.

Hebreerbrevet 3:2 Swedish (1917)
huru han var trogen mot den som hade insatt honom, likasom Moses var »trogen i hela hans hus».

Waebrania 3:2 Swahili NT
Yeye alikuwa mwaminifu kwa Mungu aliyemteua kufanya kazi yake kama vile Mose alivyokuwa mwaminifu katika nyumba yote ya Mungu.

Hebreo 3:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na siya'y tapat sa naglagay sa kaniya na gaya rin naman ni Moises sa buong sangbahayan niya.

İbraniler 3:2 Turkish
Musa Tanrının bütün evinde Tanrıya nasıl sadık kaldıysa, İsa da kendisini görevlendirene sadıktır.

Евреи 3:2 Ukrainian: NT
Вірен Він Тому, хто настановив Його, як і Мойсей у всьому домі Його:

Hebrews 3:2 Uma New Testament
Tida-i mpokamu bago to nahubui-ki Alata'ala, hewa Musa wo'o owi tida mpokamu bago-na mpewili' tomi Alata'ala-- batua-na, mpewili' ntodea-na Alata'ala.

Heâ-bô-rô 3:2 Vietnamese (1934)
Ngài đã trung tín với Ðấng đã lập Ngài, cũng như Môi-se trung tín với cả nhà Chúa vậy.

Ebrei 3:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
che è fedele a colui che lo ha costituito, siccome ancora fu Mosè in tutta la casa d’esso.

IBRANI 3:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Ia setia kepada Allah yang sudah memilih Dia untuk pekerjaan itu, seperti juga Musa dahulu setia menunaikan tugasnya di Rumah Allah.

IBRANI 3:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
yang setia kepada Dia yang telah menetapkan-Nya, sebagaimana Musapun setia dalam segenap rumah-Nya.

Appoint .......... Appointed .......... Constituted .......... Faith .......... Faithful .......... God's .......... House .......... Kept .......... Moses .......... Stedfast

Appoint .......... Appointed .......... Constituted .......... Faith .......... Faithful .......... God's .......... House .......... Kept .......... Moses .......... Stedfast

Alphabetical: all .......... also .......... appointed .......... as .......... faithful .......... God's .......... He .......... him .......... His .......... house .......... in .......... just .......... Moses .......... one .......... the .......... to .......... was .......... who

NT Letters

............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible