Hebrews 3:18
New American Standard Bible (©1995)
And to whom did He swear that they would not enter His rest, but to those who were disobedient?

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:18 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
τίσιν δὲ ὤμοσεν μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ εἰ μὴ τοῖς ἀπειθήσασιν;

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quibus autem iuravit non introire in requiem ipsius nisi illis qui increduli fuerunt

Hebreos 3:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Y a quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino a los que fueron desobedientes?

Hebraeer 3:18 German: Luther (1912)
Welchen schwur er aber, daß sie nicht zur Ruhe kommen sollten, wenn nicht den Ungläubigen?

Hébreux 3:18 French: Louis Segond (1910)
Et à qui jura-t-il qu'ils n'entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui avaient désobéi?

希 伯 來 書 3:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 向 谁 起 誓 , 不 容 他 们 进 入 他 的 安 息 呢 ; 岂 不 是 向 那 些 不 信 从 的 人 麽 ?

King James Bible
And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?

American King James Version
And to whom swore he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?

American Standard Version
And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that were disobedient?

Bible in Basic English
And to whom did he make an oath that they might not come into his rest? was it not to those who went against his orders?

Douay-Rheims Bible
And to whom did he swear, that they should not enter into his rest: but to them that were incredulous?

Darby Bible Translation
And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to those who had not hearkened to the word?

English Revised Version
And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that were disobedient?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Who did God swear would never enter his place of rest? He was talking about those who didn't obey him.

Tyndale New Testament
To whom sware he that they should not enter into his rest: but unto them that believed not?

Weymouth New Testament
And to whom did He swear that they should not be admitted to His rest, if it was not to those who were disobedient?

Webster's Bible Translation
And to whom did he swear that they should not enter into his rest, but to them that believed not?

World English Bible
To whom did he swear that they wouldn't enter into his rest, but to those who were disobedient?

Young's Literal Translation
and to whom did He swear that they shall not enter into His rest, except to those who did not believe? --

希 伯 來 書 3:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 向 誰 起 誓 , 不 容 他 們 進 入 他 的 安 息 呢 ; 豈 不 是 向 那 些 不 信 從 的 人 麼 ?

希 伯 來 書 3:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他又向誰起誓說,他們絕對不可以進入他的安息呢?不就是向那些不順從的人嗎?

希 伯 來 書 3:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他又向谁起誓说,他们绝对不可以进入他的安息呢?不就是向那些不顺从的人吗?

Hébreux 3:18 French: Darby
Et auxquels jura-t-il qu'ils n'entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui ont désobéi?

Hébreux 3:18 French: Martin (1744)
Et auxquels jura-t-il qu'ils n'entreraient point en son repos, sinon à ceux qui furent rebelles?

Hébreux 3:18 French: Ostervald (1744)
Et à qui jura-t-il qu'ils n'entreraient point dans son repos, si ce n'est à ceux qui s'étaient rebellés?

Hebraeer 3:18 German: Luther (1545)
Welchen schwur er aber, daß sie nicht zu seiner Ruhe kommen sollten, denn den Ungläubigen?

Hebraeer 3:18 German: Elberfelder (1871)
Welchen aber schwur er, daß sie nicht in seine Ruhe eingehen sollten, als nur denen, die ungehorsam gewesen waren? (O. nicht geglaubt hatten. Vergl. 5. Mose 1,26; 5. Mose 14,43)

Hebrenjve 3:18 Albanian
Ne shohim se ata nuk mundën të hyjnë për shkak të mosbesimit.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 3:18 Armenian (Western): NT
Եւ որո՞նց երդում ըրաւ՝ թէ պիտի չմտնեն իր հանգստավայրը, եթէ ոչ՝ անհնազանդներուն:

Hebraicoetara. 3:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ceini cin eguin cerauen, haren reposean etziradela sarthuren, obeditu vkan etzuteney baicen?

Евреи 3:18 Bulgarian
На кои още се закле, че няма да влязат в Неговата почивка? Не на ония ли, които бяха непокорни?

Poslanica Hebrejima 3:18 Croatian Bible
Kojima se zakle da neće ući u njegov počinak, ako li ne nepokornima?

Židům 3:18 Czech BKR
A kterým zapřisáhl, že nevejdou do odpočinutí jeho? Však těm, kteříž byli neposlušní.

Hebræerne 3:18 Danish
Og over for hvem tilsvor han, at de ikke skulde gå ind til hans Hvile, uden dem, som vare blevne genstridige?

Hebreeën 3:18 Dutch Staten Vertaling
En welken heeft Hij gezworen, dat zij in Zijn rust niet zouden ingaan, anders dan dengenen, die ongehoorzaam geweest waren?

Zsidókhoz 3:18 Hungarian: Karoli
Kiknek esküdött pedig meg, hogy nem mennek be az õ nyugodalmába, hanemha az engedetleneknek?

Al la hebreoj 3:18 Esperanto
Kaj al kiuj Li jxuris, ke ili ne venos en Lian ripozejon, krom al la neobeantoj?

Kirje heprealaisille 3:18 Finnish: Bible (1776)
Mutta keille hän vannoi, ettei heidän pitänyt hänen lepoonsa tuleman? eikö uskomattomille?

Kirje heprealaisille 3:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja keille hän vannoi, etteivät he pääse hänen lepoonsa? Eikö tottelemattomille?

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
τίς δέ ὀμνύω μή εἰσέρχομαι εἰς ὁ κατάπαυσις αὐτός εἰ μή ὁ ἀπειθέω

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
τίσι δὲ ὤμοσε μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ εἰ μὴ τοῖς ἀπειθήσασι;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
τίσιν δὲ ὤμοσεν μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ εἰ μὴ τοῖς ἀπειθήσασιν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
τίσιν δὲ ὤμοσεν μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ εἰ μὴ τοῖς ἀπειθήσασιν;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
τισιν δε ωμοσεν μη εισελευσεσθαι εις την καταπαυσιν αυτου ει μη τοις απειθησασιν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
τισιν δε ωμοσεν μη εισελευσεσθαι εις την καταπαυσιν αυτου ει μη τοις απειθησασιν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
τισιν δε ωμοσεν μη εισελευσεσθαι εις την καταπαυσιν αυτου ει μη τοις απειθησασιν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
τισιν δε ωμοσεν μη εισελευσεσθαι εις την καταπαυσιν αυτου ει μη τοις απειθησασιν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:18 Greek NT: Westcott/Hort
τισιν δε ωμοσεν μη εισελευσεσθαι εις την καταπαυσιν αυτου ει μη τοις απειθησασιν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
τισιν δε ωμοσεν μη εισελευσεσθαι εις την καταπαυσιν αυτου ει μη τοις απειθησασιν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tisin de ōmosen mē eiseleusesthai eis tēn katapausin autou ei mē tois apeithēsasin
tisin de Omosen mE eiseleusesthai eis tEn katapausin autou ei mE tois apeithEsasin

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tisin de ōmosen mē eiseleusesthai eis tēn katapausin autou ei mē tois apeithēsasin
tisin de Omosen mE eiseleusesthai eis tEn katapausin autou ei mE tois apeithEsasin

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tisin de ōmosen mē eiseleusesthai eis tēn katapausin autou ei mē tois apeithēsasin
tisin de Omosen mE eiseleusesthai eis tEn katapausin autou ei mE tois apeithEsasin

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tisin de ōmosen mē eiseleusesthai eis tēn katapausin autou ei mē tois apeithēsasin
tisin de Omosen mE eiseleusesthai eis tEn katapausin autou ei mE tois apeithEsasin

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
tisin de ōmosen mē eiseleusesthai eis tēn katapausin autou ei mē tois apeithēsasin
tisin de Omosen mE eiseleusesthai eis tEn katapausin autou ei mE tois apeithEsasin

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tisin de ōmosen mē eiseleusesthai eis tēn katapausin autou ei mē tois apeithēsasin
tisin de Omosen mE eiseleusesthai eis tEn katapausin autou ei mE tois apeithEsasin

Ebre 3:18 Haitian Creole Bible
Lè Bondye te fè sèman sa a, kilès li t'ap pale? Li t'ap pale sou moun ki te chache kont ak li yo.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 3:18 Arabic: Smith & Van Dyke
ولمن اقسم لن يدخوا راحته الا للذين لم يطيعوا.

Hebrews 3:18 Hebrew Bible
ולמי נשבע לבלתי בא אל מנוחתו אם לא לסוררים׃

Hebrews 3:18 Aramaic NT: Peshitta
ܘܥܠ ܐܝܠܝܢ ܝܡܐ ܕܠܐ ܢܥܠܘܢ ܠܢܝܚܬܗ ܐܠܐ ܥܠ ܗܢܘܢ ܕܠܐ ܐܬܛܦܝܤܘ ܀

Ebrei 3:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
E a chi giurò Egli che non entrerebbero nel suo riposo, se non a quelli che furon disubbidienti?

IBRANI 3:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan siapakah yang disumpahkan-Nya bahwa sekali-kali tiada mereka itu akan masuk perhentian-Nya? Bukankah segala orang yang durhaka itu?

Hebrews 3:18 Kabyle: NT
Anwa-ten wid i ɣef yeggul ur kcimen amkan anda ara steɛfun, mačči d wid i t-iɛuṣan ?

히브리서 3:18 Korean
또 하나님이 누구에게 맹세하사 그의 안식에 들어오지 못하리라 하셨느뇨 ? 곧 순종치 아니하던 자에게가 아니냐 ?

Ebrejiem 3:18 Latvian New Testament
Bet par kuriem Viņš zvērēja, ka tie neieies Viņa mierā; vai ne par tiem, kas bija neticīgi?

Laiðkas þydams 3:18 Lithuanian
O kam prisiekė, jog neįeis į Jo poilsį, jei ne tiems, kurie nepakluso?

Hebrews 3:18 Maori
I oati ano ia ki a wai, e kore ratou e tae ki tona okiokinga? he teka ianei ki te hunga kihai nei i whakapono?

Hebreerne 3:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og om hvem var det han svor at de ikke skulde komme inn til hans hvile, uten om dem som ikke hadde villet tro?

Polish: Biblia Gdanska
A którymże przysiągł, że nie mieli wnijść do odpocznienia jego? Azaż nie tym, którzy byli nieposłusznymi?

Hebreus 3:18 Portugese Bible
E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?   

Evrei 3:18 Romanian: Cornilescu
Şi cui S'a jurat El că n'au să intre în odihna Lui? Nu S'a jurat oare celorce nu ascultaseră?

К Евреям 3:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Против кого же клялся, что не войдут в покой Его, как не против непокорных?

К Евреям 3:18 Russian: Victor Zhuromsky NT
Против кого же клялся, что не войдут в покой Его, как не против непокорных?

К Евреям 3:18 Russian koi8r
Против кого же клялся, что не войдут в покой Его, как не против непокорных?

Hebrews 3:18 Shuar New Testament
Kame umirkacharunka Yus "Wijiai shiir pujustinian penkΘ tsankatkachartatjai" Tφmiayi.

Hebreos 3:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¿Y a quiénes juró que no entrarían en Su reposo, sino a los que fueron desobedientes?

Hebreos 3:18 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Y á quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino á aquellos que no obedecieron?

Hebreos 3:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Y a cuáles juró que no entrarían en su Reposo, sino a aquellos que no obedecieron?

Hebreos 3:18 Spanish: Modern
¿Y a quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino a aquellos que no obedecieron?

Hebreerbrevet 3:18 Swedish (1917)
Och vilka gällde den ed som han svor, att de »icke skulle komma in i hans vila», vilka, om icke dem som hade varit ohörsamma?

Waebrania 3:18 Swahili NT
Mungu alipoapa: "Hawataingia huko ambako ningewapa pumziko," alikuwa anawasema akina nani? Alikuwa anasema juu ya hao walioasi.

Hebreo 3:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa kani-kanino isinumpa niyang hindi makapapasok sa kaniyang kapahingahan, kundi yaong mga nagsisuway?

İbraniler 3:18 Turkish
Sözünü dinlemeyenler dışında kendi huzur diyarına kimlerin girmeyeceğine ant içti?

Евреи 3:18 Ukrainian: NT
Кому ж Він кляв ся, що не ввійдуть у впокій Його, коли не неслухняним?

Hebrews 3:18 Uma New Testament
To Yahudi toe-ramole to natoa' Alata'ala hante sumpa-na to mpo'uli': "Uma mpu'u-ra ma'ala mporata pento'oa dohe-ku." Uma-ra napiliu mporata pento'oa-na toe, apa' uma-ra mengkoru hi Hi'a.

Heâ-bô-rô 3:18 Vietnamese (1934)
Ngài lại thề với ai rằng không được vào sự yên nghỉ của Ngài? Há chẳng phải với những người không vâng lời sao?

Ebrei 3:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed a’ quali giurò egli che non entrerebbero nel suo riposo, se non a quelli che furono increduli?

IBRANI 3:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Ketika Allah bersumpah begini, Mereka tidak akan masuk ke negeri itu untuk mendapat istirahat bersama-Ku --siapakah pula yang dimaksudkan oleh Allah? Yang dimaksudkan ialah orang-orang yang memberontak terhadap Allah, bukan?

IBRANI 3:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Dan siapakah yang telah Ia sumpahi, bahwa mereka takkan masuk ke tempat perhentian-Nya? Bukankah mereka yang tidak taat?

Admitted .......... Believe .......... Believed .......... Disobedient .......... Disobeyed .......... Enter .......... Except .......... Hearkened .......... Oath .......... Orders .......... Rest .......... Sware .......... Swear .......... Word .......... Wouldn't

Admitted .......... Believe .......... Believed .......... Disobedient .......... Disobeyed .......... Enter .......... Except .......... Hearkened .......... Oath .......... Orders .......... Rest .......... Sware .......... Swear .......... Word .......... Wouldn't

Alphabetical: And .......... but .......... did .......... disobedient .......... disobeyed .......... enter .......... God .......... He .......... his .......... if .......... never .......... not .......... rest .......... swear .......... that .......... they .......... those .......... to .......... were .......... who .......... whom .......... would

NT Letters

............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible