New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Take care, brethren, that there not be in any one of you an evil, unbelieving heart that falls away from the living God. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ βλέπετε, ἀδελφοί, μήποτε ἔσται ἔν τινι ὑμῶν καρδία πονηρὰ ἀπιστίας ἐν τῷ ἀποστῆναι ἀπὸ θεοῦ ζῶντος, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ videte fratres ne forte sit in aliquo vestrum cor malum incredulitatis discedendi a Deo vivo ................................................................................ Hebreos 3:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Tened cuidado, hermanos, no sea que en alguno de vosotros haya un corazón malo de incredulidad, para apartarse del Dios vivo. ................................................................................ Hebraeer 3:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Sehet zu, liebe Brüder, daß nicht jemand unter euch ein arges, ungläubiges Herz habe, das da abtrete von dem lebendigen Gott; ................................................................................ Hébreux 3:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Prenez garde, frères, que quelqu'un de vous n'ait un coeur mauvais et incrédule, au point de se détourner du Dieu vivant. ................................................................................ 希 伯 來 書 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 弟 兄 们 , 你 们 要 谨 慎 , 免 得 你 们 中 间 或 有 人 存 着 不 信 的 恶 心 , 把 永 生 神 离 弃 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Take heed, brothers, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Take heed, brethren, lest haply there shall be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ My brothers, take care that there is not by chance in any one of you an evil heart without belief, turning away from the living God: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Take heed, brethren, lest perhaps there be in any of you an evil heart of unbelief, to depart from the living God. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ See, brethren, lest there be in any one of you a wicked heart of unbelief, in turning away from the living God. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Take heed, brethren, lest haply there shall be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Be careful, brothers and sisters, that none of you ever develop a wicked, unbelieving heart that turns away from the living God. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Take heed brethren that there be in none of you an evil heart, in unbelief, that he should depart from the living God: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ see to it, brethren, that there is never in any one of you--as perhaps there may be--a sinful and unbelieving heart, manifesting itself in revolt from the ever-living God. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Beware, brothers, lest perhaps there be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ See, brethren, lest there shall be in any of you an evil heart of unbelief in the falling away from the living God, ................................................................................ 希 伯 來 書 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 弟 兄 們 , 你 們 要 謹 慎 , 免 得 你 們 中 間 或 有 人 存 著 不 信 的 惡 心 , 把 永 生 神 離 棄 了 。 ................................................................................ 希 伯 來 書 3:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 弟兄們,你們要小心,免得你們中間有人存著邪惡、不信的心,以致離棄了永活的 神; ................................................................................ 希 伯 來 書 3:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 弟兄们,你们要小心,免得你们中间有人存着邪恶、不信的心,以致离弃了永活的 神; ................................................................................ Hébreux 3:12 French: Darby ................................................................................ Prenez garde, frères, qu'il n'y ait en quelqu'un de vous un méchant coeur d'incrédulité, en ce qu'il abandonne le Dieu vivant; ................................................................................ Hébreux 3:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Mes frères, prenez garde qu'il n'y ait en quelqu'un de vous un mauvais cœur d'incrédulité, pour se révolter du Dieu vivant. ................................................................................ Hébreux 3:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Frères, prenez garde que quelqu'un de vous n'ait un cœur mauvais et incrédule, en se détournant du Dieu vivant. ................................................................................ Hebraeer 3:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Sehet zu, liebe Brüder, daß nicht jemand unter euch ein arges, ungläubiges Herz habe, das da abtrete von dem lebendigen Gott, ................................................................................ Hebraeer 3:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sehet zu, (O. mit Einschaltung der v 7-11: Deshalb (wie der Hl. Geist spricht: "Heute
eingehen werden!") sehet zu usw.) Brüder, daß nicht etwa in jemand von euch ein böses Herz des Unglaubens sei in dem Abfallen vom lebendigen Gott, | Hebrenjve 3:12 Albanian ................................................................................ por nxitni njeri tjetrin çdo ditë, derisa thuhet: "Sot", që të mos ngurtësohet ndonjë nga ju prej mashtrimit të mëkatit. ................................................................................ ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 3:12 Armenian (Western): NT ................................................................................ Զգուշացէ՛ք, եղբայրնե՛ր, որպէսզի ձեզմէ ո՛չ մէկուն ներսը անհաւատութեան չար սիրտ մը ըլլայ՝ հեռանալով ապրող Աստուծմէն: ................................................................................ Hebraicoetara. 3:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Gogoauçue, anayeác, çuetaric cembeitetan eztén bihotz sinheste gabetaco gaichtoa, Iainco viciaganic reuoltagarri: ................................................................................ Евреи 3:12 Bulgarian ................................................................................ Внимавайте братя, да не би да има в някого от вас нечестиво, невярващо сърце, което да отстъпи от живия Бог; ................................................................................ Poslanica Hebrejima 3:12 Croatian Bible ................................................................................ Pazite, braćo, da ne bi u koga od vas srce bilo opako, nevjerno, odmetnulo se od Boga živoga. ................................................................................ Židům 3:12 Czech BKR ................................................................................ Viztež, bratří, aby snad v někom z vás nebylo srdce zlé, a nevěrné, kteréž by odstupovalo od Boha živého. ................................................................................ Hebræerne 3:12 Danish ................................................................................ så ser til, Brødre! at der ikke nogen Sinde i nogen af eder skal findes et ondt, vantro Hjerte, så at han falder fra den levende Gud. ................................................................................ Hebreeën 3:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ziet toe, broeders, dat niet te eniger tijd in iemand van u zij een boos, ongelovig hart, om af te wijken van den levenden God; ................................................................................ Zsidókhoz 3:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ Vigyázzatok atyámfiai, hogy valaha ne legyen bármelyikõtöknek hitetlen gonosz szíve, hogy az élõ Istentõl elszakadjon; ................................................................................ Al la hebreoj 3:12 Esperanto ................................................................................ Gardu vin, fratoj, ke ne estu en iu el vi koro malbona de nekredemo, en defalo de la vivanta Dio; ................................................................................ Kirje heprealaisille 3:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Katsokaat, rakkaat veljet, ettei teissä joskus olisi kelläkään paha, uskotoin sydän, joka elävästä Jumalasta luopuis, ................................................................................ Kirje heprealaisille 3:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Katsokaa, veljet, ettei vain kenelläkään teistä ole paha, epäuskoinen sydän, niin että hän luopuu elävästä Jumalasta, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ βλέπω ἀδελφός μήποτε εἰμί ἐν τὶς ὑμεῖς καρδία πονηρός ἀπιστία ἐν ὁ ἀφίστημι ἀπό θεός ζάω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ βλέπετε, ἀδελφοί, μή ποτε ἔσται ἔν τινι ὑμῶν καρδία πονηρὰ ἀπιστίας ἐν τῷ ἀποστῆναι ἀπὸ Θεοῦ ζῶντος, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Βλέπετε ἀδελφοί μήποτε ἔσται ἔν τινι ὑμῶν καρδία πονηρὰ ἀπιστίας ἐν τῷ ἀποστῆναι ἀπὸ θεοῦ ζῶντος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Βλέπετε, ἀδελφοί, μήποτε ἐσται ἔν τινι ὑμῶν καρδία πονηρὰ ἀπιστίας ἐν τῷ ἀποστῆναι ἀπὸ θεοῦ ζῶντος, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ βλεπετε αδελφοι μηποτε εσται εν τινι υμων καρδια πονηρα απιστιας εν τω αποστηναι απο θεου ζωντος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ βλεπετε αδελφοι μηποτε εσται εν τινι υμων καρδια πονηρα απιστιας εν τω αποστηναι απο θεου ζωντος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ βλεπετε αδελφοι μηποτε εσται εν τινι υμων καρδια πονηρα απιστιας εν τω αποστηναι απο θεου ζωντος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ βλεπετε αδελφοι μηποτε εσται εν τινι υμων καρδια πονηρα απιστιας εν τω αποστηναι απο θεου ζωντος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ βλεπετε αδελφοι μηποτε εσται εν τινι υμων καρδια πονηρα απιστιας εν τω αποστηναι απο θεου ζωντος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ βλεπετε αδελφοι μηποτε εσται εν τινι υμων καρδια πονηρα απιστιας εν τω αποστηναι απο θεου ζωντος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ blepete adelphoi mēpote estai en tini umōn kardia ponēra apistias en tō apostēnai apo theou zōntos ................................................................................ blepete adelphoi mEpote estai en tini umOn kardia ponEra apistias en tO apostEnai apo theou zOntos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ blepete adelphoi mēpote estai en tini umōn kardia ponēra apistias en tō apostēnai apo theou zōntos ................................................................................ blepete adelphoi mEpote estai en tini umOn kardia ponEra apistias en tO apostEnai apo theou zOntos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ blepete adelphoi mēpote estai en tini umōn kardia ponēra apistias en tō apostēnai apo theou zōntos ................................................................................ blepete adelphoi mEpote estai en tini umOn kardia ponEra apistias en tO apostEnai apo theou zOntos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ blepete adelphoi mēpote estai en tini umōn kardia ponēra apistias en tō apostēnai apo theou zōntos ................................................................................ blepete adelphoi mEpote estai en tini umOn kardia ponEra apistias en tO apostEnai apo theou zOntos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ blepete adelphoi mēpote estai en tini umōn kardia ponēra apistias en tō apostēnai apo theou zōntos ................................................................................ blepete adelphoi mEpote estai en tini umOn kardia ponEra apistias en tO apostEnai apo theou zOntos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ blepete adelphoi mēpote estai en tini umōn kardia ponēra apistias en tō apostēnai apo theou zōntos ................................................................................ blepete adelphoi mEpote estai en tini umOn kardia ponEra apistias en tO apostEnai apo theou zOntos ................................................................................ Ebre 3:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Frè m' yo, atansyon pou okenn nan nou pa rive gen move santiman nan kè l' ki pou fè l' pèdi konfyans nan Bondye, pou lè sa a, li pa vire do bay Bondye vivan an. ................................................................................
ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 3:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ انظروا ايها الاخوة ان لا يكون في احدكم قلب شرير بعدم ايمان في الارتداد عن الله الحي. ................................................................................ Hebrews 3:12 Hebrew Bible ................................................................................ ראו עתה אחי פן יש באחד מכם לב רע וחסר אמונה לסור מאלהים חיים׃ ................................................................................ Hebrews 3:12 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܙܕܗܪܘ ܗܟܝܠ ܐܚܝ ܕܠܡܐ ܢܗܘܐ ܒܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܠܒܐ ܒܝܫܐ ܕܠܐ ܡܗܝܡܢ ܘܬܦܪܩܘܢ ܡܢ ܐܠܗܐ ܚܝܐ ܀ | Ebrei 3:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Guardate, fratelli, che talora non si trovi in alcuno di voi un malvagio cuore incredulo, che vi porti a ritrarvi dall’Iddio vivente; ................................................................................ IBRANI 3:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Ingatlah baik-baik, hai saudara-saudaraku, jangan seorang pun daripada kamu berhati jahat dengan tiada beriman sehingga berpaling daripada Allah yang hidup itu; ................................................................................ Hebrews 3:12 Kabyle: NT ................................................................................ Ay atmaten, ḥadret ad yili gar-awen win ara yesseɣṛen ul-is, ara yeǧǧen cceṛ ad izdeɣ deg-s alamma issufeɣ-it i webrid n Sidi Ṛebbi yeddren. ................................................................................ 히브리서 3:12 Korean ................................................................................ 형제들아 너희가 삼가 혹 너희 중에 누가 믿지 아니하는 악심을 품고 살아 계신 하나님에게서 떨어질까 염려할 것이요 ................................................................................ Ebrejiem 3:12 Latvian New Testament ................................................................................ Skatieties, brāļi, vai kādā no jums nav neticības ļaunā sirds, lai atkāptos no dzīvā Dieva, ................................................................................ Laiðkas þydams 3:12 Lithuanian ................................................................................ Žiūrėkite, broliai, kad kuris iš jūsų nebūtų piktos, netikinčios širdies, atitolusios nuo gyvojo Dievo. ................................................................................ Hebrews 3:12 Maori ................................................................................ Kia tupato, e oku teina, kei noho te ngakau kino, whakaponokore i roto i tetahi o koutou; kei whakarerea te Atua ora; ................................................................................ Hebreerne 3:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Se til, brødre, at det ikke i nogen av eder er et ondt, vantro hjerte, så han faller fra den levende Gud; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Patrzcież, bracia! by snać nie było w którym z was serce złe i niewierne, które by odstępowało od Boga żywego; ................................................................................ Hebreus 3:12 Portugese Bible ................................................................................ Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo; ................................................................................ Evrei 3:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Luaţi seama dar, fraţilor, ca niciunul dintre voi să n'aibă o inimă rea şi necredincioasă, care să vă despartă de Dumnezeul cel viu. ................................................................................ К Евреям 3:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Смотрите, братия, чтобы не было в ком из вас сердца лукавого и неверного, дабы вам не отступить от Бога живаго. ................................................................................ К Евреям 3:12 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Смотрите, братия, чтобы не было в ком из вас сердца лукавого и неверного, дабы вам не отступить от Бога живого. ................................................................................ К Евреям 3:12 Russian koi8r ................................................................................ Смотрите, братия, чтобы не было в ком из вас сердца лукавого и неверного, дабы вам не отступить от Бога живаго. ................................................................................ Hebrews 3:12 Shuar New Testament ................................................................................ Anearta, yatsuru. Yajauch Enentßimsarum tuke iwiaaku Yus Enentßimtutsuk kanakiirap. ................................................................................ Hebreos 3:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Tengan cuidado, hermanos, no sea que en alguno de ustedes haya un corazón malo de incredulidad, para apartarse del Dios vivo. ................................................................................ Hebreos 3:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mirad, hermanos, que en ninguno de vosotros haya corazón malo de incredulidad para apartarse del Dios vivo: ................................................................................ Hebreos 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mirad, hermanos, que en ninguno de vosotros haya corazón malo de infidelidad para apartarse del Dios vivo; ................................................................................ Hebreos 3:12 Spanish: Modern ................................................................................ Mirad, hermanos, que no haya en ninguno de vosotros un corazón malo de incredulidad que os aparte del Dios vivo. ................................................................................ Hebreerbrevet 3:12 Swedish (1917) ................................................................................ Sen därför till, mina bröder, att icke hos någon bland eder finnes ett ont otroshjärta, så att han avfaller från den levande Guden, ................................................................................ Waebrania 3:12 Swahili NT ................................................................................ Basi ndugu, jihadharini asije akawako yeyote miongoni mwenu aliye na moyo mbaya hivyo na asiyeamini hata kujitenga na Mungu aliye hai. ................................................................................ Hebreo 3:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Magsipagingat kayo, mga kapatid, baka sakaling mayroon sa kanino man sa inyo ng isang pusong masama na walang pananampalataya, na naghihiwalay sa inyo sa Dios na buhay: ................................................................................ İbraniler 3:12 Turkish ................................................................................ Ey kardeşler, hiçbirinizde diri Tanrıyı terk eden kötü, imansız bir yüreğin bulunmamasına dikkat edin. ................................................................................ Евреи 3:12 Ukrainian: NT ................................................................................ Остерегайтесь, браттє, щоб не було в кого з вас серце лукаве і невірне, та не відступило від Бога живого. ................................................................................ Hebrews 3:12 Uma New Testament ................................................................................ Ompi' -ompi', pelompehi-koie', nee-neo' mpai' ria-koi to hewa toe kadada'a nono-ni, neo' mpai' ria-koi to uma mepangala' alaa-na nitilingkurihi-mi Alata'ala to Tuwu'! ................................................................................ Heâ-bô-rô 3:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi anh em, hãy giữ lấy, kẻo ai trong anh em có lòng dữ và chẳng tin mà trái bỏ Ðức Chúa Trời hằng sống chăng. ................................................................................ Ebrei 3:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Guardate, fratelli, che talora non vi sia in alcun di voi un cuor malvagio d’incredulità, per ritrarvi dall’Iddio vivente. ................................................................................ IBRANI 3:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Saudara-saudara, hati-hatilah jangan sampai ada di antaramu seorang yang hatinya begitu jahat dan tidak beriman, sehingga ia berbalik dan menjauhi Allah yang hidup! ................................................................................ IBRANI 3:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Waspadalah, hai saudara-saudara, supaya di antara kamu jangan terdapat seorang yang hatinya jahat dan yang tidak percaya oleh karena ia murtad dari Allah yang hidup. ................................................................................ Beware .......... Care .......... Chance .......... Departing .......... Ever-Living .......... Evil .......... Falling .......... Falls .......... Heart .......... Heed .......... Itself .......... Manifesting .......... Perhaps .......... Revolt .......... Sinful .......... Turning .......... Unbelief .......... Unbelieving .......... Wicked ................................................................................ Beware .......... Care .......... Chance .......... Departing .......... Ever-Living .......... Evil .......... Falling .......... Falls .......... Heart .......... Heed .......... Itself .......... Manifesting .......... Perhaps .......... Revolt .......... Sinful .......... Turning .......... Unbelief .......... Unbelieving .......... Wicked ................................................................................ Alphabetical: a .......... an .......... any .......... away .......... be .......... brethren .......... brothers .......... care .......... evil .......... falls .......... from .......... God .......... has .......... heart .......... in .......... it .......... living .......... none .......... not .......... of .......... one .......... See .......... sinful .......... Take .......... that .......... the .......... there .......... to .......... turns .......... unbelieving .......... you ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |