Hebrews 3:16
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
For who provoked Him when they had heard? Indeed, did not all those who came out of Egypt led by Moses?
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
τίνες γὰρ ἀκούσαντες παρεπίκραναν; ἀλλ' οὐ πάντες οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου διὰ Μωϋσέως;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quidam enim audientes exacerbaverunt sed non universi qui profecti sunt ab Aegypto per Mosen

................................................................................
Hebreos 3:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque ¿quiénes, habiendo oído, le provocaron? ¿Acaso no fueron todos los que salieron de Egipto guiados por Moisés?
................................................................................
Hebraeer 3:16 German: Luther (1912)
................................................................................
welche denn hörten sie und richteten eine Verbitterung an? Waren's nicht alle, die von Ägypten ausgingen durch Mose?
................................................................................
Hébreux 3:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Qui furent, en effet, ceux qui se révoltèrent après l'avoir entendue, sinon tous ceux qui étaient sortis d'Egypte sous la conduite de Moïse?
................................................................................
希 伯 來 書 3:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 时 , 听 见 他 话 惹 他 发 怒 的 是 谁 呢 ? 岂 不 是 跟 着 摩 西 从 埃 及 出 来 的 众 人 麽 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For some, when they had heard, did provoke: however, not all that came out of Egypt by Moses.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For who, when they heard, did provoke? nay, did not all they that came out of Egypt by Moses?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Who made him angry when his voice came to them? was it not all those who came out of Egypt with Moses?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For some who heard did provoke: but not all that came out of Egypt by Moses.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
(for who was it, who, having heard, provoked? but was it not all who came out of Egypt by Moses?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For who, when they heard, did provoke? nay, did not all they that came out of Egypt by Moses?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Who heard God and rebelled? All those whom Moses led out of Egypt rebelled.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
For some, when they heard, provoked: but not all that came out of Egypt under Moses.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
For who were they that heard, and yet provoked God? Was it not the whole of the people who had come out of Egypt under the leadership of Moses?
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For some, when they had heard, did provoke: yet, not all that came out of Egypt by Moses.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For who, when they heard, rebelled? No, didn't all those who came out of Egypt by Moses?
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
for certain having heard did provoke, but not all who did come out of Egypt through Moses;
................................................................................
希 伯 來 書 3:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 時 , 聽 見 他 話 惹 他 發 怒 的 是 誰 呢 ? 豈 不 是 跟 著 摩 西 從 埃 及 出 來 的 眾 人 麼 ?
................................................................................
希 伯 來 書 3:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
那時,聽了他的話而惹他發怒的是誰呢?不就是摩西從埃及領出來的那些人嗎?
................................................................................
希 伯 來 書 3:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
那时,听了他的话而惹他发怒的是谁呢?不就是摩西从埃及领出来的那些人吗?
................................................................................
Hébreux 3:16 French: Darby
................................................................................
(Car qui sont ceux qui, l'ayant entendu, l'irritèrent? Mais est-ce que ce ne furent pas tous ceux qui sont sortis d'Égypte par Moïse?
................................................................................
Hébreux 3:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Car quelques-uns l'ayant entendue, le provoquèrent à la colère; mais ce ne furent pas tous ceux qui étaient sortis d'Egypte par Moïse.
................................................................................
Hébreux 3:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Qui furent, en effet, ceux qui contestèrent après l'avoir entendu; sinon tous ceux qui sortirent d'Égypte sous la conduite de Moïse?
................................................................................
Hebraeer 3:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn etliche, da sie höreten, richteten eine Verbitterung an, aber nicht alle, die von Ägypten ausgingen durch Mose.
................................................................................
Hebraeer 3:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
(Denn welche, als sie gehört hatten, haben ihn erbittert? Waren es aber nicht alle, die durch Moses von Ägypten ausgezogen waren?
Hebrenjve 3:16 Albanian
................................................................................
Dhe kush qenë ata me të cilët u zemërua për dyzet vjet? A s'qenë vallë ata që mëkatuan, kufomat e të cilëve ranë nëpër shkretëtirë?
................................................................................
ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 3:16 Armenian (Western): NT
................................................................................
Քանի որ ոմանք՝ լսելէ ետք՝ դառնացուցին. սակայն ոչ՝՝ բոլորը՝ որ Եգիպտոսէն ելած էին Մովսէսի միջոցով:
................................................................................
Hebraicoetara. 3:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen batzuc ençun vkan çutenean, tharrita ceçaten Iauna: baina ez Egyptetic Moysesez ilki içan ciraden guciéc.
................................................................................
Евреи 3:16 Bulgarian
................................................................................
Защото кои, като чуха, [Го] преогорчиха? Не всички ли ония, които излязоха от Египет чрез Моисея?
................................................................................
Poslanica Hebrejima 3:16 Croatian Bible
................................................................................
Jer, koji su to čuli pa se pobunili? Zar ne svi koji su pod Mojsijem izašli iz Egipta?
................................................................................
Židům 3:16 Czech BKR
................................................................................
Nebo někteří slyševše, popouzeli ho, ale ne všickni, jenž vyšli z Egypta skrze Mojžíše.
................................................................................
Hebræerne 3:16 Danish
................................................................................
hvem vare da vel de, som hørte og dog voldte Forbitrelse? Mon ikke alle, som gik ud af Ægypten ved Moses?
................................................................................
Hebreeën 3:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want sommigen, als zij die gehoord hadden, hebben Hem verbitterd, doch niet allen, die uit Egypte door Mozes uitgegaan zijn.
................................................................................
Zsidókhoz 3:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert kik keseredtek el, mikor ezt hallák? Nemde mindazok, a kik kijövének Égyiptomból Mózes által?
................................................................................
Al la hebreoj 3:16 Esperanto
................................................................................
CXar kiuj, auxskultinte, indignigis? cxu ne cxiuj elirintoj el Egiptujo per Moseo?
................................................................................
Kirje heprealaisille 3:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä koska muutamat sen kuulivat, niin he vihoittivat hänen, vaan ei kaikki, jotka Egyptistä Moseksen kautta läksivät ulos.
................................................................................
Kirje heprealaisille 3:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ketkä sitten, vaikka kuulivat, katkeroittivat hänet? Eivätkö kaikki, jotka olivat Mooseksen johdolla lähteneet Egyptistä?
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
τίς γάρ ἀκούω παραπικραίνω ἀλλά οὐ πᾶς ὁ ἐξέρχομαι ἐκ Αἴγυπτος διά Μωσεύς
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τίνες γὰρ ἀκούσαντες παρεπίκραναν; ἀλλ’ οὐ πάντες οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου διὰ Μωϋσέως;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τίνες γὰρ ἀκούσαντες παρεπίκραναν ἀλλ' οὐ πάντες οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου διὰ Μωσέως
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τίνες γὰρ ἀκούσαντες παρεπίκραναν; ἀλλ’ οὐ πάντες οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου διὰ Μωϋσέως;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τινες γαρ ακουσαντες παρεπικραναν αλλ ου παντες οι εξελθοντες εξ αιγυπτου δια μωυσεως
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τινες γαρ ακουσαντες παρεπικραναν αλλ ου παντες οι εξελθοντες εξ αιγυπτου δια μωυσεως
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τινες γαρ ακουσαντες παρεπικραναν αλλ ου παντες οι εξελθοντες εξ αιγυπτου δια μωσεως
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τινες γαρ ακουσαντες παρεπικραναν αλλ ου παντες οι εξελθοντες εξ αιγυπτου δια μωσεως
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τινες γαρ ακουσαντες παρεπικραναν αλλ ου παντες οι εξελθοντες εξ αιγυπτου δια μωυσεως
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τινες γαρ ακουσαντες παρεπικραναν αλλ ου παντες οι εξελθοντες εξ αιγυπτου δια μωυσεως
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tines gar akousantes parepikranan all ou pantes oi exelthontes ex aiguptou dia mōuseōs
................................................................................
tines gar akousantes parepikranan all ou pantes oi exelthontes ex aiguptou dia mOuseOs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tines gar akousantes parepikranan all ou pantes oi exelthontes ex aiguptou dia mōuseōs
................................................................................
tines gar akousantes parepikranan all ou pantes oi exelthontes ex aiguptou dia mOuseOs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tines gar akousantes parepikranan all ou pantes oi exelthontes ex aiguptou dia mōseōs
................................................................................
tines gar akousantes parepikranan all ou pantes oi exelthontes ex aiguptou dia mOseOs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tines gar akousantes parepikranan all ou pantes oi exelthontes ex aiguptou dia mōseōs
................................................................................
tines gar akousantes parepikranan all ou pantes oi exelthontes ex aiguptou dia mOseOs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tines gar akousantes parepikranan all ou pantes oi exelthontes ex aiguptou dia mōuseōs
................................................................................
tines gar akousantes parepikranan all ou pantes oi exelthontes ex aiguptou dia mOuseOs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tines gar akousantes parepikranan all ou pantes oi exelthontes ex aiguptou dia mōuseōs
................................................................................
tines gar akousantes parepikranan all ou pantes oi exelthontes ex aiguptou dia mOuseOs

................................................................................
Ebre 3:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Kilès sa yo ki te tande vwa Bondye men ki apre sa te chache kont ak li? Se tout moun Moyiz te fè soti nan peyi Lejip la.
................................................................................
ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 3:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فمن هم الذين اذ سمعوا اسخطوا. أليس جميع الذين خرجوا من مصر بواسطة موسى.
................................................................................
Hebrews 3:16 Hebrew Bible
................................................................................
מי אפוא אלה אשר שמעו ויריבו הלא כל יצאי מצרים ביד משה׃
................................................................................
Hebrews 3:16 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܢ ܐܢܘܢ ܓܝܪ ܗܢܘܢ ܕܫܡܥܘ ܘܐܪܓܙܘܗܝ ܠܐ ܟܠܗܘܢ ܗܠܝܢ ܕܢܦܩܘ ܡܢ ܡܨܪܝܢ ܒܝܕ ܡܘܫܐ ܀
Ebrei 3:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Infatti, chi furon quelli che dopo averlo udito lo provocarono? Non furon forse tutti quelli ch’erano usciti dall’Egitto, condotti da Mosè?
................................................................................
IBRANI 3:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena siapakah orang yang, meskipun mendengar, menggusari Allah? Bukankah orang-orang yang sudah keluar dari Mesir dengan pimpinan Musa?
................................................................................
Hebrews 3:16 Kabyle: NT
................................................................................
Anwa-ten wid i gjehlen ɣer Sidi Ṛebbi mi slan i taɣect-is, mačči d wid i d-yessufeɣ Sidna Musa si tmurt n Maṣer ?
................................................................................
히브리서 3:16 Korean
................................................................................
듣고 격노케 하던 자가 누구뇨 모세를 좇아 애굽에서 나온 모든 이가 아니냐
................................................................................
Ebrejiem 3:16 Latvian New Testament
................................................................................
Daži, to dzirdēdami, sarūgtinājās, bet ne visi, kas Mozus vadībā izgāja no Ēģiptes.
................................................................................
Laiðkas þydams 3:16 Lithuanian
................................................................................
Kas gi buvo tie, kurie išgirdę maištavo? Ar ne visi Mozės išvestieji iš Egipto?
................................................................................
Hebrews 3:16 Maori
................................................................................
Ko wai hoki i whakatoi i to ratou rongonga? he teka ianei ko te hunga katoa i haere mai i Ihipa, a Mohi i arahi ra?
................................................................................
Hebreerne 3:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
hvem var det da vel som hørte den og dog forbitret ham? var det ikke alle de som gikk ut av Egypten ved Moses?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem niektórzy usłyszawszy, rozdrażnili Pana, ale nie wszyscy, którzy byli wyszli z Egiptu przez Mojżesza.
................................................................................
Hebreus 3:16 Portugese Bible
................................................................................
pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?   
................................................................................
Evrei 3:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cine au fost, în adevăr, ceice s'au răzvrătit dupăce auziseră? N'au fost oare toţi aceia, cari ieşiseră din Egipt prin Moise?
................................................................................
К Евреям 3:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо некоторые из слышавших возроптали; но не все вышедшие из Египта с Моисеем.
................................................................................
К Евреям 3:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ибо некоторые из слышавших возроптали; но не все вышедшие из Египта с Моисеем.
................................................................................
К Евреям 3:16 Russian koi8r
................................................................................
Ибо некоторые из слышавших возроптали; но не все вышедшие из Египта с Моисеем.
................................................................................
Hebrews 3:16 Shuar New Testament
................................................................................
Muisais Ejiptu nunkanmaya jiikmia N· shuar Yusa chichamen anturkariat nakitrarmiayi.
................................................................................
Hebreos 3:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque ¿quiénes, habiendo oído, Lo provocaron? ¿Acaso no fueron todos los que salieron de Egipto guiados por Moisés?
................................................................................
Hebreos 3:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque algunos de los que habían salido de Egipto con Moisés, habiendo oído, provocaron, aunque no todos.
................................................................................
Hebreos 3:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque algunos de los que habían salido de Egipto con Moisés, habiendo oído, provocaron; aunque no todos.
................................................................................
Hebreos 3:16 Spanish: Modern
................................................................................
Porque ¿quiénes fueron aquellos que habiendo oído le provocaron? ¿No fueron todos los que salieron de Egipto con Moisés?
................................................................................
Hebreerbrevet 3:16 Swedish (1917)
................................................................................
vilka voro då de som förbittrade honom, fastän de hade hört hans ord? Var det icke alla de som under Moses hade dragit ut ur Egypten?
................................................................................
Waebrania 3:16 Swahili NT
................................................................................
Ni akina nani basi, waliosikia sauti ya Mungu wakamwasi? Ni wale wote walioongozwa na Mose kutoka Misri.
................................................................................
Hebreo 3:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't sino-sino, na pagkarinig ay namungkahi? nguni't, hindi baga yaong lahat na nagsialis sa Egipto sa pamamagitan ni Moises?
................................................................................
İbraniler 3:16 Turkish
................................................................................
Onun sesini işitip başkaldıran kimlerdi? Musa önderliğinde Mısırdan çıkanların hepsi değil mi?
................................................................................
Евреи 3:16 Ukrainian: NT
................................................................................
Деякі бо, чувши, прогнівали (Бога), тільки ж не всї, що вийшли з Єгипту з Мойсейом.
................................................................................
Hebrews 3:16 Uma New Testament
................................................................................
Apa' ane to Yahudi to napakeni nabi Musa malai ngkai tana' Mesir owi, ra'epe moto-mi libu' Alata'ala, tapi' ka'omea-na rasapuaka.
................................................................................
Heâ-bô-rô 3:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, ai là kẻ nghe tiếng Ngài rồi nổi loạn, há chẳng phải những người nhờ Môi-se dẫn ra khỏi xứ Ê-díp-tô sao?
................................................................................
Ebrei 3:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè chi, avendola udita, si ribellò? Non furono eglino già tutti quelli ch’erano usciti d’Egitto per opera di Mosè?
................................................................................
IBRANI 3:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Nah, siapakah orang-orang yang mendengar suara Allah lalu memberontak terhadap-Nya? Itulah semua orang yang dipimpin oleh Musa keluar dari Mesir, bukan?
................................................................................
IBRANI 3:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
siapakah mereka yang membangkitkan amarah Allah, sekalipun mereka mendengar suara-Nya? Bukankah mereka semua yang keluar dari Mesir di bawah pimpinan Musa?
................................................................................
Angry .......... Egypt .......... Heard .......... Howbeit .......... Indeed .......... Leadership .......... Moses .......... Provoke .......... Provoked .......... Rebelled .......... Rebellious .......... Voice .......... Whole
................................................................................
Angry .......... Egypt .......... Heard .......... Howbeit .......... Indeed .......... Leadership .......... Moses .......... Provoke .......... Provoked .......... Rebelled .......... Rebellious .......... Voice .......... Whole
................................................................................
Alphabetical: all .......... and .......... by .......... came .......... did .......... Egypt .......... For .......... had .......... heard .......... Him .......... Indeed .......... led .......... Moses .......... not .......... of .......... out .......... provoked .......... rebelled .......... they .......... those .......... were .......... when .......... Who
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible