New American Standard Bible (©1995) So we see that they were not able to enter because of unbelief.ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:19 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ βλέπομεν ὅτι οὐκ ἠδυνήθησαν εἰσελθεῖν δι' ἀπιστίαν. Latin: Biblia Sacra Vulgata et videmus quia non potuerunt introire propter incredulitatem Hebreos 3:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Vemos, pues, que no pudieron entrar a causa de su incredulidad. Hebraeer 3:19 German: Luther (1912) Und wir sehen, daß sie nicht haben können hineinkommen um des Unglaubens willen. Hébreux 3:19 French: Louis Segond (1910) Aussi voyons-nous qu'ils ne purent y entrer à cause de leur incrédulité. 希 伯 來 書 3:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 样 看 来 , 他 们 不 能 进 入 安 息 是 因 为 不 信 的 缘 故 了 。 King James Bible So we see that they could not enter in because of unbelief. American King James Version So we see that they could not enter in because of unbelief. American Standard Version And we see that they were not able to enter in because of unbelief. Bible in Basic English So we see that they were not able to go in because they had no belief. Douay-Rheims Bible And we see that they could not enter in, because of unbelief. Darby Bible Translation And we see that they could not enter in on account of unbelief;) English Revised Version And we see that they were not able to enter in because of unbelief. GOD'S WORD® Translation (©1995) So we see that they couldn't enter his place of rest because they didn't believe. Tyndale New Testament And we see that they could not enter in, because of unbelief. Weymouth New Testament And so we see that it was owing to lack of faith that they could not be admitted. Webster's Bible Translation So we see that they could not enter in because of unbelief. World English Bible We see that they were not able to enter in because of unbelief. Young's Literal Translation and we see that they were not able to enter in because of unbelief. 希 伯 來 書 3:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 樣 看 來 , 他 們 不 能 進 入 安 息 是 因 為 不 信 的 緣 故 了 。 希 伯 來 書 3:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這樣看來,他們不能進入安息,是因為不信的緣故。 希 伯 來 書 3:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这样看来,他们不能进入安息,是因为不信的缘故。 Hébreux 3:19 French: Darby Et vous voyons qu'ils n'y purent entrer à cause de l' incrédulité.) Hébreux 3:19 French: Martin (1744) Ainsi nous voyons qu'ils n'y purent entrer à cause de leur incrédulité. Hébreux 3:19 French: Ostervald (1744) Aussi voyons-nous qu'ils ne purent y entrer à cause de leur incrédulité. Hebraeer 3:19 German: Luther (1545) Und wir sehen, daß sie nicht haben können hineinkommen um des Unglaubens willen. Hebraeer 3:19 German: Elberfelder (1871) Und wir sehen, daß sie nicht eingehen konnten wegen des Unglaubens.) | Hebrenjve 3:19 Albanian Prandaj, përderisa mbetet akoma një premtim për të hyrë në prehjen e tij, le të kemi frikë se mos ndonjë nga ju të mbetet jashtë.ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 3:19 Armenian (Western): NT Ու կը տեսնենք թէ չկրցան մտնել՝ իրենց անհաւատութեան պատճառով: Hebraicoetara. 3:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta badacussagu incredulitatearen causaz ecin sarthu içan diradela. Евреи 3:19 Bulgarian И тъй виждаме, че поради неверието си те не можаха да влязат. Poslanica Hebrejima 3:19 Croatian Bible I vidimo da ne mogoše ući zbog nevjere. Židům 3:19 Czech BKR A vidíme, že jsou nemohli vjíti pro nevěru. Hebræerne 3:19 Danish Og vi se, at de ikke kunde gå ind på Grund af Vantro. Hebreeën 3:19 Dutch Staten Vertaling En wij zien, dat zij niet hebben kunnen ingaan vanwege hun ongeloof. Zsidókhoz 3:19 Hungarian: Karoli Látjuk is, hogy nem mehettek be hitetlenség miatt. Al la hebreoj 3:19 Esperanto Kaj ni vidas, ke ili pro nekredemo ne povis enveni. Kirje heprealaisille 3:19 Finnish: Bible (1776) Ja me näemme, ettei he voineet epäuskon tähden sinne tulla. Kirje heprealaisille 3:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja niin me näemme, että he epäuskon tähden eivät voineet siihen päästä. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί βλέπω ὅτι οὐ δύναμαι εἰσέρχομαι διά ἀπιστία ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:19 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ βλέπομεν ὅτι οὐκ ἠδυνήθησαν εἰσελθεῖν δι’ ἀπιστίαν. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ βλέπομεν ὅτι οὐκ ἠδυνήθησαν εἰσελθεῖν δι' ἀπιστίαν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ βλέπομεν ὅτι οὐκ ἠδυνήθησαν εἰσελθεῖν δι’ ἀπιστίαν. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και βλεπομεν οτι ουκ ηδυνηθησαν εισελθειν δι απιστιαν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και βλεπομεν οτι ουκ ηδυνηθησαν εισελθειν δι απιστιαν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) και βλεπομεν οτι ουκ ηδυνηθησαν εισελθειν δι απιστιαν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) και βλεπομεν οτι ουκ ηδυνηθησαν εισελθειν δι απιστιαν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:19 Greek NT: Westcott/Hort και βλεπομεν οτι ουκ ηδυνηθησαν εισελθειν δι απιστιαν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και βλεπομεν οτι ουκ ηδυνηθησαν εισελθειν δι απιστιαν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai blepomen oti ouk ēdunēthēsan eiselthein di apistian kai blepomen oti ouk EdunEthEsan eiselthein di apistian ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai blepomen oti ouk ēdunēthēsan eiselthein di apistian kai blepomen oti ouk EdunEthEsan eiselthein di apistian ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai blepomen oti ouk ēdunēthēsan eiselthein di apistian kai blepomen oti ouk EdunEthEsan eiselthein di apistian ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai blepomen oti ouk ēdunēthēsan eiselthein di apistian kai blepomen oti ouk EdunEthEsan eiselthein di apistian ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai blepomen oti ouk ēdunēthēsan eiselthein di apistian kai blepomen oti ouk EdunEthEsan eiselthein di apistian ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai blepomen oti ouk ēdunēthēsan eiselthein di apistian kai blepomen oti ouk EdunEthEsan eiselthein di apistian Ebre 3:19 Haitian Creole Bible Nou wè vre, yo yonn pa t' kapab mete pye yo kote sa a, paske yo pa t' gen konfyans. | Ebrei 3:19 Italian: Riveduta Bible (1927) E noi vediamo che non vi poterono entrare a motivo dell’incredulità.IBRANI 3:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka tampaklah kepada kita bahwa tiada boleh mereka itu masuk sebab tiada beriman. Hebrews 3:19 Kabyle: NT Nwala ur kcimen ara ɣer westeɛfu n Sidi Ṛebbi axaṭer ugin ad amnen yis. 히브리서 3:19 Korean 이로 보건대 저희가 믿지 아니하므로 능히 들어가지 못한 것이라 Ebrejiem 3:19 Latvian New Testament Un mēs redzam, ka viņi nevarēja ieiet savas neticības dēļ. Laiðkas þydams 3:19 Lithuanian Taigi matome, kad jie negalėjo įeiti dėl netikėjimo. Hebrews 3:19 Maori Na ka kite nei tatou kihai ratou i ahei te tae atu i te kore o te whakapono. Hebreerne 3:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så ser vi da at det var for vantros skyld de ikke kunde komme inn. Polish: Biblia Gdanska I widzimy, iż tam nie mogli wnijść dla niedowiarstwa. Hebreus 3:19 Portugese Bible E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade. Evrei 3:19 Romanian: Cornilescu Vedem dar că n'au putut să intre din pricina necredinţei lor. К Евреям 3:19 Russian: Synodal Translation (1876) Итак видим, что они не могли войти за неверие. К Евреям 3:19 Russian: Victor Zhuromsky NT Итак видим, что они не могли войти за неверие. К Евреям 3:19 Russian koi8r Итак видим, что они не могли войти за неверие. Hebrews 3:19 Shuar New Testament Iis, Y·san Enentßimtachu ßsar Niijiai shiir pujustinnium wayatniun tujinkiarmiayi. Hebreos 3:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Vemos, pues, que no pudieron entrar a causa de su incredulidad. Hebreos 3:19 Spanish: Reina Valera (1909) Y vemos que no pudieron entrar á causa de incredulidad. Hebreos 3:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y vemos que no pudieron entrar a causa de su incredulidad. Hebreos 3:19 Spanish: Modern Y vemos que ellos no pudieron entrar debido a su incredulidad. Hebreerbrevet 3:19 Swedish (1917) Så se vi då att det var för otros skull som de icke kunde komma ditin. Waebrania 3:19 Swahili NT Basi, twaona kwamba hawakuingia huko kwa sababu hawakuamini. Hebreo 3:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nakikita natin na sila'y hindi nangakapasok dahil sa kawalan ng pananampalataya. İbraniler 3:19 Turkish Görüyoruz ki, imansızlıklarından ötürü oraya giremediler. Евреи 3:19 Ukrainian: NT І бачимо, що не змогли ввійти за невірство. Hebrews 3:19 Uma New Testament Jadi', monoto-mi ta'inca ka'uma-ra rapiliu mesua' pai' mporata pento'oa dohe Alata'ala apa' uma-ra mepangala'. Heâ-bô-rô 3:19 Vietnamese (1934) Vả, chúng ta thấy những người ấy không thể vào đó được vì cớ không tin. Ebrei 3:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E noi vediamo che per l’incredulità non vi poterono entrare. IBRANI 3:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sekarang kita mengerti bahwa mereka tidak dapat masuk, karena mereka tidak percaya kepada Allah. IBRANI 3:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Demikianlah kita lihat, bahwa mereka tidak dapat masuk oleh karena ketidakpercayaan mereka. Able .......... Account .......... Admitted .......... Belief .......... Enter .......... Faith .......... Lack .......... Owing .......... Unable .......... Unbelief Able .......... Account .......... Admitted .......... Belief .......... Enter .......... Faith .......... Lack .......... Owing .......... Unable .......... Unbelief Alphabetical: able .......... because .......... enter .......... not .......... of .......... see .......... So .......... that .......... their .......... they .......... to .......... unbelief .......... we .......... were NT Letters ............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |